1 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,684 ‎BAZAT PE ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎DE YLAB 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 ‎Stăpâne! M-am blocat! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 ‎Stăpâne! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 ‎Grăbește-te! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 ‎Rahat! Grăbește-te! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 ‎Ce faci? 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 ‎Descuie odată! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 ‎Grăbește-te! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 ‎Grăbește-te! Rahat! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 ‎Grăbește-te! Haide! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 ‎Cheia! Unde e cheia? 13 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 ‎Nu e nicio ușă! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 ‎Cheia! Adu-mi cheia! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 ‎Descuie! Acum! 16 00:04:27,892 --> 00:04:28,726 ‎Descuie! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 ‎Încuie! Acum! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 ‎Grăbește-te! Încuie! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 ‎Nu! Nu intra acolo! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,759 ‎Vă rog, ajutor! Ajutor! 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 ‎Nu! Încetează! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 ‎Nu! Nu te apropia! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 ‎Vino aici! Vino! 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 ‎Aici. 25 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 ‎Ajutor! 26 00:06:36,437 --> 00:06:37,647 ‎- Descuie ușa! ‎- Ajutor! 27 00:06:37,730 --> 00:06:39,565 ‎- E cineva acolo. ‎- Ajutați-mă! 28 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 ‎- Vino aici! ‎- Grăbește-te! 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 ‎Pe aici! 30 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 ‎Dă-i drumul! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 ‎Vai, nu! 32 00:07:09,554 --> 00:07:11,472 ‎- A fost mușcată! ‎- Dă-i drumul la mână! 33 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 ‎Ce faci? A fost deja mușcată! 34 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 ‎Ia bebelușul! Grăbește-te! 35 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 ‎Dă-i drumul! 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 ‎Dă-i drumul! A fost mușcată! 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 ‎Dă-i drumul! 38 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 ‎Te rog, ajută-mă! 39 00:08:40,686 --> 00:08:43,189 ‎Țăranii ăștia îi atacă pe nobili! 40 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 ‎Închide poarta! Închide-o acum! 41 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 ‎Rahat! 42 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 ‎Arată grozav. 43 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 ‎- E atât de grea! ‎- Grăbește-te! 44 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 ‎Ce se întâmplă? 45 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 ‎Fugiți! 46 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 ‎Hei! Park! 47 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 ‎Am prins pește! Vino aici! 48 00:09:30,861 --> 00:09:31,988 ‎El e? 49 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 ‎Sigur e el. 50 00:09:34,282 --> 00:09:35,616 ‎Dumnezeule! 51 00:09:36,158 --> 00:09:37,952 ‎Sigur a băut mult azi. 52 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 ‎Hei! Ești beat? 53 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 ‎- Cine-s oamenii ăștia? ‎- Dumnezeule! 54 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 ‎Hei! 55 00:09:47,003 --> 00:09:47,962 ‎Ce se întâmplă? 56 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 ‎- Hei! ‎- Ce-i cu ei? 57 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 ‎Hei! Ce-i asta? 58 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 ‎Nu mai fugiți! Vi se va face foame. 59 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 ‎Nu vă mai bateți! Nu-l mușca! 60 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 ‎Îi vei lăsa semn! 61 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Obrăznicătură! 62 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 ‎- Îi vei lăsa semn. ‎- Dă-mi drumul! 63 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 ‎Dă-te de pe mine! 64 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 ‎Tată! 65 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 ‎Ce e? