1
00:00:00,000 --> 00:00:04,890
Preložila: DoramaQueen
doramaqueen.blog.cz
2
00:00:15,260 --> 00:00:16,850
ZALOŽENÉ NA KRÁĽOVSTVE BOHOV
3
00:02:48,250 --> 00:02:50,250
Môj pane! Zasekol som sa!
4
00:03:04,800 --> 00:03:05,930
Môj pane!
5
00:03:37,840 --> 00:03:39,340
Pohni si!
6
00:03:39,420 --> 00:03:41,420
Do prdele! Pohnite si!
7
00:03:42,630 --> 00:03:43,800
Čo robíš?!
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,010
Už aj to otvor!
9
00:03:47,430 --> 00:03:48,260
Rýchlo!
10
00:03:48,850 --> 00:03:51,060
Rýchlo!
11
00:03:54,730 --> 00:03:57,860
Pohni si! No tak!
12
00:04:12,580 --> 00:04:15,170
Kľúč! Kde je kľúč?
13
00:04:16,830 --> 00:04:17,790
Nie sú tu dvere!
14
00:04:17,880 --> 00:04:20,300
Kľúč! Prines kľúč!
15
00:04:20,380 --> 00:04:23,380
Otvor! Už aj!
16
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
Otvor!
17
00:04:29,640 --> 00:04:31,810
Zamkni! Teraz!
18
00:04:31,890 --> 00:04:33,940
Rýchlo! Zamkni!
19
00:05:03,880 --> 00:05:05,510
Nie! Nechoď sem!
20
00:05:40,750 --> 00:05:42,590
Prosím, pomoc! Zachráňte ma!
21
00:05:47,130 --> 00:05:49,390
Nie! Prestaň!
22
00:05:49,470 --> 00:05:51,300
Nie! Nepribližuj sa!
23
00:06:16,370 --> 00:06:18,500
Poď sem. Poď.
24
00:06:30,840 --> 00:06:31,760
Tu.
25
00:06:33,300 --> 00:06:35,430
Pomoc!
26
00:06:36,350 --> 00:06:37,520
- Otvorte bránu!
- Pomoc!
27
00:06:37,600 --> 00:06:39,020
- Niekto tam je.
- Pomoc!
28
00:06:39,390 --> 00:06:40,940
- Tadiaľto! Sem!
- Poďte sem!
29
00:06:41,560 --> 00:06:42,770
- Bežte!
- Rýchlo!
30
00:06:43,310 --> 00:06:44,900
Je zamknuté!
31
00:06:46,190 --> 00:06:47,320
Tu!
32
00:07:03,840 --> 00:07:05,500
Pustite ju!
33
00:07:06,590 --> 00:07:07,880
To nie!
34
00:07:09,550 --> 00:07:12,050
- Pohrýzli ju!
- Pustite ju! Pustite jej ruku!
35
00:07:12,340 --> 00:07:15,300
Čo robíte? Už ju pohrýzli!
36
00:07:16,310 --> 00:07:19,350
Chyťte to dieťa! Rýchlo!
37
00:07:20,480 --> 00:07:21,690
Pusti ju!
38
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
Pusti ju! Pohrýzli ju!
39
00:07:30,110 --> 00:07:31,280
Pustite ju!
40
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Prosím, pomôžte mi!
41
00:08:40,890 --> 00:08:43,180
Roľníci útočia na šľachticov!
42
00:08:49,110 --> 00:08:50,530
Zatvorte bránu! Okamžite!
43
00:08:57,320 --> 00:08:58,160
To nie!
44
00:09:12,050 --> 00:09:14,840
Tieto vyzerajú skvele.
45
00:09:15,510 --> 00:09:17,720
- Je to ťažké
- Rýchlo!
46
00:09:17,840 --> 00:09:19,100
Čo sa deje?
47
00:09:19,350 --> 00:09:20,470
Bež!
48
00:09:25,310 --> 00:09:27,060
Hej! Park!
49
00:09:28,230 --> 00:09:30,230
Chytili sme ryby! Poď sa pozrieť!
50
00:09:30,310 --> 00:09:31,980
Je to on?
51
00:09:32,070 --> 00:09:34,190
Je jasné, že je to on.
52
00:09:34,280 --> 00:09:35,610
Preboha.
53
00:09:36,150 --> 00:09:37,950
Dnes musel poriadne piť.
54
00:09:38,820 --> 00:09:40,580
Hej! Si opitý?
55
00:09:41,450 --> 00:09:44,200
- Kto sú tí ľudia?
- Preboha!
56
00:09:44,290 --> 00:09:45,410
Hej.
57
00:09:47,000 --> 00:09:47,830
Čo sa deje?
58
00:09:48,330 --> 00:09:49,830
- Hej.
- Čo je s nimi?
59
00:09:49,920 --> 00:09:52,340
Hej! Čo je to?
60
00:09:59,590 --> 00:10:02,720
Nebežte, vyhladnete z toho.
61
00:10:03,430 --> 00:10:05,310
Nebite sa! Nehrýz ho!
62
00:10:05,390 --> 00:10:06,980
Bude mať jazvu!
63
00:10:07,060 --> 00:10:08,890
- Pusti ma!
- Darebák.
64
00:10:08,980 --> 00:10:10,650
- Vravím, že mu to zanechá jazvu.
- Pusti!
65
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Zlez zo mňa!
66
00:10:33,880 --> 00:10:35,460
Otec.
67
00:10:38,510 --> 00:10:39,760
Čo sa deje?
68
00:11:03,490 --> 00:11:06,910
Deok-i, zostaň tu.
Pôjdem nájsť tvoju sestru.
