1
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,183
BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Min herre! Jag sitter fast!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Min herre!
5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Skynda!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Skit också! Skynda!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
Vad gör du?
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Öppna den!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Skynda på!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Skynda på! Skit också!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Skynda! Kom igen!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
Nyckeln! Var finns nyckeln?
13
00:04:16,839 --> 00:04:17,799
Det finns ingen dörr!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
Nyckeln! Ge mig nyckeln!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Öppna den! Nu!
16
00:04:27,892 --> 00:04:28,726
Öppna den!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Lås! Nu!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Skynda! Lås!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Nej! Gör det inte!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
Snälla, hjälp. Hjälp!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Nej! Sluta!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Nej! Kom inte närmare!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Kom här. Kom.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Här.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Hjälp!
26
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
- Öppna dörren!
- Hjälp!
27
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
- Någon är därute.
- Hjälp mig!
28
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
- Den här vägen!
- Skynda!
29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Den här vägen!
30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Släpp henne!
31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Åh, nej!
32
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- Hon blev biten!
- Släpp! Släpp hennes hand!
33
00:07:12,348 --> 00:07:15,309
Vad gör ni? Hon är redan biten!
34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Ta barnet. Skynda!
35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Släpp henne!
36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Släpp! Hon är biten!
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Släpp henne!
38
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Snälla, hjälp mig!
39
00:08:39,977 --> 00:08:43,189
De här bönderna attackerar adelsmän!
40
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Stäng porten! Nu!
41
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Skit!
42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
De här ser bra ut.
43
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- Det är så tungt.
- Skynda!
44
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
Vad är det som pågår?
45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Spring!
46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Hallå! Park!
47
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Vi har fångat fisk! Kom!
48
00:09:30,319 --> 00:09:31,988
Är det han?
49
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
Det är uppenbart.
50
00:09:34,282 --> 00:09:35,616
Du milde.
51
00:09:36,158 --> 00:09:37,952
Han måste ha druckit mycket i dag.
52
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Hallå! Är du full?
53
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- Vilka är de där?
- Du milde.
54
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hallå.
55
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Vad händer?
56
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hallå.
- Vad är det med dem?
57
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
Hallå! Vad är det där?
58
00:09:59,599 --> 00:10:02,893
Sluta springa. Ni blir hungriga.
59
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Sluta bråka. Bit honom inte!
60
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Det där blir ett ärr!
61
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Släpp!
- Din lymmel.
62
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- Jag sa att det blir ett ärr.
- Släpp!
63
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Släpp mig!
64
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Far.
65
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
Vad är det som är fel?
66
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Stanna här, Deok-i.
Jag ska leta efter din syster.
67
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Kom inte ut.
68
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Mamma!
69
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
Vad är det med dig?
70
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Du skräms!
71
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Sluta, mamma!
72
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Sluta!
73
00:13:29,266 --> 00:13:30,184
Ers kungliga höghet!
74
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Ers kungliga höghet!
75
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Ers kungliga höghet, spring!
76
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Håll i er!
77
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Du måste sikta på huvudet.
78
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Ers kungliga höghet! Barackerna.
79
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
Ni måste till barackerna.
80
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Ers kungliga höghet, vi måste skynda oss.
81
00:15:01,817 --> 00:15:02,735
Ers kungliga höghet!
82
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Är det någon därinne?
83
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Släpp in oss!
84
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Är någon där?
85
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Är någon där?
86
00:15:24,006 --> 00:15:26,342
- Monster jagar oss!
- Jag tror inte att någon är här.
87
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Ers kungliga höghet.
88
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Klättra upp.
89
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Ursäkta oss. Jag ber om ursäkt,
men gå åt sidan tack!
90
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Gå åt sidan!
91
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
- Vi borde klättra över muren.
- Vi klättrar över!
92
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Gå ned från muren på en gång!
93
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Någon är därinne!
94
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
Få bort dem.
95
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Sjasa iväg dem. Nu!
96
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Skjut inte!
- Få bort dem.
97
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Ers kungliga höghet!
98
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Är allt väl?
99
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Hur vågar ni?
100
00:16:25,150 --> 00:16:28,153
Han är kronprins i den här nationen!
Öppna porten!
101
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Snälla, släpp in oss.
102
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Försök inte lura mig!
103
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Inget nonsens nu, och stick! Allihop!
104
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Alla som klättrar över muren
ska straffas enligt lagen!
105
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Låt oss klättra upp! Kom igen!