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 ‎Deok-i, stai aici! ‎Mă duc s-o caut pe sora ta. 67 00:11:08,584 --> 00:11:09,752 ‎Nu ieși! 68 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 ‎Mami! 69 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 ‎Ce-i cu tine? 70 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 ‎Mă sperii! 71 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 ‎Încetează, mami! 72 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 ‎Încetează! 73 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 ‎Alteță! 74 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 ‎Alteță! 75 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 ‎Alteță, fugiți! 76 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 ‎Țineți-vă bine! 77 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 ‎Trebuie să țintești capul. 78 00:14:43,716 --> 00:14:44,592 ‎Alteță! 79 00:14:44,925 --> 00:14:48,387 ‎Barăcile. Trebuie să mergeți la barăci. 80 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 ‎Să ne grăbim, Alteță! 81 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 ‎Alteță! 82 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 ‎E cineva înăuntru? 83 00:15:14,079 --> 00:15:15,789 ‎Vă rog, lăsați-ne să intrăm! 84 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 ‎E cineva înăuntru? 85 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 ‎E cineva aici? 86 00:15:24,006 --> 00:15:26,842 ‎- Ne urmăresc niște monștri! ‎- Cred că nu-i nimeni. 87 00:15:31,347 --> 00:15:32,181 ‎Alteță! 88 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 ‎Vă rog, cățărați-vă! 89 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 ‎Pardon! Îmi pare rău, ‎dar vă rog să vă dați la o parte! 90 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 ‎Dați-vă la o parte! 91 00:15:47,988 --> 00:15:50,574 ‎- Să ne cățărăm pe zid. ‎- Lăsați-ne să ne cățărăm! 92 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 ‎Dați-vă de pe gard imediat! 93 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 ‎E cineva înăuntru! 94 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 ‎Scapă de ei! 95 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 ‎Alungă-i! Acum! 96 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 ‎- Nu trage! ‎- Scapă de ei! 97 00:16:20,187 --> 00:16:21,188 ‎Alteță! 98 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 ‎Sunteți teafăr? 99 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 ‎Cum îndrăznești? 100 00:16:25,150 --> 00:16:27,236 ‎El e prințul moștenitor al națiunii! 101 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 ‎Deschide poarta! 102 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 ‎Vă rog, lăsați-ne să intrăm! 103 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 ‎Nu încerca să mă păcălești! 104 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 ‎Lăsați prostiile și cărați-vă! Toți! 105 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 ‎Oricine se cațără pe zid ‎va fi pedepsit prin lege! 106 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 ‎- Să ne cățărăm! Haide! ‎- Să ne cățărăm! 107 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 ‎Cum îndrăzniți? Ce faceți? 108 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 ‎Nenoro... 109 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 ‎Dați-vă jos! Jos! 110 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 ‎- Măcar lăsați-i pe copii să intre! ‎- N-ați auzit? Dați-i jos! 111 00:17:01,520 --> 00:17:02,813 ‎- Dați-vă jos! ‎- Dispăreți! 112 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 ‎- Plecați! ‎- Dați-vă jos! 113 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 ‎- Dați-vă jos! ‎- Dispăreți, am zis! 114 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 ‎Dați-vă jos! 115 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 ‎Nu urcați aici! 116 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 ‎Trageți! Trageți săgețile! 117 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 ‎Cum îndrăzniți? 118 00:17:17,911 --> 00:17:20,080 ‎Dacă vă apropiați, 119 00:17:20,539 --> 00:17:23,667 ‎aceste săgeți vor intra în voi! 120 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 ‎Vă rugăm, ajutați-ne! ‎Nu ne lăsați să murim aici! 121 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 ‎Ce mama... 122 00:17:42,352 --> 00:17:44,104 ‎Alteță, trebuie să plecați. 123 00:17:44,521 --> 00:17:47,357 ‎Fugiți! Fugiți, oameni buni! 124 00:17:47,858 --> 00:17:49,109 ‎Fugiți! 125 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 ‎Alteță. 126 00:19:33,130 --> 00:19:35,966 ‎Doctorița a avut dreptate. 127 00:19:36,049 --> 00:19:37,718 ‎Cum s-a putut întâmpla asta? 128 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 ‎Bebelușul din tine ‎va fi regele acestei națiuni, 129 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 ‎așa că fii atentă! 130 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 ‎Trebuie să-l înveți ‎ce i se întâmplă unui rege fără putere. 