69
00:11:08,580 --> 00:11:09,910
Nevychádzaj.
70
00:11:45,200 --> 00:11:46,200
Mama!
71
00:11:48,290 --> 00:11:49,750
Čo je ti?
72
00:11:51,580 --> 00:11:52,920
Desíš ma.
73
00:11:53,750 --> 00:11:55,250
Prestaň, mama!
74
00:11:55,330 --> 00:11:56,460
Prestaň!
75
00:13:29,260 --> 00:13:30,180
Vaša Výsosť!
76
00:13:42,110 --> 00:13:43,230
Vaša Výsosť!
77
00:13:56,910 --> 00:13:58,540
Vaša Výsosť! Bežte!
78
00:14:04,550 --> 00:14:05,460
Držte sa!
79
00:14:40,880 --> 00:14:43,630
Musíš mieriť na hlavu.
80
00:14:43,710 --> 00:14:46,170
Vaša výsosť! Kasárne.
81
00:14:47,090 --> 00:14:48,380
Musíte ísť do kasární.
82
00:14:58,560 --> 00:15:00,600
Ponáhľajme sa, Vaša Výsosť.
83
00:15:01,810 --> 00:15:02,730
Vaša Výsosť!
84
00:15:11,240 --> 00:15:13,320
Je tam niekto?
85
00:15:14,070 --> 00:15:15,620
Prosím, pustite nás dnu!
86
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Je tam niekto?
87
00:15:20,540 --> 00:15:21,500
Je tam niekto?
88
00:15:24,000 --> 00:15:26,590
- Prenasledujú nás monštrá!
- Nemyslím si, že tam niekto je.
89
00:15:31,300 --> 00:15:32,180
Vaša Výsosť.
90
00:15:34,800 --> 00:15:35,640
Prosím, vyšplhajte tam.
91
00:15:37,220 --> 00:15:40,680
Počkajte. Prepáčte, ale prosím vás,
aby ste ustúpili!
92
00:15:40,810 --> 00:15:41,640
Ustúpte!
93
00:15:47,980 --> 00:15:50,280
- Mali by sme tam vyšplhať.
- Nechajte nás vyšplhať!
94
00:16:03,750 --> 00:16:05,830
Zíďte zo steny!
95
00:16:07,590 --> 00:16:08,920
Niekto tam je!
96
00:16:09,960 --> 00:16:10,800
Zbav sa ich.
97
00:16:11,300 --> 00:16:12,470
Zažeň ich. Už aj!
98
00:16:15,970 --> 00:16:17,760
- Nestrieľaj!
- Zbav sa ich.
99
00:16:20,180 --> 00:16:21,100
Vaša Výsosť!
100
00:16:21,850 --> 00:16:23,060
Ste v poriadku?
101
00:16:24,100 --> 00:16:25,060
Ako sa opovažuješ?!
102
00:16:25,150 --> 00:16:27,230
On je korunný princ!
103
00:16:27,310 --> 00:16:28,150
Otvor bránu!
104
00:16:29,190 --> 00:16:30,480
Prosím, pustite nás dnu!
105
00:16:30,570 --> 00:16:32,110
Neklamte!
106
00:16:32,700 --> 00:16:35,360
Nechcem počuť také
kraviny od nikoho z vás!
107
00:16:35,450 --> 00:16:40,540
Hocikto, kto sa sem pokúsi
preliezť, bude odsúdený!
108
00:16:40,620 --> 00:16:43,460
- Dovoľte nám šplhať! No tak!
- Tiež chceme preliezť!
109
00:16:43,540 --> 00:16:45,920
Ako sa opovažujete?
Čo si myslíte, že robíte?!
110
00:16:51,920 --> 00:16:53,130
Prečo sú...
111
00:16:53,220 --> 00:16:55,510
Zlezte dole!
112
00:16:55,590 --> 00:16:58,430
- Pustite dnu deti!
- Nepočuli ste ma? Zhoďte ich!
113
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
- Zlezte!
- Spodina!
114
00:17:02,810 --> 00:17:04,560
- Zmiznite!
- Zlezte!
115
00:17:04,640 --> 00:17:06,520
- Zlez!
- Zhoďte ich!
116
00:17:06,600 --> 00:17:08,230
Zlez!
117
00:17:08,310 --> 00:17:09,520
Nelezte sem!
118
00:17:10,020 --> 00:17:11,980
Strieľajte! Strieľajte šípy!
119
00:17:16,320 --> 00:17:17,820
Ako sa opovažuješ?!
120
00:17:17,910 --> 00:17:19,740
Ak sa priblížite,
121
00:17:20,530 --> 00:17:23,620
zabodnú sa vám do tela šípy!
122
00:17:23,700 --> 00:17:26,290
Prosím, pomôžte nám!
Nenechajte nás tu zomrieť!
123
00:17:36,880 --> 00:17:38,430
Čo to...
124
00:17:42,220 --> 00:17:44,100
Vaša Výsosť, musíte ísť!
125
00:17:44,430 --> 00:17:47,270
Bežte! Všetci utečte!
126
00:17:47,850 --> 00:17:48,810
Bežte!
127
00:19:29,200 --> 00:19:30,120
Vaša Výsosť.
128
00:19:33,040 --> 00:19:35,590
Lekárka hovorila pravdu.
129
00:19:35,960 --> 00:19:37,300
Ako je to možné?
130
00:20:04,950 --> 00:20:08,580
Dieťa vo vás sa stane kráľom,
131
00:20:09,200 --> 00:20:10,870
tak buďte opatrná.
132
00:20:12,160 --> 00:20:16,540
Musíte ho naučiť,
čo sa stane slabému kráľovi.