- Låt oss också klättra!
106
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Hur vågar ni? Vad tror ni att ni gör?
107
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
De där...
108
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Gå ner! Ner!
109
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Låt i alla fall barnen komma in!
- Hörde ni inte? Knuffa ner dem!
110
00:17:01,520 --> 00:17:02,813
- Gå ner!
- Bort!
111
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
- Bort därifrån!
- Gå ner!
112
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Gå ner!
- Bort, sa jag!
113
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
Gå ner!
114
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Kom inte upp hit!
115
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Skjut! Skjut pilar!
116
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Hur vågar ni?
117
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
Om ni kommer närmare
118
00:17:20,539 --> 00:17:23,083
kommer era kroppar genomborras av pilar!
119
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Hjälp oss, snälla!
Lämna oss inte här att dö!
120
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
Vad i...
121
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
Ni måste gå.
122
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
Spring, allihop!
123
00:17:47,858 --> 00:17:48,984
Spring!
124
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Ers kungliga höghet.
125
00:19:33,130 --> 00:19:37,217
Den kvinnliga läkaren talade sanning.
Hur kunde det här hända?
126
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Barnet du bär blir den här nationens kung,
127
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
så titta noggrant.
128
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Ni måste lära honom
vad som händer en maktlös kung.
129
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Tills den nya kronprinsen föds...
130
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
...måste ni se till att Hans Majestät
får i sig nog att äta och dricka.
131
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Mamma.
132
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Sluta nu!
133
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
Hjälp, vad trött jag är.
134
00:23:41,128 --> 00:23:42,295
Kläderna blev smutsiga.
135
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
Jag ordnar rena kläder.
136
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Ta en promenad.
137
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Kom ner.
138
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Min herre!
139
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Du milde!
140
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Du din...
141
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Åh. Min herre.
142
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Min herre.
143
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Så bra att ni är i säkerhet.
144
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Var har du hållit hus?
145
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
Jag var...
146
00:26:35,218 --> 00:26:41,016
Jag ville rädda er,
så jag tog med en massa soldater.
147
00:26:41,099 --> 00:26:42,934
Rädda mig? Nu?
148
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Vet du vad jag har gått igenom?
149
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Jag hade dött i går kväll
om det inte vore för henne!
150
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
Ja...
151
00:26:52,611 --> 00:26:54,070
Den där idioten!
152
00:26:54,154 --> 00:26:56,072
Allt var idiotens fel!
153
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- Va?
- Vad gör ni?
154
00:26:57,616 --> 00:26:58,491
Grip honom, nu!
155
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
Ja, min herre.
156
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
Allt var hans fel.
157
00:27:07,500 --> 00:27:12,130
Han visste om allt det där hemska,
158
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
men han dolde det för oss.
159
00:27:14,633 --> 00:27:15,842
Men visst berättade jag?
160
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Att de inte var döda.
161
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Hur vågar ni blänga på mig så? Jag ska...
162
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Han har rätt! Berätta nu!
163
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Vad är det där för monster?
Var kom de ifrån?
164
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Jag...
165
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Jag ska berätta.
166
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Det var de sjuka i Jiyulheon
och deras familjer.
167
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
De stod inte ut med svälten längre,
168
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
de åt ett människolik och...
169
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
- Va?
- ...blev monster
170
00:27:39,741 --> 00:27:42,118
som under natten begär
mänskligt kött och blod.
171
00:27:42,202 --> 00:27:44,496
Under dagen gömmer de sig
där solen inte når
172
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
och sover som om de var döda.
173
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Människolik... Vad...
174
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Hur kunde de göra det?
175
00:27:53,213 --> 00:27:54,047
Om det är sant,
176
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
varför lämnade ni liken så där?
177
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Ni borde ha begravt dem
178
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
medan de sov eller gjort er av med dem!
179
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Min herre, ni måste straffa dem
för deras brott.
180
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Jag kan ta mitt straff,
181
00:28:07,852 --> 00:28:09,938
men brådskar det inte mer
att bli av med liken?
182
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
När solen går ned kommer fler monster.
183
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Begrav dem då, snabbt!
184
00:28:14,776 --> 00:28:15,735
Även om de begravs...
185
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
- Ja...
- ...tar de sig upp.
186
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Ni måste halshugga dem eller bränna dem.
187
00:28:21,658 --> 00:28:23,910
- Bränna kropparna?
- Va?
188
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Vem säger att ni får bränna kropparna?
189
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Vem...
