1
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,434
NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS
STUDIA YLAB
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Panie! Utknąłem!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Panie!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Szybko!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Cholera, ruchy!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Co ty robisz?
8
00:03:43,890 --> 00:03:44,849
Otwieraj!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Szybko!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Pospiesz się!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Pospiesz się!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
Gdzie klucz?
13
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Nie ma drzwi!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Dajcie mi klucz!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
Otwieraj! Szybko!
16
00:04:27,892 --> 00:04:28,726
Otwórz!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Szybko, zamykaj!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Zamknij!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Nie idź tam!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,717
Pomocy! Błagam.
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Nie!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Nie zbliżaj się!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,628
Chodź do mnie.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
No już.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,686
Pomocy!
26
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
- Otwórzcie!
- Pomocy!
27
00:06:37,605 --> 00:06:39,357
- Ktoś tam jest.
- Pomocy!
28
00:06:40,400 --> 00:06:42,777
- Tędy.
- Szybko.
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Tędy!
30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Puść ją!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Nie!
32
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Ugryźli ją!
- Puszczaj ją.
33
00:07:12,223 --> 00:07:15,435
Co ty wyprawiasz? Ugryźli ją.
34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Bierz dziecko!
35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Puszczaj ją.
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Zostaw, została ugryziona.
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Puszczaj ją!
38
00:07:32,160 --> 00:07:34,370
Pomocy, proszę!
39
00:08:39,977 --> 00:08:43,314
Plebs atakuje szlachtę!
40
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
Zamknąć bramę!
41
00:08:57,328 --> 00:08:58,287
Cholera!
42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Śliczności.
43
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- Ale ciężkie.
- Szybko!
44
00:09:17,848 --> 00:09:19,225
Co się dzieje?
45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Uciekajcie!
46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Park!
47
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Złowiliśmy coś, chodź tu.
48
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
To on?
49
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
Pewnie, że on.
50
00:09:34,073 --> 00:09:34,907
O matko.
51
00:09:36,033 --> 00:09:37,952
Musiał sporo wypić.
52
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Pijany jesteś?
53
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- Co to za ludzie?
- Rety.
54
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hej.
55
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Co się dzieje?
56
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hej.
- Co z nimi?
57
00:09:49,922 --> 00:09:52,466
O co tu chodzi?
58
00:10:00,099 --> 00:10:02,893
Nie biegajcie, bo zgłodniejecie.
59
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Nie bić się. Nie gryź go.
60
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Zostaną mu blizny.
61
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Przestań!
- Ty łobuzie.
62
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Będzie miał blizny.
- Puszczaj!
63
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Zostaw mnie!
64
00:10:33,883 --> 00:10:35,593
Ojcze.
65
00:10:38,346 --> 00:10:39,180
Co się dzieje?
66
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
Deok-i, zostań tutaj.
Poszukam twojej siostry.
67
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Nie wychodź stąd.
68
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Mamusiu!
69
00:11:48,290 --> 00:11:49,917
Co z tobą?
70
00:11:51,460 --> 00:11:52,920
Boję się!
71
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Przestań, mamo.
72
00:11:55,339 --> 00:11:56,590
Przestań!
73
00:13:29,350 --> 00:13:30,267
Wasza Wysokość!
74
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Wasza Wysokość!
75
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Proszę uciekać!
76
00:14:04,552 --> 00:14:05,594
Trzymaj się!
77
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Celuj w głowy.
78
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Wasza Wysokość! Koszary.
79
00:14:47,177 --> 00:14:48,387
Musi książę tam dotrzeć.
80
00:14:58,564 --> 00:15:00,733
Pospieszmy się.
81
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Wasza Wysokość!
82
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Jest tu kto?
83
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Wpuśćcie nas!
84
00:15:19,001 --> 00:15:20,210
Jest tu kto?
85
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Ktoś tu jest?
86
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
- Gonią nas potwory!
- Chyba nikogo nie ma.
