1
00:00:05,797 --> 00:00:07,882
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,891
BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Senhor! Estou preso!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Senhor!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Depressa!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Merda! Depressa!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
O que estás a fazer?
8
00:03:43,890 --> 00:03:44,849
Abre isso!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Depressa!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Depressa! Merda!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,195
Depressa! Vá!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
A chave! Onde está?
13
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Não há porta!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
A chave! Traz-me a chave!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Abre! Agora!
16
00:04:27,892 --> 00:04:29,227
Abre!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Tranca! Agora!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Depressa! Tranca!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Não! Não vá aí!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,717
Por favor, socorro. Socorro!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Não! Parem!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Não se aproximem mais!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Vem cá. Anda.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Vá.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Socorro!
26
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
- Abram! Já!
- Socorro!
27
00:06:37,605 --> 00:06:39,399
- Está alguém ali.
- Ajudem-me!
28
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
- Por aqui!
- Depressa!
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Por aqui!
30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Larga-a!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Não!
32
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Ela foi mordida!
- Larga-a! Larga a mão dela!
33
00:07:12,348 --> 00:07:15,309
O que estás a fazer? Ela já foi mordida!
34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Agarra o bebé. Depressa!
35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Larga-a!
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Larga-a! Ela foi mordida!
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Larga-a!
38
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Por favor, ajudem-me!
39
00:08:40,561 --> 00:08:43,189
Estes camponeses estão a atacar nobres!
40
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
Fechem o portão! Agora!
41
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Merda!
42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Têm ótimo aspeto.
43
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- Tão pesado.
- Depressa!
44
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
O que se passa?
45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Fujam!
46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Park!
47
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Apanhámos peixes! Vem cá!
48
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
É ele?
49
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
É óbvio que sim.
50
00:09:34,282 --> 00:09:35,491
Céus!
51
00:09:36,158 --> 00:09:37,952
Ele deve ter bebido muito, hoje.
52
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Estás bêbado?
53
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- Quem são aqueles?
- Céus.
54
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Olha.
55
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
O que se passa?
56
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Olha.
- O que se passa com eles?
57
00:09:51,173 --> 00:09:52,341
O que é aquilo?
58
00:10:00,182 --> 00:10:02,893
Parem de correr. Vão ficar esfomeados.
59
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Parem de brigar. Não o mordas!
60
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Vai deixar marca!
61
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Larga!
- Seu rufia.
62
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Vai deixar marca.
- Larga!
63
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Larga-me!
64
00:10:33,883 --> 00:10:35,635
Pai. Pai.
65
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
O que se passa?
66
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
Deok-i, fica aqui.
Vou procurar a tua irmã.
67
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Não saias daqui!
68
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Mamã!
69
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
O que se passa contigo?
70
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Estás a assustar-me!
71
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Para, mamã!
72
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Para!
73
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Vossa Alteza!
74
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Vossa Alteza!
75
00:13:56,919 --> 00:13:57,962
Corra!
76
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Agarre-se bem!
77
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Tens de apontar à cabeça deles.
78
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Vossa Alteza! O quartel.
79
00:14:47,344 --> 00:14:48,971
Tem de ir para o quartel.
80
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Temos de nos apressar.
81
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Vossa Alteza!
82
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Está alguém aí dentro?
83
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Por favor, deixem-nos entrar!
84
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Está alguém aí dentro?
85
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Está alguém aí?
86
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
- Os monstros perseguem-nos!
- Não está ninguém.
87
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Vossa Alteza.
88
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
Por favor, suba.
89
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Com licença. Desculpem, mas afastem-se!
90
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Afastem-se!
91
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
- Devíamos trepar a vedação.
- Vamos trepar!
92
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Saiam imediatamente da vedação!
93
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Está alguém lá dentro!
94
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
Livra-te deles.
95
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Afugenta-os. Agora!
96
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Não atire!
- Livra-te deles.
97
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Vossa Alteza!
98
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Está bem?
99
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Como se atrevem?
100
00:16:25,150 --> 00:16:28,153
Ele é o Príncipe Herdeiro da nação!
Abram o portão!
101
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Deixem-nos entrar.
102
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Não me tentem enganar!
103
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Deixem-se de tretas. Vão-se embora! Todos!
104
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Quem trepar a vedação será punido
pelas autoridades!
105
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Vamos trepar! Vá!
- Vamos também!
106
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Como se atrevem?
O que acham que estão a fazer?