131 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 ‎Până se va naște noul prinț moștenitor, 132 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 ‎trebuie să te asiguri ‎că Maiestatea Sa are ce mânca și ce bea. 133 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 ‎Mami. 134 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 ‎Încetează! Încetează odată! 135 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 ‎Rahat! Sunt extenuat. 136 00:23:41,128 --> 00:23:42,295 ‎Am hainele murdare. 137 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 ‎Voi pregăti altele curate. 138 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 ‎Du-te la plimbare! 139 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 ‎Haideți! Coborâți! 140 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 ‎Stăpâne! 141 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 ‎Dumnezeule! 142 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 ‎Nenoro... 143 00:26:24,374 --> 00:26:25,667 ‎Vai de mine! Stăpâne! 144 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 ‎Stăpâne! 145 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 ‎Slavă cerului că ești teafăr! 146 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 ‎Unde ai fost până acum? 147 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 ‎Am fost... 148 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 ‎Am vrut să vă salvez, 149 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 ‎așa că i-am adus pe acești soldați. 150 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 ‎Să mă salvezi? Acum? 151 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 ‎Știi prin ce am trecut? 152 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 ‎Aș fi murit noaptea trecută ‎dacă nu mă salva ea! 153 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 ‎Păi... 154 00:26:52,611 --> 00:26:54,070 ‎Nenorocitul acela! 155 00:26:54,154 --> 00:26:56,072 ‎E vina nenorocitului aceluia! 156 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 ‎- Poftim? ‎- Ce faceți? 157 00:26:57,616 --> 00:26:58,491 ‎Prindeți-l imediat! 158 00:26:58,617 --> 00:26:59,701 ‎Da, stăpâne. 159 00:27:04,914 --> 00:27:07,417 ‎A fost doar vina lui. 160 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 ‎Știa despre lucrurile astea îngrozitoare, 161 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 ‎dar nu ne-a spus. 162 00:27:14,549 --> 00:27:15,842 ‎Ba ți-am spus, mai știi? 163 00:27:16,843 --> 00:27:18,094 ‎Că nu sunt morți. 164 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 ‎Cum îndrăznești ‎să te uiți așa la mine? Te voi... 165 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 ‎Are dreptate! Spune-ne acum! 166 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 ‎Ce-s monștrii ăștia? De unde au apărut? 167 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 ‎Eu... 168 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 ‎Vă voi spune eu. 169 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 ‎Sunt oamenii bolnavi ‎de la Jiyulheon și familiile lor. 170 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 ‎N-au putut să mai reziste ‎din cauza foametei 171 00:27:36,154 --> 00:27:37,530 ‎și au mâncat un cadavru... 172 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 ‎- Ce? ‎- S-au transformat în monștri 173 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 ‎ce tânjesc noaptea ‎după carne și sânge de om. 174 00:27:42,202 --> 00:27:44,496 ‎Ziua se ascund de razele soarelui 175 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 ‎și dorm de parcă ar fi morți. 176 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 ‎Cadavre umane... Ce? 177 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 ‎Cum au putut să facă asta? 178 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 ‎Dacă e adevărat, 179 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 ‎de ce ați lăsat cadavrele așa? 180 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 ‎Ar fi trebuit să le îngropați 181 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 ‎când dormeau sau să scăpați cumva de ele! 182 00:28:02,764 --> 00:28:05,433 ‎Stăpâne, trebuie ‎să-i pedepsești pentru faptele lor. 183 00:28:05,517 --> 00:28:07,477 ‎Nu mă deranjează să fiu pedepsit, 184 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ‎dar n-ar trebui întâi ‎să scăpăm de cadavre? 185 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 ‎La apusul soarelui, ‎vor fi și mai mulți monștri. 186 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 ‎Atunci îngropați cadavrele! 187 00:28:14,776 --> 00:28:15,735 ‎Dacă le îngropați... 188 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 ‎- Da... ‎- ...vor ieși afară. 