133
00:20:20,630 --> 00:20:22,930
Kým sa narodí nový korunný princ,
134
00:20:24,380 --> 00:20:28,760
uistite sa, že má kráľ čo jesť a piť.
135
00:21:30,410 --> 00:21:31,540
Mama.
136
00:21:58,650 --> 00:22:01,690
Prestaň! Už prestaň!
137
00:22:04,190 --> 00:22:05,400
Bože, som vyčerpaný!
138
00:23:41,120 --> 00:23:42,210
Zašpinil sa mi odev.
139
00:23:42,370 --> 00:23:44,130
Pripravím vám nový.
140
00:23:58,810 --> 00:24:00,310
Bež sa prejsť.
141
00:25:22,520 --> 00:25:24,430
Poďte dole.
142
00:26:18,280 --> 00:26:20,070
Môj pane!
143
00:26:21,370 --> 00:26:23,120
Preboha!
144
00:26:23,200 --> 00:26:24,290
Prečo si...
145
00:26:24,370 --> 00:26:25,330
No teda! Môj pane!
146
00:26:27,250 --> 00:26:28,120
Môj pane.
147
00:26:29,000 --> 00:26:31,130
Vďaka Bohu! Ste v poriadku!
148
00:26:31,210 --> 00:26:32,920
Kde si do teraz bol?!
149
00:26:33,880 --> 00:26:35,130
Bol som...
150
00:26:35,210 --> 00:26:36,880
Chcel som vás zachrániť,
151
00:26:37,300 --> 00:26:41,010
tak som priviedol tých vojakov.
152
00:26:41,090 --> 00:26:42,720
Zachrániť ma? Teraz?
153
00:26:42,890 --> 00:26:44,430
Vieš, čím som si prešiel?
154
00:26:44,510 --> 00:26:46,980
Minulú noc by som umrel,
keby nebolo jej!
155
00:26:49,980 --> 00:26:50,810
To...
156
00:26:52,610 --> 00:26:56,070
Ten kretén! Za všetko môže on!
157
00:26:56,150 --> 00:26:57,530
- Čo?
- Čo robíte?
158
00:26:57,610 --> 00:26:58,490
Chyťte ho!
159
00:26:58,570 --> 00:26:59,530
Áno, môj pane!
160
00:27:04,660 --> 00:27:07,410
Za všetko môže on!
161
00:27:07,500 --> 00:27:11,830
On vedel o tých ohavnostiach,
162
00:27:12,630 --> 00:27:14,040
ale zatajil nám to!
163
00:27:14,590 --> 00:27:15,840
Povedal som vám to, nie?
164
00:27:16,710 --> 00:27:18,090
Že nie sú mŕtvi.
165
00:27:18,170 --> 00:27:20,760
Ako sa na mňa opovažuješ
zazerať? Mal by som...
166
00:27:20,840 --> 00:27:22,760
Má pravdu! Hovor!
167
00:27:23,050 --> 00:27:26,010
Čo sú zač tie monštrá?
Odkiaľ prišli?!
168
00:27:26,640 --> 00:27:27,470
Ja...
169
00:27:28,180 --> 00:27:29,640
Ja vám to poviem.
170
00:27:29,730 --> 00:27:33,360
Boli to chorí ľudia
v Jiyulheone a ich rodiny.
171
00:27:33,440 --> 00:27:35,650
Už nemohli zniesť vyhladovanie,
172
00:27:36,150 --> 00:27:37,530
tak zjedli mŕtvolu a potom...
173
00:27:37,610 --> 00:27:39,150
- Čo?
- Stali sa z nich monštrá,
174
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
ktoré v noci túžia
po ľudskom mäse a krvi.
175
00:27:42,030 --> 00:27:44,490
Cez deň sa ukryjú na miestach,
kde nesvieti slnko
176
00:27:45,080 --> 00:27:47,160
a spia, akoby boli mŕtvi.
177
00:27:47,240 --> 00:27:50,910
Ľudské telo... Čo...
178
00:27:51,000 --> 00:27:52,420
Ako to mohli spraviť?
179
00:27:53,080 --> 00:27:54,040
Ak je to tak,
180
00:27:55,040 --> 00:27:57,340
prečo ste nechali tie telá tak?!
181
00:27:57,420 --> 00:27:59,010
Mali ste ich zakopať,
182
00:27:59,090 --> 00:28:01,420
keď spali,
alebo sa ich nejako zbaviť!
183
00:28:02,880 --> 00:28:05,430
Pane, musíte ich potrestať!
184
00:28:05,510 --> 00:28:07,260
Trest mi nevadí,
185
00:28:07,930 --> 00:28:09,930
ale nie je teraz naliehavejšie
zbaviť sa tiel?
186
00:28:10,770 --> 00:28:13,140
Keď zapadne slnko, príde viac monštier.
187
00:28:13,230 --> 00:28:14,690
Tak ich rýchlo zakopte!
188
00:28:14,770 --> 00:28:15,650
Aj keby,
189
00:28:15,730 --> 00:28:17,070
- Áno--
- tak sa vyhrabú von.
190
00:28:17,150 --> 00:28:19,030
Musíte im useknúť hlavy a spáliť ich.
191
00:28:21,650 --> 00:28:23,410
- Spáliť telá?
- Čože?
192
00:28:23,990 --> 00:28:26,160
Kto povedal, že môžete spáliť telá?
193
00:28:29,040 --> 00:28:30,410
- Kto...
- To...
194
00:28:30,660 --> 00:28:34,000
Je matkou bývalého veliteľa.