107
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Esses...
108
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Para baixo!
109
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Deixem as crianças entrar!
- Não me ouviram? Empurrem-nos!
110
00:17:01,520 --> 00:17:02,813
- Para baixo!
- Fora daqui!
111
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
- Afastem-se!
- Para baixo!
112
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Para baixo!
- Fora daqui, já disse!
113
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
Para baixo!
114
00:17:08,402 --> 00:17:09,528
Não subam!
115
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Lancem as setas!
116
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Como se atreve?
117
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
Aproximem-se mais
118
00:17:20,539 --> 00:17:23,083
e estas setas furam-vos o corpo!
119
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Por favor, ajudem-nos!
Não nos deixem aqui para morrer!
120
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
O que...
121
00:17:42,227 --> 00:17:43,937
Vossa Alteza, tem de ir.
122
00:17:44,438 --> 00:17:47,274
Fujam todos!
123
00:17:47,858 --> 00:17:49,109
Fujam!
124
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Vossa Alteza.
125
00:19:33,130 --> 00:19:37,176
Aquela médica disse a verdade.
Como pôde acontecer isto?
126
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
O bebé que trazes no ventre será rei
desta nação.
127
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Por isso, presta atenção.
128
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Tens de lhe ensinar
o que acontece a um rei sem poder.
129
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Até ao nascimento
do novo Príncipe Herdeiro,
130
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
tens de garantir que não falta comida
e bebida a Sua Majestade.
131
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Mamã.
132
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Parem! Parem já!
133
00:22:04,281 --> 00:22:05,615
Merda! Estou exausto.
134
00:23:41,211 --> 00:23:42,295
Sujei a roupa.
135
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Vou preparar roupa limpa.
136
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Vá dar uma volta.
137
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Desçam.
138
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Senhor!
139
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Céus!
140
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Seu...
141
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Céus! Senhor.
142
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Senhor.
143
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Ainda bem que está a salvo!
144
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Onde estiveste até agora?
145
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
Estive...
146
00:26:35,218 --> 00:26:37,220
Queria salvá-lo
147
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
e trouxe todos estes soldados.
148
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Salvar-me? Agora?
149
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Sabes o que passei?
150
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Se não fosse ela,
teria morrido ontem à noite!
151
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
Bem...
152
00:26:52,694 --> 00:26:54,070
Aquele idiota!
153
00:26:54,154 --> 00:26:56,114
Foi tudo culpa dele!
154
00:26:56,197 --> 00:26:58,533
- O quê?
- O que esperam? Prendam-no já!
155
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
Sim, senhor.
156
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
A culpa foi toda dele.
157
00:27:07,500 --> 00:27:11,796
Ele sabia daquelas coisas horrendas,
158
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
mas escondeu-nos isso.
159
00:27:14,633 --> 00:27:15,842
Eu disse-vos, não disse?
160
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Que não estavam mortos.
161
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Como se atreve a olhar-me assim? Eu...
162
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Ele tem razão! Diz-nos já!
163
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
O que são estes monstros? De onde vieram?
164
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Eu...
165
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Eu digo-vos.
166
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Eram os doentes da clínica de Jiyulheon
e as respetivas famílias.
167
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Já não suportavam a fome,
168
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
comeram um cadáver e...
169
00:27:37,614 --> 00:27:38,490
O quê?
170
00:27:38,573 --> 00:27:41,993
Tornaram-se monstros que anseiam por carne
e sangue humanos à noite.
171
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
Durante o dia,
escondem-se onde não há Sol
172
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
e dormem como se estivessem mortos.
173
00:27:48,875 --> 00:27:50,627
Um cadáver... O que...
174
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Como puderam fazer isso?
175
00:27:53,213 --> 00:27:54,047
Se é verdade,
176
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
porque deixaram os cadáveres assim?
177
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Deviam tê-los enterrado
178
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
quando estavam a dormir
ou ter-se livrado deles!
179
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Senhor,
tem de os castigar pelos seus crimes.
180
00:28:05,517 --> 00:28:09,938
Não me importo de ser castigado,
mas não é mais urgente livrarmo-nos deles?
181
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
Quando o Sol se puser,
virão mais monstros.
182
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Então, enterrem-nos rapidamente!
183
00:28:14,776 --> 00:28:17,070
- Podem enterrá-los, mas sairão da cova.
- Sim.
184
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Cortem-lhes a cabeça ou queimem-nos.