189 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 ‎Tăiați-le capetele sau ardeți-le! 190 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 ‎- Să ardem cadavrele? ‎- Poftim? 191 00:28:24,160 --> 00:28:26,162 ‎Cine vă dă voie să ardeți cadavrele? 192 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 ‎- Cine... ‎- Păi... 193 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 ‎Dânsa e mama fostului comandant. 194 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 ‎Să nu pângărim ‎trupul moștenit de la părinți. 195 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 ‎Fiul meu e singurul băiat ‎al familiei din ultimele trei generații. 196 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 ‎Dacă vă atingeți de trupul lui, 197 00:28:44,597 --> 00:28:46,182 ‎veți răspunde în fața mea! 198 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 ‎Dacă vă atingeți de trupurile 199 00:28:48,059 --> 00:28:50,603 ‎familiei mele, ‎veți răspunde și în fața mea! 200 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 ‎- Au dreptate. ‎- Poftim? 201 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 ‎În cazul nobililor, chiar dacă au comis ‎fapte grave precum o crimă, 202 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 ‎nu-i puteți pedepsi ‎decât cu consimțământul curții regale. 203 00:29:04,826 --> 00:29:05,785 ‎Știați asta, nu? 204 00:29:06,119 --> 00:29:08,288 ‎- Dar... ‎- În plus, 205 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 ‎dacă vom arde toate cadavrele, 206 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 ‎aristocrația va avea o reacție violentă. 207 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 ‎Atunci ce să fac? 208 00:29:15,378 --> 00:29:17,005 ‎Dumnezeule! 209 00:29:21,509 --> 00:29:24,804 ‎- Ar trebui să ardem țăranii... ‎- Bine. 210 00:29:25,054 --> 00:29:26,723 ‎...și să facem înmormântări 211 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 ‎pentru trupurile aristocraților, 212 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 ‎apoi să-i îngropăm 213 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 ‎adânc în pământ. Ce ziceți? 214 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 ‎Sunt prea mulți. ‎Cum îi vom diferenția pe nobili de țărani? 215 00:29:38,401 --> 00:29:40,737 ‎Dumnezeule! Putem separa 216 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 ‎cadavrele în mătase de cele în zdrențe. 217 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 ‎- Grozavă idee! ‎- Mulțumesc. 218 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 ‎Împărțiți cadavrele în două grămezi! 219 00:29:50,079 --> 00:29:51,706 ‎- Haideți! ‎- Dați-i drumul! 220 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 ‎Cum poate fi responsabil ‎de siguranța oamenilor 221 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 ‎un om atât de incompetent? 222 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 ‎Ce faci? 223 00:30:04,010 --> 00:30:06,930 ‎În clipa în care scoți sabia din teacă, ‎rămâi fără cap! 224 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 ‎Cine ești, de îndrăznești să faci asta? 225 00:30:13,102 --> 00:30:14,646 ‎Nu ești doar incompetent, 226 00:30:14,979 --> 00:30:16,689 ‎ci și extrem de ticălos. 227 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 ‎Ai încuiat ușile barăcilor azi noapte 228 00:30:19,567 --> 00:30:21,528 ‎și au murit nenumărați oameni nevinovați. 229 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 ‎Dacă aș fi descuiat porțile, ‎soldații ar fi fost în pericol. 230 00:30:24,739 --> 00:30:26,491 ‎Când tragi cu săgeți spre mine, 231 00:30:26,574 --> 00:30:29,869 ‎poți fi pedepsit cu moartea ‎și distrugerea familiei tale. 232 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 ‎Ai comis un act de trădare! 233 00:30:31,746 --> 00:30:34,249 ‎Dar cine ești tu... 234 00:30:43,341 --> 00:30:47,804 ‎Dragonul cu patru gheare... Sunteți... 235 00:30:48,513 --> 00:30:50,890 ‎E o onoare să primim prințul moștenitor! 236 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 ‎Ce-a zis? 237 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 ‎Ce faceți? 238 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 ‎E prințul moștenitor! 239 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 ‎Ar trebui să te omor chiar acum, 240 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 ‎dar avem nevoie de mult ajutor... 241 00:31:10,994 --> 00:31:12,161 ‎Vă rog, cruțați-mă! 242 00:31:12,453 --> 00:31:14,831 ‎Te voi pedepsi ‎după ce vom rezolva situația. 243 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 ‎Câți soldați mai sunt în viață? 244 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 ‎Doar 50, Alteță. 245 00:31:26,759 --> 00:31:29,554 ‎- Așa e. ‎- Fiecare soldat să caute cadavre. 246 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 ‎Trebuie să fie arse imediat. 