195
00:28:36,670 --> 00:28:38,960
Nikdy neznesväť telo,
ktoré si dostal od rodičov.
196
00:28:39,050 --> 00:28:42,050
Môj vzácny syn je jediným
synom našej rodiny.
197
00:28:42,130 --> 00:28:44,430
Ak sa ho čo i len dotknete,
198
00:28:44,590 --> 00:28:46,050
budete sa mi zodpovedať!
199
00:28:46,260 --> 00:28:47,970
Ak sa dotknete mojej rodiny,
200
00:28:48,050 --> 00:28:50,600
budete sa zodpovedať aj mne!
201
00:28:54,310 --> 00:28:57,730
- Nuž, majú pravdu.
- Čo?
202
00:28:57,810 --> 00:29:01,230
Pri šľachticoch, aj keby spáchali
smrteľný zločin, ako je vražda,
203
00:29:01,320 --> 00:29:04,530
nemôžete ich potrestať
bez súhlasu kráľovského dvora.
204
00:29:04,610 --> 00:29:05,780
Viete to, že?
205
00:29:05,860 --> 00:29:07,910
- Ale...
- Okrem toho,
206
00:29:09,080 --> 00:29:11,080
ak zapálime všetky tie telá,
207
00:29:11,160 --> 00:29:13,540
budeme čeliť rozhnevanej vyššej vrstve.
208
00:29:13,620 --> 00:29:15,290
Tak čo mám robiť?
209
00:29:15,370 --> 00:29:16,670
Preboha.
210
00:29:21,300 --> 00:29:24,470
- Zapálime telá obyčajných ľudí...
- Dobre.
211
00:29:25,050 --> 00:29:26,720
a vystrojíme pohreb
212
00:29:27,050 --> 00:29:29,050
pre telá šľachticov.
213
00:29:29,140 --> 00:29:31,180
Pochováme ich
214
00:29:31,720 --> 00:29:34,480
poriadne hlboko
do zeme, čo poviete?
215
00:29:34,560 --> 00:29:37,730
Je ich priveľa. Ako rozoznáme
obyčajných ľudí od šľachty?
216
00:29:38,400 --> 00:29:40,440
Bože, môžeme ich rozdeliť
217
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
podľa toho, kto je v hodvábe
a kto v obyčajnej látke.
218
00:29:46,400 --> 00:29:48,240
- Skvelý nápad.
- Ďakujem.
219
00:29:48,320 --> 00:29:49,990
Rozdeľte ich na dve skupiny.
220
00:29:50,070 --> 00:29:51,450
- Rýchlo.
- Do toho.
221
00:29:52,620 --> 00:29:54,700
Niekto, kto zodpovedá
za bezpečnosť ľudí,
222
00:29:55,580 --> 00:29:56,660
je takto neschopný?
223
00:29:59,830 --> 00:30:00,880
Čo to robíte?!
224
00:30:04,010 --> 00:30:06,590
Keď tasíš meč, prídeš o hlavu!
225
00:30:10,260 --> 00:30:13,010
Kto ste, že sa opovažujete
ma napadnúť?
226
00:30:13,100 --> 00:30:14,430
Nie si len neschopný,
227
00:30:14,970 --> 00:30:16,390
ale si celkom zbytočný!
228
00:30:17,350 --> 00:30:19,480
Zavrel si minulú noc
dvere kasární a odsúdil si
229
00:30:19,730 --> 00:30:21,520
tým na smrť nespočet ľudí!
230
00:30:21,610 --> 00:30:24,650
Keby som otvoril bránu,
vojaci by boli v nebezpečenstve.
231
00:30:24,730 --> 00:30:26,690
Vystreliť na mňa šíp!
232
00:30:26,780 --> 00:30:29,860
Za to sa trestá smrťou
a vyhladením rodiny!
233
00:30:29,950 --> 00:30:31,320
Spáchal si zradu!
234
00:30:31,410 --> 00:30:34,240
Mimochodom, kto ste?
235
00:30:43,340 --> 00:30:47,550
Drak so štyrmi pazúrmi... Vy ste...
236
00:30:48,550 --> 00:30:50,510
Je mi cťou, korunný princ!
237
00:30:55,180 --> 00:30:56,310
Čo to povedal?
238
00:30:56,390 --> 00:30:57,640
Na čo čakáte?
239
00:30:57,730 --> 00:30:59,390
Je to korunný princ!
240
00:31:05,900 --> 00:31:08,240
Mal by som ťa okamžite zabiť,
241
00:31:09,240 --> 00:31:10,910
ale potrebujeme pomoc, takže...
242
00:31:10,990 --> 00:31:11,820
Ušetrite ma.
243
00:31:11,950 --> 00:31:14,280
Mal by som ťa potrestať
po vyriešení situácie.
244
00:31:20,000 --> 00:31:21,500
Koľko vojakov je nažive?
245
00:31:24,790 --> 00:31:25,960
Len 50, Vaša Výsosť.
246
00:31:26,750 --> 00:31:29,550
- Správne.
- Nech všetci hľadajú telá.
247
00:31:30,090 --> 00:31:32,260
Okamžite ich musia spáliť.
248
00:31:32,340 --> 00:31:34,010
To nemôžete.
249
00:31:34,100 --> 00:31:37,060
Rozumiem, ako sa cítite,
keď ste stratili rodinu.
250
00:31:37,430 --> 00:31:39,350
No musíme ich spáliť, aby sme
predišli ďalším stratám.
251
00:31:39,430 --> 00:31:41,390
Zapáľte signálny oheň
a vyšlite poslov,
252
00:31:41,480 --> 00:31:44,310
aby o tom dali vedieť a vyžiadali podporu,
aby sme mohli uzavrieť Dongnae.