185
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Queimá-los?
186
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Quem diz que os podem queimar?
187
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Quem...
- Bem...
188
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
É a mãe do antigo comandante.
189
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Não se deve profanar
o corpo dado pelos pais.
190
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
O meu filho é o único varão da família
há três gerações.
191
00:28:42,137 --> 00:28:46,182
Se lhe tocarem sequer com um dedo,
terão de me prestar contas!
192
00:28:46,266 --> 00:28:50,645
Se tocarem nos cadáveres da minha família,
também terão de me prestar contas!
193
00:28:55,191 --> 00:28:57,736
Eles têm razão.
194
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
Mesmo que os nobres cometam
crimes graves como homicídio,
195
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
não os pode castigar
sem permissão da Corte.
196
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Sabe isso, certo?
197
00:29:05,869 --> 00:29:06,703
Mas...
198
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
Além disso...
199
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
... se queimássemos os corpos todos,
200
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
enfrentaríamos a ira da aristocracia.
201
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Então, o que faço?
202
00:29:16,212 --> 00:29:17,172
Céus.
203
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- Devíamos queimar os camponeses.
- Está bem.
204
00:29:25,054 --> 00:29:29,058
E dar um funeral adequado aos aristocratas
205
00:29:29,142 --> 00:29:34,481
e, depois, enterrá-los bem fundo. Que tal?
206
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
São tantos. Como distinguimos os nobres?
207
00:29:38,401 --> 00:29:44,073
Céus. Podemos separar
os corpos com sedas dos que têm trapos.
208
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Excelente ideia.
- Obrigado.
209
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Dividam-nos em dois grupos!
210
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Vão.
- Vá.
211
00:29:52,707 --> 00:29:55,084
Como é que um incompetente
pode ser responsável
212
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
pela segurança das pessoas?
213
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
O que está a fazer?
214
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Desembainhe a espada e ficará sem cabeça!
215
00:30:10,809 --> 00:30:13,019
Quem se atreve a fazer isto?
216
00:30:13,102 --> 00:30:16,314
Não é apenas incompetente,
é também tremendamente vil.
217
00:30:17,357 --> 00:30:21,528
Por ter fechado o quartel ontem à noite,
morreram inúmeros inocentes.
218
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Se abrisse o portão,
os soldados correriam perigo.
219
00:30:24,739 --> 00:30:26,699
Por lançar a sua seta contra mim,
220
00:30:26,783 --> 00:30:29,869
pode ser condenado à morte
e sua família pode ser aniquilada.
221
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Cometeu traição!
222
00:30:32,205 --> 00:30:34,249
Já agora, quem é você?
223
00:30:45,844 --> 00:30:47,804
O dragão de quatro garras. É...
224
00:30:48,721 --> 00:30:50,682
É uma honra saudar o Príncipe Herdeiro!
225
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
O que disse ele?
226
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
Por que esperam?
227
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Ele é o Príncipe Herdeiro!
228
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Devia matá-lo neste instante.
229
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
Mas precisamos de toda a ajuda.
230
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Por favor, poupe-me.
231
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
Castigo-o depois de resolver isto.
232
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Quantos soldados sobreviveram?
233
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Só 50, Vossa Alteza.
234
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- Correto.
- Mandem-nos procurar cadáveres.
235
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Têm de os queimar imediatamente.
236
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Não pode fazer isso.
237
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Compreendo o que sente.
Perdeu a sua família.
238
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
Mas tem de ser, para evitar mais males.
239
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Acendam uma fogueira e enviem mensageiros
240
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
para alertarem e pedirem ajuda.
Dongnae ficará em quarentena.
241
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
E transportem os sobreviventes em barcos,
em ambos os cais,
242
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
para que fiquem seguros
antes de anoitecer.
243
00:31:52,744 --> 00:31:54,871
Cho Beom-pal, o magistrado de Dongnae,
244
00:31:54,954 --> 00:31:56,998
cumprirá as ordens de Sua Alteza!
245
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- Obedeceremos!
- Obedeceremos!
246
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
A fogueira foi acesa!
247
00:32:42,251 --> 00:32:47,173
{\an8}HANYANG
248
00:32:47,507 --> 00:32:50,343
- Onde está o Académico-Mor?
- Está à espera lá dentro.
249
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Vim por respeito a ele,
250
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
mas isto está tenso
devido ao rumor de traição.
251
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Não é bom encontrarmo-nos em segredo.