247 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 ‎Nu puteți face asta. 248 00:31:34,100 --> 00:31:37,228 ‎Înțeleg cum vă simțiți ‎fiindcă v-ați pierdut rudele. 249 00:31:37,353 --> 00:31:39,355 ‎Dar trebuie arse ca să evităm alte rele. 250 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 ‎Trimiteți semnale cu fum și mesageri 251 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 ‎care să ceară sprijin ‎și carantină pentru provincia Dongnae. 252 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 ‎Înainte de căderea nopții, 253 00:31:45,945 --> 00:31:47,906 ‎duceți supraviețuitorii cu barca 254 00:31:48,615 --> 00:31:51,034 ‎pe ambele maluri ca să fie în siguranță. 255 00:31:52,660 --> 00:31:54,871 ‎Cho Beom-pal, judecătorul din Dongnae, 256 00:31:54,954 --> 00:31:57,373 ‎va respecta comanda Alteței Sale! 257 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 ‎- Vom asculta! ‎- Vom asculta! 258 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 ‎A fost aprins focul! 259 00:32:42,085 --> 00:32:47,382 {\an8}‎HANYANG 260 00:32:47,465 --> 00:32:50,635 ‎- Unde e liderul cărturarilor? ‎- Ne așteaptă înăuntru. 261 00:32:52,971 --> 00:32:55,139 ‎Am venit din respect față de el, 262 00:32:55,890 --> 00:32:58,393 ‎dar situația e grea ‎dacă se vorbește de trădare. 263 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 ‎Nu dă bine să ne întâlnim așa, pe ascuns. 264 00:33:03,272 --> 00:33:05,400 ‎Aveam ceva urgent să-ți transmitem. 265 00:33:06,609 --> 00:33:07,694 ‎Pe aici, te rog. 266 00:33:14,659 --> 00:33:16,077 ‎Cum adică? 267 00:33:16,661 --> 00:33:19,288 ‎Au fost găsite cadavre în palatul regelui? 268 00:33:20,123 --> 00:33:23,334 ‎Se întâmplă ceva ciudat acolo, e clar. 269 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 ‎Domnul Cho Hak-ju ne ascunde adevărul. 270 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 ‎Știu că ești unul dintre oamenii lui. 271 00:33:32,218 --> 00:33:36,514 ‎Dar îți spun asta fiindcă eu consider ‎că faci diferența dintre bine și rău. 272 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 ‎Nu pot să cred. 273 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 ‎Nu se poate. 274 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 ‎Putem afla adevărul într-un singur mod. 275 00:33:51,446 --> 00:33:53,072 ‎Să mergem la palatul regal. 276 00:33:53,531 --> 00:33:56,868 ‎Dacă mergem și vedem ‎că Maiestatea Sa e în siguranță, 277 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 ‎totul se va clarifica. 278 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 ‎Regina le-a interzis tuturor 279 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 ‎să intre în palatul regelui. 280 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 ‎Îl servim pe Maiestatea Sa, nu pe regină. 281 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 ‎Domnul Ahn Hyeon ni se va alătura. 282 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 ‎Te referi la acel domn Ahn Hyeon? 283 00:34:20,349 --> 00:34:22,477 ‎Momentan e în orașul lui natal, 284 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 ‎jelind de trei ani moartea mamei sale, 285 00:34:25,480 --> 00:34:26,898 ‎dar, dacă va lua măsuri, 286 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 ‎toți cărturarii și supușii îl vor urma. 287 00:34:56,719 --> 00:34:58,763 ‎Am stat cu ochii pe liderul cărturarilor 288 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 ‎și i-am percheziționat servitorul, ‎când am găsit asta. 289 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 ‎E o scrisoare ‎către dl Ahn Hyeon din Sangju. 290 00:35:07,188 --> 00:35:09,440 ‎Toată viața și-a petrecut-o citind cărți. 291 00:35:10,316 --> 00:35:11,859 ‎Dacă vrea să mă provoace, 292 00:35:12,735 --> 00:35:15,321 ‎va avea nevoie ‎de ajutorul domnului Ahn Hyeon. 293 00:35:15,905 --> 00:35:17,031 ‎Ce ne facem? 294 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 ‎Îi lăsăm în pace. 295 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 ‎Sunteți sigur? 296 00:35:21,536 --> 00:35:23,996 ‎Dl Ahn Hyeon a salvat țara ‎da război, acum trei ani. 297 00:35:24,330 --> 00:35:28,167 ‎Dacă-l va sprijini pe prințul moștenitor, ‎s-ar putea să-l sprijine și oamenii. 298 00:35:28,251 --> 00:35:29,418 ‎Domnul Ahn Hyeon... 299 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 ‎nu mi se poate opune. 300 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 ‎Orice ar fi. 301 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 {\an8}‎DONGNAE 302 00:35:45,560 --> 00:35:47,562 ‎Stăpâne, am adus-o pe infractoare. 303 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 ‎Bine. 304 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 ‎Să intre! 305 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 ‎M-ați chemat? 