- Tja...
190
00:28:30,667 --> 00:28:34,254
Hon är den förra kommendörens mor.
191
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Man får inte skända kroppen
ens föräldrar gett en.
192
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Min käre son är vår familjs enda son
på tre generationer.
193
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Om ni så mycket som lägger ett finger
på hans kropp
194
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
så får ni med mig att göra!
195
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Om ni lägger ett finger
196
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
på min familjs kroppar
får ni med mig att göra också!
197
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- Tja, de har rätt.
- Va?
198
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
Även om adelsmän begår
allvarliga brott som mord,
199
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
kan man inte straffa dem
utan medgivande från hovet.
200
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Det vet ni väl?
201
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- Men...
- Dessutom,
202
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
om vi skulle bränna alla dessa kroppar
203
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
skulle vi få arga motreaktioner
från överklassen.
204
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Vad gör jag då?
205
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Du milde.
206
00:29:21,301 --> 00:29:24,804
- Vi borde bränna bönderna...
- Okej.
207
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
...och ha riktiga begravningar
208
00:29:27,098 --> 00:29:29,058
för aristokraternas kroppar,
209
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
och sedan begrava dem
210
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
djupt ner i jorden. Vad sägs om det?
211
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
De är så många.
Hur skiljer vi adeln från bönderna?
212
00:29:38,401 --> 00:29:40,737
Du milde. Vi kan skilja
213
00:29:40,820 --> 00:29:44,073
kropparna i silke från dem i trasor.
214
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Bra idé.
- Tack.
215
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Dela upp dem i två grupper!
216
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Se så.
- Börja.
217
00:29:52,791 --> 00:29:54,876
Hur kan någon med ansvar för
folkets välmående
218
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
vara så oansvarig?
219
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
Vad gör du?
220
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Så fort du drar ditt svärd
hugger jag huvudet av dig!
221
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Vem är du som vågar göra så?
222
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Du är inte bara inkompetent,
223
00:30:15,063 --> 00:30:16,689
du är också fullständigt vidrig.
224
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
Eftersom du låste dörrarna
till barackerna i går
225
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
dog ett oräkneligt antal människor.
226
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Om jag hade öppnat porten
hade soldaterna varit i fara.
227
00:30:24,739 --> 00:30:29,869
Om du skjuter en pil mot mig
straffas du och din familj med döden.
228
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Du har begått förräderi!
229
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Förresten, vem är du...
230
00:30:43,341 --> 00:30:47,804
Draken med fyra klor... Ni är...
231
00:30:48,721 --> 00:30:50,682
Vilken ära att få möta kronprinsen!
232
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
Vad sa han nu?
233
00:30:56,396 --> 00:30:59,399
Vad gör ni? Han är kronprinsen!
234
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Jag borde döda dig på fläcken,
235
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
men vi behöver hjälpen, så...
236
00:31:10,994 --> 00:31:11,953
Skona mig.
237
00:31:12,453 --> 00:31:14,539
Jag ska straffa dig
när situationen är löst.
238
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Hur många soldater lever än?
239
00:31:24,674 --> 00:31:25,967
Bara 50, Ers kungliga höghet.
240
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- Det stämmer.
- Låt soldaterna söka efter kroppar.
241
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
De måste bränna dem omedelbart.
242
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Ni får inte göra så.
243
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Jag förstår hur det känns,
att du har förlorat din familj,
244
00:31:37,478 --> 00:31:39,355
men de måste brännas för att undvika ont.
245
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Tänd en signaleld och skicka kurirer
246
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
för att be om hjälp och understöd,
och sätt Dongnae i karantän.
247
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Transportera de överlevande
med båtar från alla kajer,
248
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
så att de förs i säkerhet innan natten.
249
00:31:52,744 --> 00:31:57,373
Cho Beom-pal, Dongnaes magistrat,
ska lyda Ers kungliga höghets order!
250
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- Vi ska lyda!
- Vi ska lyda!
251
00:32:24,275 --> 00:32:25,652
Elden har tänts!
252
00:32:42,085 --> 00:32:47,340
{\an8}HANYANG
253
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Var är de lärda männens ledare?
254
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Han väntar därinne.
255
00:32:52,971 --> 00:32:55,264
Jag kom av respekt för honom,
256
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
men det är spänt nu
när man talar om förräderi.
257
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Det ser inte bra ut
att vi möts i hemlighet såhär.
258
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Vi har någonting viktigt att säga.