87
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Wasza Wysokość.
88
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
Proszę się wspiąć.
89
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Przepraszam, odsuńcie się.
90
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Odsuńcie się.
91
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
- Wejdziemy przez ogrodzenie.
- Wdrapiemy się tam!
92
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Odejść od ogrodzenia!
93
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Ktoś jest w środku!
94
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
Pozbądźcie się ich.
95
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Wygońcie ich.
96
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
- Nie strzelać!
- Pozbądźcie się ich.
97
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Wasza Wysokość!
98
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Wszystko w porządku?
99
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Jak śmiesz?
100
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
To książę naszego kraju!
101
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Otwórzcie bramę!
102
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Proszę, wpuśćcie nas.
103
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Nie dam się oszukać.
104
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Nie gadaj bzdur i spływaj.
Wszyscy odejdźcie!
105
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Każdy, kto przejdzie przez ogrodzenie,
zostanie ukarany.
106
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Wchodzimy!
- My też!
107
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Jak śmiecie? Co wy wyprawiacie?
108
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Czemu oni...
109
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Złazić!
110
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Wpuśćcie chociaż dzieci!
- Nie słyszeliście? Zepchnąć ich!
111
00:17:01,520 --> 00:17:02,855
- Złaźcie!
- Zmywajcie się!
112
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
- Odejdźcie!
- Schodźcie!
113
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Na dół!
- Powiedziałem coś!
114
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
Na dół!
115
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Nie włazić tutaj!
116
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Wystrzelcie strzały.
117
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Jak śmiecie?
118
00:17:17,911 --> 00:17:19,872
Jeśli się zbliżycie,
119
00:17:20,539 --> 00:17:23,709
strzały przebiją wasze ciała.
120
00:17:23,792 --> 00:17:26,295
Pomocy! Nie zostawiajcie nas na śmierć.
121
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Co...
122
00:17:42,269 --> 00:17:44,104
Wasza Wysokość musi uciekać.
123
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
Uciekajcie!
124
00:17:47,858 --> 00:17:48,984
Biegiem!
125
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Wasza Wysokość.
126
00:19:33,130 --> 00:19:35,799
Lekarka mówiła prawdę.
127
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Jak mogło do tego dojść?
128
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Dziecko, które nosisz,
zostanie królem tego kraju,
129
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
więc patrz uważnie.
130
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Powiesz mu, jak kończy słaby król.
131
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Aż do narodzin nowego księcia...
132
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
Jego Wysokość musi mieć
pod dostatkiem pokarmów i napojów.
133
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Mamo.
134
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Przestańcie!
135
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
Jestem wykończony.
136
00:23:41,253 --> 00:23:42,295
Mam brudne ubranie.
137
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Przygotuję nowe.
138
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Idź na spacer.
139
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Schodźcie.
140
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Panie!
141
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
O matko!
142
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Czemu...
143
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Panie.
144
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Mój panie.
145
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Całe szczęście, że nic panu nie jest.
146
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Gdzieś ty się podziewał?
147
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
Byłem...
148
00:26:35,218 --> 00:26:37,012
Chciałem pana uratować,
149
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
więc przyprowadziłem żołnierzy.
150
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Teraz chcesz mnie ratować?
151
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Wiesz, przez co przeszedłem?
152
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Gdyby nie ona, wczoraj bym zginął!
153
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
Bo...
154
00:26:52,611 --> 00:26:54,070
Ten drań!
155
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
To wszystko jego wina.
156
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- Co?
- Co robisz?
157
00:26:57,616 --> 00:26:58,491
Pojmijcie go.
158
00:26:58,617 --> 00:26:59,534
Tak, panie.
159
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
To wszystko jego wina.
160
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Wiedział o tych potworach,
161
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
ale nic nam nie powiedział.
162
00:27:14,633 --> 00:27:15,842
Mówiłem.
163
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Mówiłem, że nie są martwi.