253
00:31:44,400 --> 00:31:45,860
Preživších premiestnite na lodiach
254
00:31:45,940 --> 00:31:47,820
na jednej strane prístavu do bezpečia
255
00:31:48,690 --> 00:31:51,030
než zapadne slnko.
256
00:31:52,740 --> 00:31:54,870
Cho Beom-pal z magistrátu v Dongnae!
257
00:31:54,950 --> 00:31:57,120
Vypočujem váš rozkaz, Vaša Výsosť!
258
00:31:57,450 --> 00:31:59,750
- Podriadime sa!
- Podriadime sa!
259
00:32:24,190 --> 00:32:25,560
Zapálili signálny plameň!
260
00:32:42,080 --> 00:32:47,380
HANYANG
261
00:32:47,500 --> 00:32:48,840
Kde je hlavný učenec?
262
00:32:48,920 --> 00:32:50,250
Čaká vo vnútri.
263
00:32:52,970 --> 00:32:54,970
Prišiel som z úcty k nemu,
264
00:32:55,890 --> 00:32:58,100
ale keď sa teraz hovorí
o zrade, situácia je napätá.
265
00:32:58,550 --> 00:33:02,310
Takéto tajné stretnutie nevyzerá dobre.
266
00:33:03,390 --> 00:33:05,400
Musíme vám povedať niečo naliehavé.
267
00:33:06,690 --> 00:33:07,610
Tadiaľto, prosím.
268
00:33:14,450 --> 00:33:16,070
Čo tým myslíte?
269
00:33:16,660 --> 00:33:19,120
V kráľovom paláci sa našli mŕtvoly?
270
00:33:20,120 --> 00:33:23,330
Určite sa tam deje niečo zvláštne.
271
00:33:24,620 --> 00:33:27,420
Pán Cho Hak-ju to pred nami skrýva.
272
00:33:28,540 --> 00:33:31,800
Viem, že ste jedným z jeho ľudí.
273
00:33:32,260 --> 00:33:35,010
Avšak hovorím vám
to preto, lebo verím, že viete,
274
00:33:35,090 --> 00:33:36,380
čo je správne a čo je zlé.
275
00:33:40,470 --> 00:33:42,180
Nemôžem tomu uveriť.
276
00:33:43,430 --> 00:33:44,520
Nemôže to tak byť.
277
00:33:46,310 --> 00:33:49,770
Pravda sa dá zistiť
len jediným spôsobom.
278
00:33:51,520 --> 00:33:52,940
Poďme za kráľom.
279
00:33:53,530 --> 00:33:56,860
Ak uvidíme kráľa
a potvrdíme, že je v bezpečí,
280
00:33:56,950 --> 00:33:58,530
všetko sa vyjasní.
281
00:33:59,570 --> 00:34:01,660
Kráľovná zakázala vstup ku kráľovi
282
00:34:02,240 --> 00:34:03,910
každému.
283
00:34:04,000 --> 00:34:08,080
Slúžime kráľovi, nie kráľovnej.
284
00:34:10,920 --> 00:34:13,840
Pán Ahn Hyeon sa k nám pridá.
285
00:34:16,050 --> 00:34:18,590
Myslíte toho pána Ahn Hyeona?
286
00:34:20,090 --> 00:34:22,180
Drží sa pri zemi v rodnom meste,
287
00:34:22,390 --> 00:34:24,850
a tri roky trúchli pre nebohú matku,
288
00:34:25,270 --> 00:34:26,810
ale ak sa rozhodne niečo spraviť,
289
00:34:27,190 --> 00:34:31,980
všetci učenci a poddaní ho
budú nasledovať.
290
00:34:56,710 --> 00:34:58,760
Sledoval som hlavného učenca
291
00:34:58,840 --> 00:35:01,890
a všimol som si bežiaceho sluhu.
Toto som uňho našiel.
292
00:35:01,970 --> 00:35:04,390
Je to list pre pána Ahn
Hyeona, ktorý je v Sangju.
293
00:35:07,310 --> 00:35:09,230
Čítal len knihy,
294
00:35:10,310 --> 00:35:11,600
takže ak ma chce vyzvať,
295
00:35:12,730 --> 00:35:14,900
potreboval by Ahn Hyeonovu pomoc.
296
00:35:15,980 --> 00:35:17,030
Čo spravíme?
297
00:35:19,070 --> 00:35:20,240
Nechaj ich.
298
00:35:20,320 --> 00:35:21,450
Určite?
299
00:35:21,530 --> 00:35:23,990
Ahn Hyeon zachránil národ
počas vojny pred tromi rokmi.
300
00:35:24,580 --> 00:35:28,080
Ak podporí korunného princa,
ľud by ho mohol podporiť tiež.
301
00:35:28,160 --> 00:35:29,330
Pán Ahn Hyeon...
302
00:35:31,170 --> 00:35:34,000
sa proti mne nikdy nepostaví.
303
00:35:36,840 --> 00:35:38,130
Za žiadnych okolností.
304
00:35:41,090 --> 00:35:44,180
DONGNAE
305
00:35:45,640 --> 00:35:47,560
Môj pane, priviedol som ju.
306
00:35:50,140 --> 00:35:50,980
Dobre.
307
00:35:54,440 --> 00:35:55,270
Pošli ju dnu.
308
00:36:03,700 --> 00:36:04,950
Volali ste ma?
309
00:36:06,700 --> 00:36:09,370
Áno, zavolal som ťa sem, pretože--
310
00:36:10,870 --> 00:36:12,370
Je to moja chyba!