252
00:33:03,398 --> 00:33:05,608
Tínhamos algo urgente para lhe dizer.
253
00:33:06,609 --> 00:33:07,735
Por aqui, por favor.
254
00:33:14,575 --> 00:33:16,077
Como assim?
255
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Foram encontrados cadáveres
no palácio do Rei?
256
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Está a acontecer lá algo estranho.
257
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
O Lorde Cho Hak-ju está a escondê-lo.
258
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Sei que é um dos homens dele.
259
00:33:32,343 --> 00:33:36,514
Mas estou a dizer-lhe isto porque creio
que sabe o que é certo e errado.
260
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Não posso crer.
261
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Não pode ser.
262
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Só há uma forma de descobrir a verdade.
263
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
Vamos ao palácio do Rei.
264
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
Se formos ver Sua Majestade
e confirmarmos que está a salvo,
265
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
tudo se esclarecerá.
266
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
A Rainha proibiu todos de entrarem
no palácio do Rei.
267
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Servimos Sua Majestade, não a Rainha.
268
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
O Lorde Ahn Hyeon juntar-se-á a nós.
269
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
O Lorde Ahn Hyeon?
270
00:34:20,099 --> 00:34:22,477
Ele vive discretamente
na sua terra natal,
271
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
a chorar a perda da mãe, há três anos,
272
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
mas, se ele agir,
273
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
todos os académicos
e súbditos do reino segui-lo-ão.
274
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Eu estava a vigiar o Académico-Mor,
275
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
o criado dele saiu apressado,
revistei-o e encontrei isto.
276
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
É uma carta para o Lorde Ahn Hyeon,
em Sangju.
277
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Ele passa o tempo a ler livros.
278
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
Se me quer desafiar,
279
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
precisará da ajuda do Lorde Ahn Hyeon.
280
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
O que devemos fazer?
281
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Deixa-os estar.
282
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Tem a certeza?
283
00:35:21,536 --> 00:35:24,038
Há três anos, na guerra,
Ahn Hyeon salvou o país.
284
00:35:24,580 --> 00:35:28,084
Se apoiar o Príncipe,
o povo também o fará.
285
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
O Lorde Ahn Hyeon...
286
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
... nunca poderá estar contra mim.
287
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Aconteça o que acontecer.
288
00:35:41,222 --> 00:35:44,183
{\an8}DONGNAE
289
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Senhor, trouxe a criminosa.
290
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Está bem.
291
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Mande-a entrar.
292
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Queria falar comigo?
293
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Sim. Chamei-a cá hoje porque...
294
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
A culpa é toda minha.
295
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Eu devia tê-lo relatado logo,
296
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
mas gostava deles como se fossem
da minha família. Pensei que os curava.
297
00:36:19,260 --> 00:36:20,595
Por favor, mate-me.
298
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Não...
299
00:36:24,807 --> 00:36:25,975
Não é isso.
300
00:36:26,934 --> 00:36:29,770
Curar pessoas é o seu dever como médica.
301
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Além disso,
salvou-me a vida, ontem à noite.
302
00:36:33,107 --> 00:36:34,233
É muito gentil, senhor.
303
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Eu simplesmente...
- Não.
304
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Bem...
305
00:36:39,989 --> 00:36:41,032
Juro...
306
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
... que a compensarei pelo que fez.
307
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Até todos os meus cabelos...
308
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
... ficarem grisalhos...
309
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
... irei mantê-la ao meu lado.
310
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Precisa de uma médica?
311
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Dói-lhe alguma coisa, senhor?
312
00:37:06,015 --> 00:37:07,058
Não é isso...
313
00:37:07,141 --> 00:37:09,310
Está corado.
314
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
Costuma estar assim?
315
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Ou só cora quando fica nervoso?
316
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Podem ser problemas cardíacos
ou hepáticos.
317
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Importa-se que lhe verifique a pulsação?
318
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
A pulsação?
319
00:37:29,747 --> 00:37:34,752
Homens e mulheres devem estar separados,
mas isso não é problema entre nós.
320
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Claro.
321
00:37:37,630 --> 00:37:39,632
Verifique-me a pulsação à vontade.
322
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Tem dificuldade em urinar?
323
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Disse...
- Pode ter o baixo ventre distendido.
324
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Também pode sentir dor no pénis.
325
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
No meu... pénis?
326
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Acho...
327
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
... que é gonorreia.
328
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Gonorreia?