164
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Jak śmiesz tak na mnie patrzeć?
Zaraz cię...
165
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
No właśnie. Mów!
166
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Co to za potwory? Skąd się wzięły?
167
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Ja...
168
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Ja panu powiem.
169
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
To chorzy z Jiyulheon i ich rodziny.
170
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Nie mogli znieść głodu,
171
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
zjedli ludzkie ciało i...
172
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
- Co?
- Zmienili się w potwory,
173
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
które nocą pragną ludzkiego ciała i krwi.
174
00:27:42,202 --> 00:27:44,496
W dzień ukrywają się przed słońcem
175
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
i śpią, jakby byli martwi.
176
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Ludzkie ciało... Co?
177
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Jak mogli?
178
00:27:53,213 --> 00:27:54,047
Jeśli to prawda,
179
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
czemu ich tak zostawiliście?
180
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Trzeba było ich pogrzebać,
181
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
gdy spali
albo pozbyć się ich jakoś inaczej!
182
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Panie, musisz ich ukarać
za popełnione przestępstwa.
183
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Poddam się karze,
184
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
ale pozbycie się ciał jest pilniejsze.
185
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
Gdy zajdzie słońce, potwory wrócą.
186
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Szybko je pogrzebcie!
187
00:28:14,776 --> 00:28:15,735
I tak
188
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
- Tak...
- ...wyjdą z ziemi.
189
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Trzeba odciąć im głowy albo ich spalić.
190
00:28:21,658 --> 00:28:23,910
- Spalić ciała?
- Co?
191
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Kto powiedział, że możecie spalić ciała?
192
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Kto...
- Cóż...
193
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
To matka byłego dowódcy.
194
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Nie bezcześćcie ciał
darowanych przez rodziców.
195
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Mój syn był jedynym synem
w naszej rodzinie od trzech pokoleń.
196
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Jeśli choćby ruszycie jego ciało,
197
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
odpowiecie za to przede mną!
198
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Jeśli ruszycie ciała
199
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
członków mojej rodziny,
przede mną też odpowiecie!
200
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- Mają rację.
- Co?
201
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
Jeśli arystokrata popełni
nawet najgorsze przestępstwo,
202
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
nie można ukarać go
bez zgody dworu królewskiego.
203
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Wie pan o tym, prawda?
204
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- Ale...
- Poza tym
205
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
jeśli spalimy te ciała,
206
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
rozwścieczymy klasę wyższą.
207
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
To jakie mam wyjście?
208
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Rety.
209
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- Spalmy plebs.
- W porządku.
210
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
Arystokratom
211
00:29:27,098 --> 00:29:29,058
wyprawimy należne im pogrzeby,
212
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
a potem pogrzebmy ich
213
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
głęboko w ziemi. Co pan na to?
214
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Strasznie ich dużo.
Jak odróżnimy plebs od arystokratów?
215
00:29:38,401 --> 00:29:40,737
Posegregujemy osobno ciała
216
00:29:40,820 --> 00:29:44,073
w jedwabiach i w łachmanach.
217
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Dobry pomysł.
- Dziękuję.
218
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Podzielcie ich na dwie grupy.
219
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Do roboty.
- Jazda.
220
00:29:52,791 --> 00:29:54,876
Jak ktoś odpowiedzialny za bezpieczeństwo
221
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
może być tak niekompetentny?
222
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Co ty wyprawiasz?
223
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Schowaj miecz albo stracisz głowę.
224
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Kim jesteś, by robić coś takiego?
225
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Jesteś niekompetentny
226
00:30:15,063 --> 00:30:16,689
i zły do szpiku kości.
227
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
Przez to,
że zamknąłeś wczoraj bramę do koszar,
228
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
zginęło mnóstwo niewinnych ludzi.
229
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Gdybym ją otworzył, naraziłbym żołnierzy.
230
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Celowanie do mnie z łuku
231
00:30:26,783 --> 00:30:29,869
karane jest śmiercią
i wybiciem całej rodziny.