259
00:33:06,693 --> 00:33:07,610
Den här vägen.
260
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
Vad menar ni?
261
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Hittade man lik i kungapalatset?
262
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Det är definitivt
något konstigt som pågår där.
263
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Lord Cho Hak-ju döljer det för oss.
264
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Jag vet att ni är en av hans män.
265
00:33:32,385 --> 00:33:35,138
Men jag berättar
eftersom jag tror att ni vet
266
00:33:35,221 --> 00:33:36,514
vad som är rätt och fel.
267
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Jag kan inte tro det.
268
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Det kan inte vara så.
269
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Det finns bara ett sätt
att ta reda på sanningen.
270
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
Vi går till kungapalatset.
271
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
Om vi går och ser Hans Majestät
och kan bekräfta att han mår väl
272
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
så vet vi vad som gäller.
273
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
Drottningen nekar alla att komma in
274
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
i kungapalatset.
275
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Vi tjänar Hans Majestät, inte drottningen.
276
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Lord Ahn Hyeon följer med oss.
277
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Menar ni att han följer med oss?
278
00:34:20,099 --> 00:34:25,188
Han ligger lågt i sin hemstad
då han sörjt sin bortgångna mor i tre år,
279
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
men om han vidtar åtgärder
280
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
kommer alla lärda män
och undersåtar i landet att följa honom.
281
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Jag höll ett öga
på de lärda männens ledare
282
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
och visiterade tjänarna som gick hastigt,
och hittade det här.
283
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Det är ett brev
åt lord Ahn Hyeon i Sangju.
284
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Han läste bara böcker.
285
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
Om han vill utmana mig
286
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
behöver han lord Ahn Hyeons hjälp.
287
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
Vad ska vi göra?
288
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Låt dem vara.
289
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Säkert?
290
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
Ahn Hyeon räddade nationen
under kriget för tre år sedan.
291
00:35:24,580 --> 00:35:28,084
Om han stöder kronprinsen
kan folket också göra det.
292
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Lord Ahn Hyeon...
293
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
...får aldrig opponera sig mot mig.
294
00:35:36,843 --> 00:35:38,594
Vad som än händer.
295
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
{\an8}DONGNAE
296
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Min herre, jag har brottslingen med mig.
297
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Okej.
298
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Skicka in henne.
299
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
Ville ni träffa mig?
300
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Ja. Jag kallade dig hit i dag för att...
301
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Allt är mitt fel.
302
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Jag borde ha rapporterat direkt,
303
00:36:14,964 --> 00:36:19,177
men de var som familj för mig
så jag trodde att jag kunde bota dem.
304
00:36:19,260 --> 00:36:20,595
Döda mig, snälla.
305
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
Nej...
306
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Nej. Det är inte det.
307
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
Det är din plikt som läkare att bota folk.
308
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Det är inte allt.
Du räddade mitt liv i går.
309
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
Ni är för vänlig.
310
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Jag bara...
- Nej.
311
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Tja...
312
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
Jag lovar...
313
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
...att jag kommer återgälda dig
för det du gjorde.
314
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
Tills allt hår på mitt huvud...
315
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
...vitnat...
316
00:36:53,461 --> 00:36:55,379
...kommer jag att behålla dig
vid min sida.
317
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Behöver ni en läkare?
318
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Har ni en sjukdom, min herre?
319
00:37:06,015 --> 00:37:09,310
- Nej, det är inte...
- Ni rodnar.
320
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
Är det alltid så?
321
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Eller är det bara när ni är nervös?
322
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Det kan bero på en sjukdom
i hjärtat eller levern.
323
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Får jag ta pulsen på er,
om ni inte har något emot det?
324
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Pulsen?
325
00:37:29,747 --> 00:37:31,624
Män och kvinnor måste hållas åtskilda,
326
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
men det är inget problem med oss.
327
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Visst.
328
00:37:36,629 --> 00:37:39,548
Ta pulsen på mig, du. Ta god tid på dig.
329
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Är det svårt att urinera?
330
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Sa du just...
- Ni kan vara spänd i nedre delen av buken.
331
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Ni kanske upplever smärta i penis också.
332
00:38:01,570 --> 00:38:04,198
Min... penis?
333
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Jag tror...
334
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
...att det kan vara gonorré.
335
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Gonorré?
336
00:38:12,623 --> 00:38:15,167
Va? Är...
337
00:38:15,459 --> 00:38:17,169
Är det något fel på min grej?
338
00:38:17,295 --> 00:38:20,548
Oroa er inte.