311
00:36:12,460 --> 00:36:14,670
Mala som to hneď oznámiť,
312
00:36:15,040 --> 00:36:19,170
ale boli mi ako rodina,
tak som si myslela, že ich vyliečim.
313
00:36:19,260 --> 00:36:20,460
Prosím, zabite ma.
314
00:36:20,550 --> 00:36:21,380
Nie...
315
00:36:23,590 --> 00:36:25,390
Nie, tak to nie je.
316
00:36:25,470 --> 00:36:29,770
Si lekárka. Liečiť
ľudí je tvojou úlohou.
317
00:36:29,850 --> 00:36:32,560
To nie je všetko.
Minulú noc si mi zachránila život.
318
00:36:32,980 --> 00:36:34,230
Ste láskavý, môj pane.
319
00:36:34,310 --> 00:36:36,650
- Sotva som--
- Nie.
320
00:36:37,860 --> 00:36:38,690
Nuž...
321
00:36:39,980 --> 00:36:41,150
Prisahám,
322
00:36:42,070 --> 00:36:44,700
že ti oplatím to, čo si spravila.
323
00:36:46,570 --> 00:36:47,870
Nechám si ťa
324
00:36:49,990 --> 00:36:51,580
po svojom boku,
325
00:36:53,460 --> 00:36:55,330
až pokým mi nezbelejú vlasy.
326
00:36:59,590 --> 00:37:01,920
Potrebujete lekárku?
327
00:37:02,630 --> 00:37:04,800
Máte problémy
s trávením, môj pane?
328
00:37:06,010 --> 00:37:09,890
- Nie, tak som to--
- Tak máte zápchu.
329
00:37:10,060 --> 00:37:12,350
Je to tak vždy?
330
00:37:12,810 --> 00:37:16,730
Alebo je vám zvyčajne dobre
a zápchu máte, keď ste nervózny?
331
00:37:16,810 --> 00:37:20,190
Môže to byť pre chorú
pečeň, alebo srdce.
332
00:37:20,820 --> 00:37:24,450
Ak vám to nevadí,
smiem vám skontrolovať pulz?
333
00:37:25,030 --> 00:37:26,240
Môj pulz?
334
00:37:29,740 --> 00:37:31,620
Muži a ženy musia byť oddelení,
335
00:37:32,200 --> 00:37:34,750
ale to medzi nami nie je problém.
336
00:37:35,410 --> 00:37:36,460
Iste.
337
00:37:36,620 --> 00:37:39,540
Daj si načas a skontroluj mi pulz.
338
00:37:48,430 --> 00:37:52,310
Máte problémy pri močení?
339
00:37:52,560 --> 00:37:56,020
- Povedala si práve--
- Asi si namáhate spodnú časť brucha.
340
00:37:56,640 --> 00:37:59,270
Môžete cítiť aj bolesť
pohlavného údu.
341
00:38:01,440 --> 00:38:04,070
Môj... pohlavný úd?
342
00:38:05,440 --> 00:38:06,490
Myslím si,
343
00:38:08,240 --> 00:38:09,950
že je to kvapavka.
344
00:38:10,740 --> 00:38:12,240
Kvapavka?
345
00:38:12,620 --> 00:38:15,160
Čo? Môj...
346
00:38:15,450 --> 00:38:17,160
Niečo je zle s mojou vecou?
347
00:38:17,250 --> 00:38:18,210
Nebojte sa.
348
00:38:18,290 --> 00:38:20,540
Zatiaľ to nie je vážne.
349
00:38:20,790 --> 00:38:23,340
Keď si vezmete lieky, vyzdraviete.
350
00:38:24,760 --> 00:38:25,920
Môj pane.
351
00:38:26,260 --> 00:38:28,260
Je tu strážca korunného princa.
352
00:38:28,760 --> 00:38:30,590
Dobre.
353
00:38:31,720 --> 00:38:32,560
Pošli ho dnu.
354
00:38:37,140 --> 00:38:40,020
Korunný princ ma poslal po lekárku.
355
00:38:40,310 --> 00:38:42,820
Aha... Rozumiem.
356
00:38:43,400 --> 00:38:44,900
V tom prípade...
357
00:38:45,400 --> 00:38:48,400
By ste mali. Iste. Do toho.
358
00:38:59,830 --> 00:39:02,380
Môj pane! Je tu hlavný úradník.
359
00:39:05,210 --> 00:39:08,050
Dobre. O čo ide?
360
00:39:10,680 --> 00:39:13,760
Pri včerajšom zmätku boli
zničené všetky vojenské lode.
361
00:39:13,850 --> 00:39:17,270
A nie je dosť lodí na presunutie
ľudí do bezpečia.
362
00:39:17,810 --> 00:39:20,440
Je tam jedna nákladná loď,
363
00:39:21,100 --> 00:39:24,440
ktorá môže vyplávať asi za 2 hodiny.
364
00:39:24,520 --> 00:39:27,440
Ako máme presunúť všetkých
ľudí jednou nákladnou loďou?
365
00:39:27,530 --> 00:39:29,450
Ja viem, to je...
366
00:39:29,530 --> 00:39:31,200
Ako ide hľadanie tiel?
367
00:39:32,570 --> 00:39:33,410
Hej.
368
00:39:34,280 --> 00:39:37,580
Každý voľný vojak hľadá telá,
369
00:39:38,200 --> 00:39:39,120
ale bez úspechu.
370
00:39:40,410 --> 00:39:43,250
Nájdite ich čo najviac. Už aj!
371
00:39:49,420 --> 00:39:51,380
Nič nejde tak, ako má.