232
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Dopuściłeś się zdrady stanu!
233
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Kim jesteś...
234
00:30:43,341 --> 00:30:47,804
Smok o czterech szponach. To...
235
00:30:48,721 --> 00:30:50,682
Mam wielki zaszczyt powitać księcia.
236
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Co on powiedział?
237
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Na co czekacie?
238
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
To książę!
239
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Powinienem cię zabić tu i teraz,
240
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
ale przyda się każda pomoc, więc...
241
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Błagam o litość.
242
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
Poniesiesz karę, gdy zażegnamy ten kryzys.
243
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Ilu żołnierzy przeżyło?
244
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Tylko 50, Wasza Wysokość.
245
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- Zgadza się.
- Rozkaż im znaleźć ciała.
246
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Trzeba je natychmiast spalić.
247
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Tak nie wolno.
248
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Rozumiem ból po stracie członka rodziny.
249
00:31:37,395 --> 00:31:39,355
Trzeba ich spalić,
by to się nie powtórzyło.
250
00:31:39,439 --> 00:31:41,524
Rozpalcie ogień alarmowy
i wyślijcie posłańców,
251
00:31:41,608 --> 00:31:44,319
żeby poinformować innych
i poddać Dongnae kwarantannie.
252
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
Przetransportujcie ocalałych
253
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
łodziami na drugi brzeg
254
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
zanim zapadnie zmrok.
255
00:31:52,744 --> 00:31:54,871
Cho Beom-pal, magistrat Dongnae,
256
00:31:54,954 --> 00:31:56,956
wykona rozkaz Waszej Wysokości.
257
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
Jak Wasza Wysokość sobie życzy!
258
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
Rozpalono ogień!
259
00:32:42,085 --> 00:32:47,382
{\an8}HANYANG
260
00:32:47,507 --> 00:32:48,841
Gdzie Pierwszy Uczony?
261
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Czeka w środku.
262
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Przyszedłem z szacunku do niego,
263
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
ale mówi się o zdradzie stanu.
264
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Takie potajemne spotkania
nie wyglądają najlepiej.
265
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Mamy pilną wiadomość.
266
00:33:06,693 --> 00:33:07,610
Proszę tędy.
267
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
Jak to?
268
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
W pałacu króla znaleziono ciała?
269
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Dzieje się tam coś dziwnego.
270
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Lord Cho Hak-ju ukrywa to przed nami.
271
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Wiem, że mu pan podlega.
272
00:33:32,385 --> 00:33:35,138
Ale mówię to panu,
bo wierzę, że potrafi pan
273
00:33:35,221 --> 00:33:36,514
odróżnić dobro od zła.
274
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Nie wierzę.
275
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
To niemożliwe.
276
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Jest tylko jeden sposób, by się przekonać.
277
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
Chodźmy do pałacu króla.
278
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
Jeśli osobiście potwierdzimy,
że król jest cały i zdrowy,
279
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
wszystko będzie jasne.
280
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
Królowa zabroniła wszystkim
281
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
wchodzić do pałacu króla.
282
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Służymy królowi, nie królowej.
283
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Dołączy do nas lord Ahn Hyeon.
284
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Lord Ahn Hyeon?
285
00:34:20,099 --> 00:34:22,477
Ukrywa się w rodzinnej miejscowości
286
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
od trzech lat i opłakuje matkę.
287
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
Ale jeśli coś zrobi,
288
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
inni uczeni i poddani pójdą w jego ślady.
289
00:34:56,636 --> 00:34:58,262
Obserwowałem Pierwszego Uczonego
290
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
i przeszukałem jego sługę,
który uciekał w pośpiechu.
291
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Znalazłem przy nim list
do lorda Ahn Hyeona z Sangju.
292
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
On tylko czytał księgi.
293
00:35:10,399 --> 00:35:11,901
Jeśli chce stanąć przeciw mnie,
294
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
potrzebuje pomocy lorda Ahn Hyeona.