306 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 ‎Da, te-am chemat azi aici fiindcă... 307 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 ‎E doar vina mea. 308 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 ‎Ar fi trebuit să vă anunț imediat, 309 00:36:14,755 --> 00:36:19,177 ‎dar oamenii aceia erau ca o familie ‎pentru mine și am crezut că-i pot vindeca. 310 00:36:19,427 --> 00:36:20,595 ‎Vă rog să mă omorâți! 311 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 ‎Nu... 312 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 ‎Nu. Nu-i asta. 313 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 ‎E datoria ta ca medic să vindeci oamenii. 314 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 ‎Nu doar atât. ‎Mi-ai salvat viața noaptea trecută. 315 00:36:33,024 --> 00:36:34,233 ‎Sunteți prea bun. 316 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 ‎- Eu doar... ‎- Nu. 317 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 ‎Ei bine... 318 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 ‎îți jur 319 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 ‎că te voi răsplăti pentru ce ai făcut. 320 00:36:46,579 --> 00:36:48,122 ‎Până tot părul din cap... 321 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 ‎îmi va fi alb, 322 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 ‎eu te voi ține lângă mine. 323 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 ‎Aveți nevoie de medic? 324 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 ‎Vă doare ceva, domnule? 325 00:37:06,015 --> 00:37:09,894 ‎- Nu, nu asta... ‎- Sunteți roșu în obraji. 326 00:37:10,061 --> 00:37:12,146 ‎Sunteți mereu așa? 327 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 ‎Sau de obicei vă e bine ‎și vă înroșiți doar când aveți emoții? 328 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 ‎Poate sunteți bolnav de inimă ‎sau de ficat. 329 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 ‎Dacă nu vă supărați, ‎pot să vă verific pulsul? 330 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 ‎Pulsul? 331 00:37:29,747 --> 00:37:31,582 ‎Bărbații și femeile stau separat, 332 00:37:32,208 --> 00:37:34,752 ‎dar asta nu e o problemă pentru noi. 333 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 ‎Sigur. 334 00:37:37,672 --> 00:37:39,548 ‎Poftim, verifică-mi pulsul! 335 00:37:48,432 --> 00:37:51,686 ‎Aveți dificultăți de urinare? 336 00:37:52,561 --> 00:37:56,148 ‎- Ai zis cumva... ‎- Zona inferioară a abdomenului e întinsă. 337 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 ‎S-ar putea să vă doară și penisul. 338 00:38:01,570 --> 00:38:04,198 ‎Pe... Penisul? 339 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 ‎Cred... 340 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ‎că aveți gonoree. 341 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 ‎Gonoree? 342 00:38:12,623 --> 00:38:15,167 ‎Poftim? 343 00:38:15,459 --> 00:38:17,169 ‎Am probleme cu știi tu ce? 344 00:38:17,295 --> 00:38:20,548 ‎Nu vă faceți griji! Nu e grav încă. 345 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 ‎Veți fi bine după ce veți lua medicamente. 346 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 ‎Domnule. 347 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 ‎Garda prințului moștenitor e aici. 348 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 ‎Bine. 349 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 ‎Trimite-l aici! 350 00:38:37,148 --> 00:38:40,234 ‎Prințul moștenitor ‎mi-a comandat s-o aduc pe doctoriță. 351 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 ‎Înțeleg. 352 00:38:43,237 --> 00:38:44,322 ‎În cazul acesta... 353 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 ‎Ar trebui... Sigur, du-te! 354 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 ‎Stăpâne! Sunt șeful de birou. 355 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 ‎Bine. Ce e? 356 00:39:10,556 --> 00:39:13,768 ‎În timpul dezastrului de aseară, ‎navele de luptă au fost distruse. 357 00:39:13,851 --> 00:39:16,896 ‎Nu avem destule bărci ‎ca să-i evacuăm pe oameni. 358 00:39:17,313 --> 00:39:20,441 ‎Este un cargobot în stare acceptabilă, 359 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 ‎care poate ridica ‎pânzele în vreo două ore. 360 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 ‎Cum îi putem evacua pe toți ‎cu un singur cargobot? 361 00:39:27,531 --> 00:39:29,450 ‎Știu. E... 362 00:39:29,533 --> 00:39:31,202 ‎Cum merge căutarea cadavrelor? 363 00:39:34,246 --> 00:39:37,917 ‎I-am pus pe toți soldații disponibili ‎să caute toate cadavrele, 364 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 ‎dar e în zadar. 