372
00:39:54,550 --> 00:39:55,720
Nie!
373
00:39:56,470 --> 00:40:00,100
- Prepáčte, môj pane.
- Korunný princ nám dal rozkaz.
374
00:40:02,520 --> 00:40:04,650
Pred západom
slnka príď s plánom.
375
00:40:55,110 --> 00:40:55,950
Yeong-ju.
376
00:41:15,220 --> 00:41:16,180
Učiteľ!
377
00:41:17,760 --> 00:41:18,930
Čo sa deje?
378
00:41:19,510 --> 00:41:20,810
Takto to nebolo.
379
00:41:21,520 --> 00:41:22,850
V Hanyangu...
380
00:41:23,680 --> 00:41:25,730
V Hanyangu to takéto nebolo.
381
00:41:25,810 --> 00:41:26,940
Keď Dan-i...
382
00:41:28,190 --> 00:41:29,020
Keď Dan-i...
383
00:41:29,980 --> 00:41:30,980
Keď ho uhryzol,
384
00:41:32,070 --> 00:41:35,570
tak bol niekoľko dní chorý
a umrel ako človek.
385
00:41:38,240 --> 00:41:39,070
Ale...
386
00:41:40,450 --> 00:41:41,450
keď boli uhryznutí
387
00:41:43,080 --> 00:41:44,160
tí ľudia,
388
00:41:46,040 --> 00:41:47,830
premenili sa na rovnaké monštrá.
389
00:41:48,330 --> 00:41:49,790
Choroba sa zmenila.
390
00:41:51,130 --> 00:41:52,760
Začala sa šíriť.
391
00:41:54,840 --> 00:41:57,260
O čom to hovoríte?
392
00:42:00,550 --> 00:42:01,430
Môžem to napraviť.
393
00:42:02,260 --> 00:42:03,140
Môžem...
394
00:42:04,680 --> 00:42:06,140
to vyliečiť.
395
00:42:07,190 --> 00:42:10,650
Všetko o chorobe
som zapísal. Všetko...
396
00:42:31,340 --> 00:42:34,090
KRÁĽ OŽIL DVE HODINY PO TOM,
ČO SOM MU ZABODOL DO ČELA
397
00:42:34,210 --> 00:42:38,090
IHLU NAMOČENÚ V ROZTOKU
Z RASTLINY VZKRIESENIA.
398
00:42:45,600 --> 00:42:47,310
Dá sa to vyliečiť?
399
00:42:48,770 --> 00:42:49,810
Je to pravda?
400
00:42:50,150 --> 00:42:52,940
To povedal.
401
00:42:55,440 --> 00:42:58,530
"Zmrznuté údolie, ktoré je
hmlisté počas celého roka.
402
00:42:58,610 --> 00:43:02,410
Fialový kvet,
ktorý kvitne v skorej jeseni
403
00:43:02,490 --> 00:43:06,040
vzkriesi človeka, ktorý zomrel."
404
00:43:07,750 --> 00:43:09,580
Išla si do údolia, aby si ju našla?
405
00:43:09,670 --> 00:43:11,830
Myslela som si, že nájdem spôsob,
406
00:43:11,920 --> 00:43:16,010
ako vyliečiť chorobu,
ak nájdem rastlinu, tak som tam išla.
407
00:43:17,340 --> 00:43:19,340
Taký kvet som tam nenašla.
408
00:43:19,680 --> 00:43:22,850
Zatiaľ sa choroba vyliečiť nedá.
409
00:43:26,970 --> 00:43:27,810
Vaša výsosť.
410
00:43:28,350 --> 00:43:30,020
Musím vám niečo povedať.
411
00:43:40,360 --> 00:43:42,320
Nemôžem nájsť hlavu veliteľa Choa.
412
00:43:42,740 --> 00:43:44,160
Ak ju niekto vzal
413
00:43:45,330 --> 00:43:47,080
k Cho Hak-juovi...
414
00:43:49,410 --> 00:43:50,790
Som z toho celý nesvoj.
415
00:43:53,710 --> 00:43:56,250
Mali ste sa s ním pekne zhovárať.
Prečo ste to spravili?
416
00:43:57,000 --> 00:43:59,630
Je to jediný Cho Hak-juov syn.
417
00:43:59,720 --> 00:44:02,130
Ak zistí, že hlavu má sťatú len jeho syn,
418
00:44:03,090 --> 00:44:04,640
neodpustí nám.
419
00:44:04,720 --> 00:44:06,850
Tiež mu neodpustím.
420
00:44:06,930 --> 00:44:07,810
Čože?
421
00:44:09,770 --> 00:44:13,310
Obvinili vás zo zrady
a úteku do Dongnae.
422
00:44:13,730 --> 00:44:15,650
Ako s ním chcete bojovať?
423
00:44:16,070 --> 00:44:17,650
Už mám oprávnenie.
424
00:44:19,150 --> 00:44:20,280
Musím získať podporu.
425
00:44:20,530 --> 00:44:21,400
Oprávnenie?
426
00:44:22,780 --> 00:44:23,740
Aké oprávnenie?
427
00:44:29,120 --> 00:44:30,330
Zostaň nažive.
428
00:44:37,710 --> 00:44:39,170
Musíš prežiť.
429
00:44:46,760 --> 00:44:47,850
Otec...
430
00:44:51,350 --> 00:44:52,310
umrel.
431
00:44:55,730 --> 00:44:56,650
Čože?
432
00:44:59,320 --> 00:45:00,900
Kráľ je mŕtvy?