295
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
Co zrobimy?
296
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Nic.
297
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Na pewno?
298
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Lord Ahn Hyeon trzy lata temu
uratował nas przed wojną.
299
00:35:24,580 --> 00:35:28,084
Jeśli poprze księcia,
ludzie mogą pójść za jego przykładem.
300
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Lord Ahn Hyeon...
301
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
nigdy mi nie zagrozi.
302
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Za żadną cenę.
303
00:35:41,097 --> 00:35:44,308
{\an8}DONGNAE
304
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Panie, przyprowadziłem przestępczynię.
305
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
To dobrze.
306
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Wpuść ją.
307
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Chciał pan mnie widzieć?
308
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Tak, wezwałem cię, bo...
309
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
To moja wina.
310
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Powinnam była od razu to zgłosić,
311
00:36:14,922 --> 00:36:19,177
ale byli dla mnie jak rodzina,
myślałam, że ich wyleczę.
312
00:36:19,260 --> 00:36:20,595
Proszę mnie zabić.
313
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Nie.
314
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Nie po to cię wezwałem.
315
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
Jako lekarka masz obowiązek leczyć ludzi.
316
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Poza tym wczoraj mnie uratowałaś.
317
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Jesteś łaskaw, panie.
318
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Ja tylko...
- Nie.
319
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Cóż...
320
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
Przysięgam,
321
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
że wynagrodzę ci to, co zrobiłaś.
322
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Póki włosy na mojej głowie...
323
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
nie staną się białe...
324
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
zostaniesz przy mnie.
325
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Potrzebuje pan lekarza?
326
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Cierpi pan na jakąś chorobę?
327
00:37:06,015 --> 00:37:09,310
- Nie o to...
- Jest pan czerwony.
328
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
Zawsze się tak dzieje?
329
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Czy zwykle nic panu nie jest,
tylko czerwieni się pan z nerwów?
330
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
To może być spowodowane
chorobą serca albo wątroby.
331
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Mogę sprawdzić pana puls?
332
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Puls?
333
00:37:29,747 --> 00:37:31,499
Należy rozdzielać mężczyzn i kobiety,
334
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
ale w naszym przypadku to nie problem.
335
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Oczywiście.
336
00:37:36,629 --> 00:37:39,548
Proszę zbadać mój puls.
337
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Ma pan trudności z oddawaniem moczu?
338
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Słucham?
- Może pan odczuwać ból podbrzusza.
339
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
A także penisa.
340
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
Ból... penisa?
341
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
To może być...
342
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
rzeżączka.
343
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Rzeżączka?
344
00:38:12,623 --> 00:38:14,709
Co? Mój...
345
00:38:15,459 --> 00:38:17,169
Coś ze mną nie tak tam na dole?
346
00:38:17,295 --> 00:38:18,212
Spokojnie.
347
00:38:18,296 --> 00:38:20,548
To jeszcze nic poważnego.
348
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Po lekach pański stan się poprawi.
349
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Panie.
350
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
Przyszedł strażnik księcia.
351
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
W porządku.
352
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Wpuść go.
353
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Książę rozkazał mi
przyprowadzić do siebie lekarkę.
354
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Rozumiem.
355
00:38:43,237 --> 00:38:44,322
W takim razie...
356
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
proszę ją zabrać.
357
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Panie, przyszedł pierwszy urzędnik.
358
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
O co chodzi?
359
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Wczoraj w nocy zniszczono
wszystkie okręty wojenne.
360
00:39:13,851 --> 00:39:16,896
Nie mamy dość łodzi,
by wszystkich ewakuować.
361
00:39:17,813 --> 00:39:20,441
Mamy jeden statek towarowy,
362
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
może wypłynąć za dwie godziny.
363
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Jak mamy ewakuować wszystkich
jednym statkiem towarowym?
364
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Wiem, to...