329
00:38:12,623 --> 00:38:14,667
O quê? O meu...
330
00:38:15,459 --> 00:38:17,211
Há algo de errado com o meu coiso?
331
00:38:17,295 --> 00:38:20,548
Não se preocupe. Ainda não é grave.
332
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Depois de medicado, ficará bem.
333
00:38:24,760 --> 00:38:28,264
Senhor.
Está aqui o guarda do Príncipe Herdeiro.
334
00:38:29,390 --> 00:38:30,599
Está bem.
335
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Mande-o entrar.
336
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
O Príncipe Herdeiro ordenou-me
que levasse a médica.
337
00:38:41,569 --> 00:38:42,820
Certo.
338
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Nesse caso...
339
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
... devia ir. Claro.
340
00:38:47,116 --> 00:38:48,117
Vá.
341
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Senhor! Sou eu, o escrivão-mor.
342
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Está bem. O que foi?
343
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Durante a confusão de ontem,
os navios de guerra foram destruídos.
344
00:39:13,851 --> 00:39:16,896
Não há barcos suficientes
para transportar as pessoas.
345
00:39:17,313 --> 00:39:20,149
Há um barco de carga decente
346
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
que pode partir daqui a duas horas.
347
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Como podemos transportar tanta gente
só com um barco de carga?
348
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Eu sei. É...
349
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Como vai a procura dos corpos?
350
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Fala.
351
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
Temos todos os soldados
à procura de corpos,
352
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
mas não chegam.
353
00:39:40,419 --> 00:39:43,297
Encontrem o máximo que puderem. Vai!
354
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Nada está a correr bem.
355
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Não!
356
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Desculpe, senhor.
- O Príncipe deu uma ordem.
357
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Quero um plano antes de o Sol se pôr.
358
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
359
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Mestre!
360
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
O que se passa?
361
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
Não foi assim...
362
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
... em Hanyang...
363
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Não foi assim em Hanyang.
364
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
Quando o Dan-i...
365
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Quando o Dan-i...
366
00:41:30,154 --> 00:41:31,155
... foi mordido,
367
00:41:32,072 --> 00:41:35,576
esteve doente durante dias
e morreu como ser humano.
368
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Mas...
369
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
... quando aquelas pessoas...
370
00:41:43,167 --> 00:41:44,418
... foram mordidas...
371
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
... transformaram-se no mesmo monstro.
372
00:41:48,422 --> 00:41:49,798
A doença mudou.
373
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Começou a disseminar-se.
374
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Do que está a falar, Mestre?
375
00:42:00,476 --> 00:42:01,477
Eu posso curá-la.
376
00:42:02,603 --> 00:42:03,437
Posso...
377
00:42:04,688 --> 00:42:06,148
... curar esta doença.
378
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Registei tudo sobre a doença. Tudo...
379
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
{\an8}DUAS HORAS APÓS PICAR A TESTA
DE SUA MAJESTADE
380
00:42:33,717 --> 00:42:36,720
{\an8}COM UMA AGULHA COM PLANTA DE RESSURREIÇÃO,
ELE RESSUSCITOU.
381
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Esta doença pode ser curada?
382
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
É verdade?
383
00:42:50,359 --> 00:42:53,195
Foi o que ele disse.
384
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
"O vale frio que está enevoado
nas quatro estações do ano.
385
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
A planta com uma flor púrpura
que floresce no início do outono
386
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
irá ressuscitar quem estiver morto."
387
00:43:07,918 --> 00:43:09,587
Foi ao vale procurar a planta?
388
00:43:09,670 --> 00:43:11,839
Pensei que podia descobrir
389
00:43:11,922 --> 00:43:16,510
como curar os doentes
se encontrasse a planta e fui,
390
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
mas não encontrei tal planta.
391
00:43:19,930 --> 00:43:23,100
Por agora, não há cura para esta doença.
392
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Vossa Alteza.
393
00:43:28,439 --> 00:43:30,190
Preciso de lhe dizer algo.
394
00:43:40,367 --> 00:43:42,328
Não encontro a cabeça do Comandante Cho.
395
00:43:42,911 --> 00:43:44,330
Se alguém a levou...
396
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
... ao Cho Hak-ju...
397
00:43:49,418 --> 00:43:50,794
Isto é muito frustrante.
398
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
Devia ter conversado com ele.
Porque fez aquilo?
399
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Ele é o único filho do Cho Hak-ju.