Det är inte allvarligt än.
339
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
Det blir bra när ni har tagit medicin.
340
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Min herre.
341
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
Kronprinsens vakt är här.
342
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Okej.
343
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Visa in honom.
344
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
Kronprinsen beordrade mig
att ta med läkaren.
345
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Jaså... Jag förstår.
346
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
I så fall...
347
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
Varsågod. Visst.
348
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Min herre! Kamrern är här.
349
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Okej. Vad är det?
350
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Under gårdagens kaos
förstördes alla våra örlogsfartyg.
351
00:39:13,851 --> 00:39:16,896
Och det finns inte tillräckligt med båtar
för att evakuera alla.
352
00:39:17,813 --> 00:39:20,441
Det finns ett bra lastskepp,
353
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
det kan segla om cirka två timmar.
354
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Hur kan vi evakuera alla människor
med bara ett lastskepp?
355
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Jag vet. Det är...
356
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Hur går sökandet efter kropparna?
357
00:39:32,620 --> 00:39:33,454
Hallå.
358
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
Alla soldater som kan
söker efter kropparna,
359
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
men det är svårt.
360
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Hitta så många som möjligt, då. Gå!
361
00:39:49,553 --> 00:39:51,722
Inget går som det ska.
362
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Nej!
363
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- Jag är ledsen, min herre.
- Kronprinsen gav order.
364
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Kom med en plan innan solen går ned.
365
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.
366
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Mäster!
367
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Vad är det som pågår?
368
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
Det var inte såhär.
369
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
I Hanyang...
370
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Det var inte såhär i Hanyang.
371
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
När Dan-i...
372
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
När Dan-i...
373
00:41:30,154 --> 00:41:31,155
...blev biten
374
00:41:32,072 --> 00:41:35,576
var han sjuk i flera dagar
och dog sedan som människa.
375
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
Men...
376
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
...när de där människorna...
377
00:41:43,167 --> 00:41:44,418
...blev bitna...
378
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
...så blev de till samma monster.
379
00:41:48,422 --> 00:41:49,798
Sjukdomen har förändrats.
380
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Den har börjat spridas.
381
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Vad pratar ni om, mäster?
382
00:42:00,559 --> 00:42:01,435
Jag kan lösa det.
383
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Jag kan...
384
00:42:04,688 --> 00:42:06,148
...lösa sjukdomen.
385
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Jag har skrivit ned allt
om sjukdomen. Allting...
386
00:42:31,340 --> 00:42:34,260
{\an8}TVÅ TIMMAR EFTER ATT EN NÅL
TÄCKT I ÅTERUPPLIVNINGSVÄXT STACKS IN
387
00:42:34,343 --> 00:42:38,097
{\an8}I HANS MAJESTÄTS PANNA
KOM HAN TILLBAKA TILL LIV IGEN
388
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
Kan sjukdomen botas?
389
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
Är det sant?
390
00:42:50,401 --> 00:42:53,195
Det var det han sa.
391
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
"Den kalla dalen som är täckt i dimma
under årets fyra årstider.
392
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
Växten med en lila blomma
som blommar under tidig höst
393
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
kommer att återuppliva
en person som har dött."
394
00:43:07,918 --> 00:43:09,587
Var du i dalen för att hitta växten?
395
00:43:09,670 --> 00:43:11,839
Jag trodde att jag kunde hitta ett sätt
396
00:43:11,922 --> 00:43:16,510
att bota de sjuka på
om jag hittade växten, så jag red dit,
397
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
men jag hittade ingen växt.
398
00:43:19,930 --> 00:43:23,100
Just nu finns det inget sätt
att bota sjukdomen på.
399
00:43:26,895 --> 00:43:27,813
Ers kungliga höghet.
400
00:43:28,522 --> 00:43:30,190
Jag måste berätta något.
401
00:43:40,367 --> 00:43:42,328
Jag hittar inte kommendör Chos huvud.
402
00:43:42,911 --> 00:43:44,330
Om någon tog det
403
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
till Cho Hak-ju...
404
00:43:49,418 --> 00:43:50,794
Det här är frustrerande.
405
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
Ni borde ha varit trevligare.
Varför gjorde ni så?
406
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Han är Cho Hak-jus ende käre son.
407
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
Om han får sin ende sons avhuggna huvud
408
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
kommer han inte att förlåta oss.
409
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Jag förlåter inte honom heller.
410
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
Ursäkta?