365
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Jak idzie poszukiwanie ciał?
366
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Hej.
367
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
Rozkazaliśmy szukać ciał
wszystkim żołnierzom,
368
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
ale idzie kiepsko.
369
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Znajdźcie tyle, ile się da!
370
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Wszystko jest nie tak.
371
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Nie!
372
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Przepraszam, panie.
- Książę wydał rozkaz.
373
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Wymyślcie coś, zanim zajdzie słońce.
374
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
375
00:41:15,097 --> 00:41:16,182
Mistrzu!
376
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Co się dzieje?
377
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
To wyglądało inaczej.
378
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
W Hanyangu...
379
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
było inaczej.
380
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
Gdy Dan-i...
381
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Gdy Dan-i...
382
00:41:30,154 --> 00:41:31,155
został ugryziony,
383
00:41:32,072 --> 00:41:35,576
chorował przez wiele dni
i umarł jako człowiek.
384
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Ale...
385
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
gdy ci ludzie...
386
00:41:43,167 --> 00:41:44,418
zostali ugryzieni,
387
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
sami zmienili się w potwory.
388
00:41:48,422 --> 00:41:49,798
Choroba ewoluowała.
389
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Zaczęła się rozprzestrzeniać.
390
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Jak to, Mistrzu?
391
00:42:00,559 --> 00:42:01,435
Zaradzę temu.
392
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Mogę...
393
00:42:04,688 --> 00:42:06,148
wyleczyć tę chorobę.
394
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
W dzienniku
opisałem wszystko na jej temat.
395
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
{\an8}DWIE GODZINY PO WBICIU IGŁY
POKRYTEJ ROŚLINĄ WSKRZESZENIA
396
00:42:34,218 --> 00:42:36,720
{\an8}W CZOŁO JEGO WYSOKOŚCI
397
00:42:36,929 --> 00:42:37,972
{\an8}KRÓL WRÓCIŁ DO ŻYCIA
398
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Tę chorobę można wyleczyć?
399
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
To prawda?
400
00:42:50,192 --> 00:42:52,987
Tak powiedział.
401
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
„Zimna dolina,
którą przez cały rok otula mgła.
402
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
Roślina o fioletowych kwiatach
kwitnie każdej jesieni
403
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
i przywróci do życia każdego zmarłego”.
404
00:43:07,918 --> 00:43:09,587
Poszłaś tam, żeby znaleźć roślinę?
405
00:43:09,670 --> 00:43:11,839
Myślałam, że jeśli znajdę roślinę,
406
00:43:11,922 --> 00:43:16,510
uda mi się wyleczyć chorych,
407
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
ale jej nie znalazłam.
408
00:43:19,930 --> 00:43:23,100
W tym momencie nie ma leku na tę chorobę.
409
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Wasza Wysokość.
410
00:43:28,522 --> 00:43:30,190
Muszę coś powiedzieć.
411
00:43:40,367 --> 00:43:42,328
Nie mogę znaleźć głowy dowódcy Cho.
412
00:43:42,911 --> 00:43:44,330
Jeśli ktoś zabrał ją...
413
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
do Cho Hak-ju...
414
00:43:49,418 --> 00:43:50,794
To frustrujące.
415
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
Trzeba było być milszym.
Czemu książę to zrobił?
416
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
To ukochany, jedyny syn Cho Hak-ju.
417
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Jeśli dostanie głowę tego syna,
418
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
nigdy nam nie wybaczy.
419
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Ja też mu nie wybaczę.
420
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Słucham?
421
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
Został książę oskarżony o zdradę stanu.
Uciekł książę do Dongnae.
422
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
Jak książę chce stanąć przeciw niemu?
423
00:44:16,236 --> 00:44:17,821
Teraz mam wyjaśnienie.
424
00:44:19,156 --> 00:44:20,282
Muszę zebrać poparcie.
425
00:44:20,366 --> 00:44:21,617
Wyjaśnienie?