400
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Se ele receber a cabeça decapitada,
401
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
não nos perdoará.
402
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Eu também não lhe perdoarei.
403
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Desculpe?
404
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
Foi acusado de traição
e fugiu para Dongnae.
405
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
Como tenciona lutar contra ele?
406
00:44:16,236 --> 00:44:17,821
Agora, tenho justificação.
407
00:44:19,156 --> 00:44:20,282
Tenho de reunir apoios.
408
00:44:20,824 --> 00:44:21,659
Justificação?
409
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Que justificação?
410
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Mantém-te vivo.
411
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Tens de te manter vivo.
412
00:44:46,767 --> 00:44:48,102
O meu pai...
413
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
... faleceu.
414
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
O quê?
415
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
Sua Majestade faleceu?
416
00:45:02,574 --> 00:45:06,995
Cho Hak-ju e a Rainha aplicaram-lhe
a planta de ressurreição,
417
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
depois de ter falecido...
418
00:45:11,583 --> 00:45:13,043
... para se manterem no poder.
419
00:45:18,173 --> 00:45:22,636
O registo e a médica comprovarão isso.
420
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Sangju...
421
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
Vou falar com o Lorde Ahn Hyeon.
422
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Depressa.
423
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Só um minuto.
424
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Depressa. Despachem-se.
425
00:45:52,791 --> 00:45:54,668
Acabem antes que as pessoas venham.
426
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Vamos.
427
00:46:00,132 --> 00:46:01,842
Porque é que ele traz um porco?
428
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
O navio vai partir! Depressa!
429
00:46:09,266 --> 00:46:11,226
Estão todos a fugir! Depressa!
430
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Ouçam!
431
00:46:21,361 --> 00:46:22,321
O que se passa?
432
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Safa-te sozinho!
433
00:46:39,421 --> 00:46:41,465
É mais rápido ir de barco até Sangju.
434
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
O barco está quase pronto.
Vamos até ao cais.
435
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Não!
436
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Não nos deixe, senhor! Por favor!
437
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Leve-nos!
438
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Não nos abandone!
439
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Leve-nos, por favor!
440
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Senhor!
441
00:47:16,124 --> 00:47:19,753
- Leve o nosso bebé, por favor! Só ele!
- Volte, por favor!
442
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Gentalha...
443
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Deviam fazer algo em vez de se lamentarem.
444
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Porque são tão idiotas?
445
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
Está certo fazermos isto?
446
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
É impossível livrarmo-nos
de todos os corpos antes de o Sol se pôr.
447
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
À noite, será o caos, novamente.
448
00:47:49,992 --> 00:47:51,743
Ficar aqui
449
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
é como deitar achas para a fogueira.
450
00:47:56,206 --> 00:48:00,794
O senhor e os nobres
são os pilares de Dongnae.
451
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Exato.
- Concordo.
452
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Tem de se manter vivo
e reconstruir Dongnae.
453
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
De certeza que o Príncipe Herdeiro
saiu de Dongnae em segurança?
454
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Sim, claro.
455
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Vi os dois partirem com estes olhinhos.
456
00:48:20,564 --> 00:48:22,816
Não se preocupe, senhor.
457
00:48:22,900 --> 00:48:25,819
Ele levou a médica com ele?
458
00:48:26,361 --> 00:48:27,195
Quem?
459
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Não importa.
460
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Desculpem.
- Não se preocupe...
461
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Olá.
- Senhor.
462
00:48:45,756 --> 00:48:46,840
Vai correr bem?
463
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
O Príncipe Herdeiro ainda lá está.
464
00:48:50,302 --> 00:48:52,095
Se ele descobrir que partimos assim,
465
00:48:53,138 --> 00:48:54,264
quererá a nossa cabeça.
466
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Ontem à noite, lançámos setas contra ele.
467
00:48:59,061 --> 00:49:00,812
Ameaçou exterminar as nossas famílias.
468
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Seja como for, estamos mortos.
469
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Mas...
470
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Certo. Ótimo.
471
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Vá lá.
472
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Não te preocupes.
473
00:49:31,176 --> 00:49:33,929
O Clã Cho controla os Lees deste mundo.
474
00:49:34,012 --> 00:49:35,180
Se nos mantivermos...
475
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
... nas boas graças do magistrado,
poderemos sobreviver.
476
00:54:40,110 --> 00:54:45,407
EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE
477
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Legendas: Lígia Teixeira