411
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
Ni blev anklagad för förräderi
och flydde hela vägen till Dongnae.
412
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
Hur ska ni kämpa mot honom?
413
00:44:16,236 --> 00:44:17,821
Jag kan rättfärdiga det nu.
414
00:44:19,156 --> 00:44:20,282
Jag måste samla stöd.
415
00:44:20,366 --> 00:44:21,617
Rättfärdigande?
416
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Vilket då?
417
00:44:28,999 --> 00:44:30,584
Håll dig vid liv.
418
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
Du måste hålla dig vid liv.
419
00:44:46,767 --> 00:44:48,102
Far...
420
00:44:51,355 --> 00:44:52,523
...har avlidit.
421
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
Ursäkta?
422
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
Har Hans Majestät avlidit?
423
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju och drottningen
424
00:45:04,910 --> 00:45:06,995
använde återupplivningsväxten på honom
425
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
efter att han gick bort...
426
00:45:11,583 --> 00:45:13,043
...för att skydda sin makt.
427
00:45:18,173 --> 00:45:20,300
Journalen och den kvinnliga läkaren
428
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
kan vittna om det.
429
00:45:26,181 --> 00:45:27,516
Sangju...
430
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
Jag ska till lord Ahn Hyeon.
431
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Skynda.
432
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Ett ögonblick.
433
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Skynda. Snabba er på.
434
00:45:52,875 --> 00:45:54,626
Bli klara innan vi får en folksamling.
435
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Vi går.
436
00:46:00,215 --> 00:46:01,842
Varför tar han med sig en gris?
437
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
Skeppet ska avsegla! Skynda!
438
00:46:09,266 --> 00:46:11,226
Alla har flytt! Skynda!
439
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Hallå! Ursäkta!
440
00:46:21,361 --> 00:46:22,905
Hallå, vad är det som pågår?
441
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Ta hand om dig!
442
00:46:39,421 --> 00:46:41,465
Det går snabbare att ta båten till Sangju.
443
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
De är snart klara med skeppet
så vi tar oss till hamnen.
444
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Åh, nej!
445
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Lämna oss inte, min herre! Snälla!
446
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Ta oss med er!
447
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Överge oss inte!
448
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Ta oss med er!
449
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Min herre!
450
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
- Ta vårt barn! Bara vårt barn!
- Kom tillbaka!
451
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Vilka...
452
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
De borde göra något
i stället för att bara gnälla.
453
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Varför är de så dumma?
454
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
Är det okej att vi gör såhär?
455
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
Det är omöjligt att göra oss av
med alla liken innan solen går ned.
456
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Det blir kaos igen under natten.
457
00:47:49,992 --> 00:47:51,743
Att stanna där
458
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
är som att springa in i en eld
med tändved i hand.
459
00:47:56,206 --> 00:48:00,794
Ni och adelsmännen
är Dongnaes stöttepelare.
460
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Det stämmer.
- Precis.
461
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Ni måste hålla er vid liv
och bygga upp Dongnae igen.
462
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Ni är väl säker på att kronprinsen
lämnade Dongnae säkert?
463
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Ja, naturligtvis.
464
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Jag såg när de båda åkte
med mina egna ögon.
465
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Ni behöver inte oroa er, min herre.
466
00:48:22,900 --> 00:48:25,777
Tog han den kvinnliga läkaren med sig?
467
00:48:26,361 --> 00:48:27,195
Vem då?
468
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Det var inget.
469
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Ursäkta mig.
- Oroa er inte, och...
470
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Hallå.
- Min herre.
471
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Kommer det att bli bra?
472
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
Kronprinsen är kvar.
473
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Om han får reda på att vi åkte såhär
474
00:48:53,138 --> 00:48:54,264
blir vi avrättade.
475
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Vi sköt pilar mot kronprinsen i går kväll.
476
00:48:59,227 --> 00:49:00,812
Han skulle utplåna våra familjer.
477
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Vi är döda oavsett.
478
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Men...
479
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Okej. Bra.
480
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
Kom igen.
481
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Oroa er inte.
482
00:49:31,218 --> 00:49:33,929
Cho-klanen har kontroll
över alla Lee i världen.
483
00:49:34,012 --> 00:49:35,180
Om vi...
484
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
...håller oss på magistratens goda sida
kommer vi hitta ett sätt att överleva.
485
00:54:40,026 --> 00:54:45,699
TILL MINNE AV GO GEUN-HEE
486
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Undertexter: Jonathan Zylberstein