426
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Jakie?
427
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Trzymaj się przy życiu.
428
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Nie możesz umrzeć.
429
00:44:46,767 --> 00:44:48,102
Ojciec...
430
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
umarł.
431
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Słucham?
432
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
Jego Wysokość nie żyje?
433
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju i królowa
434
00:45:04,910 --> 00:45:06,995
podali mu po śmierci...
435
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
roślinę wskrzeszenia...
436
00:45:11,583 --> 00:45:13,043
żeby zostać przy władzy.
437
00:45:18,173 --> 00:45:20,300
Ten dziennik i lekarka
438
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
to potwierdzą.
439
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Sangju...
440
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
Muszę odwiedzić lorda Ahn Hyeona.
441
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Szybko.
442
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Moment.
443
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Ruchy.
444
00:45:52,374 --> 00:45:54,626
Skończcie, zanim zejdą się ludzie.
445
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Zbierajmy się.
446
00:45:59,715 --> 00:46:01,842
Po co zabiera świnię?
447
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
Statek odpływa! Szybko!
448
00:46:09,266 --> 00:46:11,226
Uciekajcie!
449
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Przepraszam!
450
00:46:21,361 --> 00:46:22,321
Co się dzieje?
451
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Ratuj się.
452
00:46:39,421 --> 00:46:41,465
Do Sangju
można szybciej dostać się łodzią.
453
00:46:41,882 --> 00:46:44,885
Już prawie naprawili statek,
jedźmy do doku.
454
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Nie!
455
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Panie, nie zostawiaj nas!
456
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Zabierzcie nas ze sobą!
457
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Nie porzucajcie nas!
458
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Zabierzcie nas!
459
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Panie!
460
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
- Weźcie chociaż nasze dziecko!
- Wracajcie, błagam.
461
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Czemu oni...
462
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Powinni coś zrobić, a nie tylko jęczeć.
463
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Dlaczego są tacy głupi?
464
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
Możemy to zrobić?
465
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
Nie pozbędziemy się wszystkich ciał
przed zachodem słońca.
466
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
W nocy znów dojdzie do masakry.
467
00:47:49,992 --> 00:47:51,743
Jeśli zostaniemy,
468
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
będziemy jak podpałka w ognisku.
469
00:47:56,206 --> 00:48:00,794
Pan i arystokraci
stanowicie fundament Dongnae.
470
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Zgadza się.
- Racja.
471
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Musicie przeżyć i odbudować Dongnae.
472
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Książę na pewno
bezpiecznie opuścił Dongnae?
473
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Tak, oczywiście.
474
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Na własne oczy widziałem, że odjechali.
475
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Nie musi się pan martwić.
476
00:48:22,858 --> 00:48:25,777
Zabrał ze sobą lekarkę?
477
00:48:26,361 --> 00:48:27,195
Kogo?
478
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Nieważne.
479
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Przepraszam.
- Proszę się nie martwić.
480
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
Panie.
481
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Wszystko będzie dobrze?
482
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
Książę wciąż jest niedaleko.
483
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Jeśli się dowie, że odpłynęliśmy,
484
00:48:53,138 --> 00:48:54,264
stracimy głowy.
485
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Wczoraj w nocy strzelaliśmy do księcia.
486
00:48:59,227 --> 00:49:00,812
Mówił, że wybije nasze rodziny.
487
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
I tak byśmy zginęli.
488
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Ale...
489
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Świetnie.
490
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Spokojnie.
491
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Proszę się nie martwić.
492
00:49:31,009 --> 00:49:33,845
Klan Cho kontroluje wszystkich Lee.
493
00:49:34,012 --> 00:49:35,180
Jeśli...
494
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
pozostaniemy w łaskach magistratu,
może uda nam się przeżyć.
495
00:54:40,151 --> 00:54:45,448
KU PAMIĘCI GEUN-HEE
496
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Napisy: Małgorzata Fularczyk