365 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 ‎Atunci găsiți cât mai multe! Du-te! 366 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 ‎Nimic nu merge bine. 367 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 ‎Nu! 368 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 ‎- Îmi pare rău, stăpâne! ‎- Prințul moștenitor ne-a dat un ordin. 369 00:40:02,525 --> 00:40:04,902 ‎Gândește-te la un plan înainte de apus! 370 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 ‎Yeong-ju. 371 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 ‎Maestre! 372 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 ‎Ce se întâmplă? 373 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 ‎N-a fost așa. 374 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 ‎În Hanyang... 375 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 ‎N-a fost așa în Hanyang. 376 00:41:26,108 --> 00:41:26,984 ‎Când Dan-i... 377 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 ‎Când Dan-i... 378 00:41:30,154 --> 00:41:31,155 ‎a fost mușcat, 379 00:41:32,072 --> 00:41:35,576 ‎a fost bolnav zile întregi ‎și a murit ca orice om. 380 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 ‎Dar... 381 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 ‎când acei oameni 382 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 ‎au fost mușcați, 383 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 ‎s-au transformat în același monstru. 384 00:41:48,422 --> 00:41:49,798 ‎Boala s-a schimbat. 385 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 ‎A început să se răspândească. 386 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 ‎Despre ce vorbești, maestre? 387 00:42:00,559 --> 00:42:01,602 ‎Pot să-i vindec. 388 00:42:02,394 --> 00:42:03,395 ‎Pot să... 389 00:42:04,688 --> 00:42:05,856 ‎vindec boala. 390 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 ‎Am scris totul despre boală. Totul... 391 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 {\an8}‎LA DOUĂ ORE ‎DUPĂ CE I-AM INJECTAT MAIESTĂȚII SALE 392 00:42:34,218 --> 00:42:38,097 {\an8}‎PLANTA ÎNVIERII ÎN FRUNTE, ‎ACESTA S-A TREZIT DIN NOU. 393 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 ‎Boala poate fi vindecată? 394 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 ‎E adevărat? 395 00:42:50,234 --> 00:42:53,195 ‎Așa a zis el. 396 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 ‎„În valea rece și cețoasă ‎în toate cele patru anotimpuri, 397 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 ‎planta cu floare mov ‎care înflorește la începutul toamnei 398 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 ‎poate învia o persoană care a murit.” 399 00:43:07,835 --> 00:43:09,587 ‎Te-ai dus ca să găsești planta? 400 00:43:09,878 --> 00:43:11,839 ‎M-am gândit că aș putea găsi o cale 401 00:43:11,922 --> 00:43:16,510 ‎să-i vindec pe bolnavi ‎dacă aș fi găsit planta, așa că m-am dus, 402 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 ‎dar n-am găsit această plantă. 403 00:43:19,763 --> 00:43:23,100 ‎Momentan, nu există leac pentru boală. 404 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 ‎Alteță. 405 00:43:28,522 --> 00:43:30,190 ‎Trebuie să vă spun ceva. 406 00:43:40,242 --> 00:43:42,328 ‎Nu găsesc capul comandantului Cho. 407 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 ‎Dacă l-a luat cineva 408 00:43:45,247 --> 00:43:47,082 ‎și i l-a dus lui Cho Hak-ju... 409 00:43:49,376 --> 00:43:50,794 ‎E foarte deranjant. 410 00:43:53,714 --> 00:43:56,258 ‎Trebuia să-i vorbiți frumos. ‎De ce ați făcut asta? 411 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 ‎E singurul fiu al lui Cho Hak-ju. 412 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 ‎Dacă va primi capul ‎singurului său fiu, 413 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 ‎nu ne va ierta. 414 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 ‎Nici eu nu-l voi ierta. 415 00:44:07,061 --> 00:44:07,936 ‎Poftim? 416 00:44:09,647 --> 00:44:13,525 ‎Ați fost acuzat de acte de trădare ‎și ați fugit tocmai în Dongnae. 417 00:44:13,609 --> 00:44:15,653 ‎Cum aveți de gând să vă luptați cu el? 418 00:44:16,236 --> 00:44:17,821 ‎Acum am o justificare. 419 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 ‎Îmi trebuie aliați. 420 00:44:20,658 --> 00:44:21,617 ‎Justificare? 421 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 ‎Ce justificare? 422 00:44:29,208 --> 00:44:30,584 ‎Rămâi în viață! 423 00:44:37,758 --> 00:44:39,343 ‎Trebuie să rămâi în viață. 424 00:44:46,767 --> 00:44:48,060 ‎Tata... 425 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ‎a murit. 426 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 ‎Poftim? 427 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 ‎Maiestatea Sa a murit? 428 00:45:02,574 --> 00:45:04,076 ‎Cho Hak-ju și regina 429 00:45:04,910 --> 00:45:06,995 ‎au folosit planta învierii pe el 430 00:45:08,122 --> 00:45:09,540 ‎după ce a murit... 