433
00:45:02,570 --> 00:45:04,070
Cho Hak-ju a kráľovná
434
00:45:04,740 --> 00:45:06,820
na ňom použili rastlinu vzkriesenia,
435
00:45:08,120 --> 00:45:09,540
keď zomrel,
436
00:45:11,410 --> 00:45:12,870
aby ochránili svoje pozície.
437
00:45:18,170 --> 00:45:20,050
Ten denník a tá lekárka
438
00:45:20,920 --> 00:45:22,460
ten fakt dosvedčia.
439
00:45:26,180 --> 00:45:27,050
Sangju...
440
00:45:29,100 --> 00:45:30,850
Mal by som ísť za Ahn Hyeonom.
441
00:45:37,310 --> 00:45:38,900
Ponáhľajte sa. Rýchlo!
442
00:45:41,480 --> 00:45:44,110
Počkajte.
443
00:45:44,190 --> 00:45:46,110
Rýchlo. Hýbte sa.
444
00:45:52,540 --> 00:45:54,620
Dokončite to, než tu bude dav ľudí.
445
00:45:55,750 --> 00:45:56,580
Poďme.
446
00:46:00,170 --> 00:46:01,840
Prečo priniesol prasa?
447
00:46:06,220 --> 00:46:08,760
Odchádza loď! Pohnite si!
448
00:46:09,140 --> 00:46:11,100
Všetci utečte! Rýchlo!
449
00:46:18,940 --> 00:46:21,270
Hej! Počujte!
450
00:46:21,360 --> 00:46:22,900
Hej! Čo sa deje?
451
00:46:23,110 --> 00:46:23,980
Postarajte sa o seba.
452
00:46:39,420 --> 00:46:41,460
Do Sangju je to rýchlejšie na lodi.
453
00:46:41,880 --> 00:46:44,760
Už skoro dokončili opravu lodi,
tak poďme do prístavu.
454
00:47:02,560 --> 00:47:03,860
To nie!
455
00:47:03,940 --> 00:47:06,490
Neopúšťajte nás, môj pane! Prosím!
456
00:47:06,570 --> 00:47:08,530
Vezmite nás so sebou!
457
00:47:09,490 --> 00:47:11,570
Neopúšťajte nás!
458
00:47:11,660 --> 00:47:14,740
Prosím, vezmite nás so sebou!
459
00:47:14,830 --> 00:47:16,040
Môj pane!
460
00:47:16,120 --> 00:47:19,580
- Prosím, vezmite len naše dieťa! Len to dieťa!
- Prosím, vráťte sa!
461
00:47:31,010 --> 00:47:31,930
Prečo sú...
462
00:47:32,010 --> 00:47:34,720
Mali by niečo robiť a nie kňučať.
463
00:47:34,810 --> 00:47:36,430
Prečo sú tak hlúpi?
464
00:47:39,810 --> 00:47:42,020
Môžeme spraviť čosi také?
465
00:47:42,600 --> 00:47:47,190
Je nemožné, aby sme sa pred
západom slnka zbavili všetkých tiel.
466
00:47:47,280 --> 00:47:49,900
V noci tu vypukne chaos.
467
00:47:49,990 --> 00:47:51,740
Zostať tam...
468
00:47:51,820 --> 00:47:54,830
je ako vbehnúť do plameňa s uhlím.
469
00:47:56,200 --> 00:48:00,790
Vy a šľachtici ste stĺpy,
na ktorých stojí Dongnae.
470
00:48:00,870 --> 00:48:01,920
- Správne.
- Súhlasím.
471
00:48:02,000 --> 00:48:05,040
Musíte zostať nažive
a znovu Dongnae postaviť.
472
00:48:12,430 --> 00:48:15,640
Korunný princ určite
opustil Dongnae, však?
473
00:48:15,720 --> 00:48:17,510
Áno, isteže.
474
00:48:17,600 --> 00:48:20,480
Na vlastné oči som ho videl
odchádzať so strážcom.
475
00:48:20,560 --> 00:48:22,770
Nemusíte sa báť, môj pane.
476
00:48:22,850 --> 00:48:25,770
Vzal so sebou aj tú lekárku?
477
00:48:26,360 --> 00:48:27,190
Koho?
478
00:48:28,940 --> 00:48:30,900
To nič.
479
00:48:31,610 --> 00:48:34,160
- Prepáčte.
- Nebojte sa a--
480
00:48:34,320 --> 00:48:35,320
- Hej.
- Môj pane.
481
00:48:45,750 --> 00:48:46,960
Bude to v poriadku?
482
00:48:47,420 --> 00:48:49,210
Korunný princ je stále tam.
483
00:48:50,260 --> 00:48:51,880
Ak zistí, že sme takto odišli,
484
00:48:53,130 --> 00:48:54,260
pripraví nás o hlavy.
485
00:48:55,550 --> 00:48:58,720
Minulú noc sme po princovi strieľali.
486
00:48:59,220 --> 00:49:03,190
Povedal, že vyhladí naše rody.
Je po nás tak, či onak.
487
00:49:04,650 --> 00:49:05,480
Ale...
488
00:49:06,560 --> 00:49:08,650
Dobre. Skvelé.
489
00:49:27,290 --> 00:49:28,590
Ale prosím ťa.
490
00:49:28,960 --> 00:49:30,630
Neboj sa.
491
00:49:30,960 --> 00:49:33,670
Opraty tohto sveta
drží v rukách rod Cho.
492
00:49:34,010 --> 00:49:34,840
Ak zostaneme...
493
00:49:36,840 --> 00:49:40,760
zadobre s magistrátom,
nájdeme spôsob, ako prežiť.
494
00:50:55,080 --> 00:51:00,980
Preložila: DoramaQueen
doramaqueen.blog.cz