431 00:45:11,458 --> 00:45:13,127 ‎ca să-și apere autoritatea. 432 00:45:18,173 --> 00:45:20,050 ‎Jurnalul acela și doctorița 433 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 ‎vor confirma acest fapt. 434 00:45:26,181 --> 00:45:27,224 ‎Sangju... 435 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 ‎Mă voi duce la domnul Ahn Hyeon. 436 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 ‎Grăbiți-vă! 437 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 ‎Un minut. 438 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 ‎Grăbiți-vă! Repede! 439 00:45:52,499 --> 00:45:54,626 ‎Terminați înainte să se adune lumea! 440 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 ‎Să mergem! 441 00:46:00,007 --> 00:46:01,842 ‎De ce ia porcul cu el? 442 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 ‎Pleacă nava! Grăbiți-vă! 443 00:46:09,266 --> 00:46:11,226 ‎Toată lumea a fugit! Grăbiți-vă! 444 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 ‎Hei! Scuză-mă! 445 00:46:21,361 --> 00:46:22,321 ‎Ce se întâmplă? 446 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 ‎Ai grijă de tine! 447 00:46:39,421 --> 00:46:41,632 ‎E mai ușor de ajuns la Sangju pe apă. 448 00:46:41,757 --> 00:46:45,177 ‎Aproape au terminat de reparat nava,așa că haideți pe doc! 449 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 ‎Vai, nu! 450 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 ‎Nu ne lăsați, stăpâne! Vă rugăm! 451 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 ‎Luați-ne și pe noi! 452 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 ‎Nu ne abandonați! 453 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 ‎Vă rugăm, luați-ne și pe noi! 454 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 ‎Stăpâne! 455 00:47:16,124 --> 00:47:20,128 ‎- Luați-l măcar pe bebeluș! ‎- Doar pe bebeluș! 456 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 ‎De ce... 457 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 ‎Ar trebui să facă ‎ceva în loc să se plângă. 458 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 ‎De ce sunt așa nerozi? 459 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 ‎E în regulă să facem asta? 460 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 ‎E imposibil să ne descotorosim ‎de cadavre până la apus. 461 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 ‎Va fi haos din nou la noapte. 462 00:47:49,992 --> 00:47:51,743 ‎Să rămânem acolo 463 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 ‎ar însemna să ne dăm la urs cu mâna goală. 464 00:47:55,664 --> 00:48:00,794 ‎Dumitale și nobilii ‎sunteți pilonii care susțin Dongnae. 465 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 ‎- Așa e. ‎- De acord. 466 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 ‎Trebuie să rămâneți în viață ‎și să reconstruiți Dongnae. 467 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 ‎Ești sigur că prințul moștenitor ‎a părăsit Dongnae în siguranță? 468 00:48:15,934 --> 00:48:17,519 ‎Da, desigur. 469 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 ‎L-am văzut cu ochii mei ‎plecând cu garda sa. 470 00:48:20,856 --> 00:48:22,774 ‎Nu vă faceți griji, stăpâne! 471 00:48:22,900 --> 00:48:25,777 ‎A luat-o și pe doctoriță cu el? 472 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 ‎Pe cine? 473 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 ‎Nu mai contează. 474 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 ‎- Scuzați-mă! ‎- Nu vă faceți griji... 475 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 ‎- Hei! ‎- Domnule. 476 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 ‎Va fi totul bine? 477 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 ‎Prințul moștenitor e încă acolo. 478 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 ‎Dacă va afla că am plecat așa, 479 00:48:53,138 --> 00:48:54,264 ‎ne va decapita. 480 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 ‎Am tras cu săgeți ‎în prințul moștenitor azi-noapte. 481 00:48:59,227 --> 00:49:00,812 ‎A zis că ne va distruge familiile. 482 00:49:00,896 --> 00:49:03,190 ‎Suntem morți oricum. 483 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 ‎Dar... 484 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 ‎Bine! Așa! 485 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 ‎Vino încoace! 486 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 ‎Nu-ți face griji! 487 00:49:31,009 --> 00:49:33,929 ‎Clanul Cho deține controlul ‎asupra familiei Lee. 488 00:49:34,304 --> 00:49:35,180 ‎Dacă... 489 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 ‎ne dăm bine cu judecătorul, ‎s-ar putea să supraviețuim cumva. 490 00:54:40,151 --> 00:54:45,615 ‎ÎN AMINTIREA LUI GO GEUN-HEE 491 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei