1 00:00:05,797 --> 00:00:07,966 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,100 YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS ESERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:02:48,251 --> 00:02:50,253 Lordum! Sıkıştım! 4 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Lordum! 5 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Acele et! 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Siktir! Acele et! 7 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 Ne yapıyorsun? 8 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 Aç şunu artık! 9 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 Acele et! 10 00:03:48,853 --> 00:03:51,064 Acele et! Siktir! 11 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Acele et! Hadi ama! 12 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Anahtar! Anahtar nerede? 13 00:04:16,965 --> 00:04:17,799 Kapı yok! 14 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 Anahtar! Bana anahtarı getir! 15 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Aç şunu! Hemen! 16 00:04:27,892 --> 00:04:28,726 Aç şunu! 17 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Kilitle! Hemen! 18 00:04:31,896 --> 00:04:33,940 Acele et! Kilitle! 19 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Hayır! Oraya gitme! 20 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 Lütfen yardım edin. İmdat! 21 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 Hayır! Dur! 22 00:05:49,474 --> 00:05:51,309 Hayır! Daha fazla yaklaşma! 23 00:06:16,376 --> 00:06:18,503 Buraya gel. Gel. 24 00:06:30,848 --> 00:06:31,766 Al. 25 00:06:33,309 --> 00:06:35,436 İmdat! 26 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 - Aç şunu! Hemen! - İmdat! 27 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 - Dışarıda biri var. - İmdat! 28 00:06:40,525 --> 00:06:42,777 - Bu taraftan! Buraya! - Acele et! 29 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Bu taraftan! 30 00:07:03,756 --> 00:07:05,508 Onu bırak! 31 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Hayır! 32 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 - Onu ısırdılar! - Bırak! Elini bırak! 33 00:07:12,348 --> 00:07:15,309 Ne yapıyorsun? O zaten ısırıldı! 34 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Bebeği tut. Acele et! 35 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 Onu bırak! 36 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Bırak! Onu ısırdılar! 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Onu bırak! 38 00:07:32,160 --> 00:07:33,911 Lütfen yardım edin! 39 00:08:39,977 --> 00:08:43,189 Bu köylüler soylulara saldırıyor! 40 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Kapıyı kapat! Hemen kapat! 41 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Siktir! 42 00:09:12,051 --> 00:09:14,845 Bunlar müthiş görünüyor. 43 00:09:15,513 --> 00:09:17,723 - Bu çok ağır. - Acele et! 44 00:09:17,848 --> 00:09:19,100 Neler oluyor? 45 00:09:19,350 --> 00:09:20,476 Koş! 46 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 Hey! Park! 47 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Balık yakaladık! Buraya gel! 48 00:09:30,319 --> 00:09:31,988 Bu, o mu? 49 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 O olduğu besbelli. 50 00:09:34,282 --> 00:09:35,616 Aman tanrım. 51 00:09:36,158 --> 00:09:37,952 Bugün çok içmiş olmalı. 52 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Hey! Sarhoş musun? 53 00:09:41,455 --> 00:09:44,208 - O insanlar kim? - Aman tanrım. 54 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Hey. 55 00:09:47,003 --> 00:09:47,837 Neler oluyor? 56 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 - Hey. - Onların nesi var? 57 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 Hey! O da ne? 58 00:09:59,599 --> 00:10:02,893 Koşmayı bırakın. Acıkacaksınız. 59 00:10:03,394 --> 00:10:05,313 Kavgayı bırakın. Isırma onu! 60 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Yara izi kalacak! 61 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 - Bırak! - Seni zibidi. 62 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 - Yara izi kalacak, dedim. - Bırak! 63 00:10:13,070 --> 00:10:14,030 Üstümden kalk! 64 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Baba. 65 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Ne oldu? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,916 Deok-i, burada kal. Ben gidip kız kardeşini arayacağım. 67 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Dışarı çıkma. 68 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Anne! 69 00:11:48,290 --> 00:11:50,000 Senin neyin var? 70 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Beni korkutuyorsun! 71 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Kes şunu anne! 72 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Kes şunu! 73 00:13:29,350 --> 00:13:30,184 Ekselansları! 74 00:13:42,112 --> 00:13:43,239 Ekselansları! 75 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Ekselansları, koşun! 76 00:14:04,593 --> 00:14:05,469 Sıkı tutunun! 77 00:14:40,880 --> 00:14:43,632 Kafalarına nişan alman lazım. 78 00:14:43,716 --> 00:14:46,176 Ekselansları! Kışla. 79 00:14:47,344 --> 00:14:48,387 Kışlaya gitmelisiniz. 80 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 Acele etmeliyiz Ekselansları. 81 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Ekselansları! 82 00:15:11,243 --> 00:15:13,329 İçeride kimse var mı? 83 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Lütfen bizi içeri alın! 84 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 İçeride kimse var mı? 85 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Kimse yok mu? 86 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 - Canavarlar peşimizde! - Bence burada kimse yok. 87 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Ekselansları. 88 00:15:35,100 --> 00:15:36,226 Lütfen tırmanın. 89 00:15:37,227 --> 00:15:40,689 Affedersiniz. Üzgünüm ama lütfen kenara çekilin! 90 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Kenara çekilin! 91 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 - Duvardan tırmanmalıyız. - Tırmanmamıza izin verin! 92 00:16:03,754 --> 00:16:05,839 Çitten derhâl in! 93 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 İçeride biri var! 94 00:16:09,510 --> 00:16:10,803 Kurtulun şunlardan. 95 00:16:11,387 --> 00:16:12,554 Gönderin şunları. Hemen! 96 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 - Ok atmayın! - Kurtulun şunlardan. 97 00:16:20,187 --> 00:16:21,105 Ekselansları! 98 00:16:21,855 --> 00:16:23,065 İyi misiniz? 99 00:16:24,108 --> 00:16:25,067 Bu ne cüret? 100 00:16:25,150 --> 00:16:27,236 O, bu ülkenin veliaht prensi! 101 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Kapıyı açın! 102 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 Lütfen bizi içeri alın. 103 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 Beni kandırmaya çalışma! 104 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Saçmalamayı bırakın ve kaybolun! Hepiniz! 105 00:16:35,452 --> 00:16:40,541 Bu duvara kim tırmanırsa kanun tarafından cezalandırılacaktır! 106 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 - Tırmanmamıza izin verin! Hadi ama! - Bize de izin verin! 107 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Bu ne cüret? Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 108 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 Bunlar niye... 109 00:16:53,220 --> 00:16:55,264 Aşağı inin! İnin! 110 00:16:55,347 --> 00:16:58,434 - En azından çocukları içeri alın! - Sağır mısınız? Şunları defedin! 111 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 - Aşağı inin! - Kaybolun! 112 00:17:02,813 --> 00:17:04,565 - Defolun! - Aşağı inin! 113 00:17:04,648 --> 00:17:06,525 - Aşağı inin! - Kaybolun, dedim! 114 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 Defolun! 115 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Buraya gelmeyin! 116 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 Atın! Ok atın! 117 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Bu ne cüret? 118 00:17:17,911 --> 00:17:20,080 Biraz daha yaklaşırsanız... 119 00:17:20,539 --> 00:17:23,584 bu oklar vücudunuzu delip geçecek! 120 00:17:23,667 --> 00:17:26,295 Lütfen bize yardım edin! Lütfen bizi ölüme terk etmeyin! 121 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Ne oluyor... 122 00:17:42,227 --> 00:17:44,104 Ekselansları, gitmeniz gerek. 123 00:17:44,438 --> 00:17:47,357 Kaçın! Herkes kaçsın! 124 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 Kaçın! 125 00:19:29,334 --> 00:19:30,252 Ekselansları. 126 00:19:33,130 --> 00:19:35,966 O kadın doktor gerçeği söylüyormuş. 127 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Bu nasıl olabilir? 128 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Karnındaki bebek bu ülkenin kralı olacak, 129 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 o yüzden dikkatli izle. 130 00:20:12,169 --> 00:20:17,049 Güçsüz bir krala neler olduğunu ona öğretmek zorundasın. 131 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 Yeni Veliaht Prens doğana kadar 132 00:20:24,389 --> 00:20:28,769 Kral Hazretlerinin yiyeceği ve içeceğinin bol olmasını sağla. 133 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Anne. 134 00:21:58,650 --> 00:22:01,695 Dur! Dur artık işte! 135 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 Siktir! Ben tükendim. 136 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 Kıyafetlerim kirlendi. 137 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 Yeni kıyafetler hazırlayacağım. 138 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Sen bir yürüyüşe çık. 139 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 Aşağı gelin. 140 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 Lordum! 141 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Aman tanrım! 142 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 Seni var ya... 143 00:26:24,374 --> 00:26:25,333 Aman. Lordum. 144 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 Lordum. 145 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 Şükürler olsun, iyisiniz. 146 00:26:31,214 --> 00:26:32,924 Şimdiye dek neredeydin? 147 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Ben... 148 00:26:35,218 --> 00:26:37,220 Sizi kurtarmak istedim, 149 00:26:37,304 --> 00:26:41,016 o yüzden tüm bu askerleri getirdim. 150 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 Beni kurtarmak mı? Şimdi mi? 151 00:26:43,018 --> 00:26:46,980 Başıma gelenleri biliyor musun? O olmasaydı dün gece ölmüş olurdum! 152 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 Şey... 153 00:26:52,611 --> 00:26:53,653 İşte o pislik! 154 00:26:54,154 --> 00:26:56,072 Hepsi o pisliğin suçuydu! 155 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 - Ne? - Ne duruyorsunuz? 156 00:26:57,616 --> 00:26:59,409 - Hemen yakalayın! - Emredersiniz lordum. 157 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Hepsi onun suçuydu. 158 00:27:07,500 --> 00:27:12,130 O iğrenç şeylerden haberi varmış... 159 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 ama bizden gizlemiş. 160 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Size söyledim, değil mi? 161 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Ölü değiller, dedim. 162 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Bana ne cüretle öyle bakarsın? Seni... 163 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Haklı! Anlat artık bize! 164 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 O canavarlar ne? Nereden geldiler? 165 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 Ben... 166 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Anlatacağım. 167 00:27:29,731 --> 00:27:33,360 Jiyulheon'daki hastalar ve onların aileleriydi. 168 00:27:33,443 --> 00:27:35,654 Açlığa yenik düştüler ve insan cesedi yediler... 169 00:27:36,237 --> 00:27:37,530 sonra da... 170 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 - Ne? - Geceleri insan eti... 171 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 ve kanı arzulayan canavarlara dönüştüler. 172 00:27:42,202 --> 00:27:44,496 Gündüzleri güneş gelmeyen yerlere saklanıyorlar... 173 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 ve ölüymüş gibi uyuyorlar. 174 00:27:47,248 --> 00:27:50,919 İnsan cesedi... Ne... 175 00:27:51,002 --> 00:27:54,047 - Bunu nasıl yapabildiler? - Eğer bu doğruysa... 176 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 niye o cesetleri öyle bıraktınız? 177 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 Uyurken onları gömmeli 178 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 ya da bir şekilde onlardan kurtulmalıydınız! 179 00:28:02,889 --> 00:28:05,433 Lordum, onları suçlarından dolayı cezalandırmalısınız. 180 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Ben cezalandırılmaya razıyım... 181 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ama cesetleri halletmek daha acil değil mi? 182 00:28:10,772 --> 00:28:13,149 Güneş batınca daha fazla canavar gelecek. 183 00:28:13,233 --> 00:28:14,693 O zaman onları hemen gömün! 184 00:28:14,776 --> 00:28:15,694 Gömseniz de... 185 00:28:15,777 --> 00:28:17,070 - Evet... - ...yerden çıkarlar. 186 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 Ya başlarını kesecek ya da yakacaksınız. 187 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 - Cesetleri yakmak mı? - Ne? 188 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 Cesetleri yakabileceğinizi kim söyledi? 189 00:28:29,040 --> 00:28:30,417 - Kim... - Şey... 190 00:28:30,667 --> 00:28:34,254 O, eski komutanın annesi. 191 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Ana babanızdan olma vücudu asla kirletmemelisiniz. 192 00:28:39,050 --> 00:28:42,053 Benim sevgili oğlum, üç nesildir soyumuzdaki tek erkek evlat. 193 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Eğer kılına bile dokunursanız... 194 00:28:44,723 --> 00:28:46,182 bana hesap verirsiniz! 195 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Benim ailemin kılına dokunursanız 196 00:28:48,059 --> 00:28:50,645 bana da hesap verirsiniz! 197 00:28:54,315 --> 00:28:57,736 - Şey, haklılar. - Ne? 198 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 Soylular, cinayet gibi ağır suç bile işleseler 199 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 onları Kraliyet Mahkemesinin izni olmadan cezalandıramazsınız. 200 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Biliyorsunuz, değil mi? 201 00:29:05,869 --> 00:29:08,288 - Ama... - Üstelik... 202 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 o cesetlerin hepsini yakarsak 203 00:29:11,166 --> 00:29:13,543 üst sınıftan ters tepki alırız. 204 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 O zaman ne yapayım? 205 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 Aman tanrım. 206 00:29:21,301 --> 00:29:24,804 - Köylüleri yakmalı... - Tamam. 207 00:29:25,054 --> 00:29:26,723 ...ve soyluların ölülerine... 208 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 düzgün bir cenaze düzenleyip 209 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 iyice derine gömmeliyiz. 210 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 Buna ne dersiniz? 211 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Bir sürü ceset var. Soyluları köylülerden nasıl ayıracağız? 212 00:29:38,401 --> 00:29:40,737 Tanrım. Cesetleri ipek giyenlere 213 00:29:40,820 --> 00:29:44,073 ve paçavra giyenlere göre ayırırız. 214 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 - Müthiş fikir. - Teşekkür ederim. 215 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 Onları iki gruba ayırın! 216 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 - Hadi. - Gidin. 217 00:29:52,791 --> 00:29:54,876 Bu kadar beceriksiz biri insanların... 218 00:29:55,585 --> 00:29:56,878 güvenliğinden nasıl sorumlu? 219 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Ne yapıyorsun? 220 00:30:04,010 --> 00:30:06,596 Kılıcını çektiğin an kellen gider! 221 00:30:10,266 --> 00:30:13,019 Sen kimsin de buna cüret ediyorsun? 222 00:30:13,102 --> 00:30:14,437 Sadece beceriksiz değil... 223 00:30:15,063 --> 00:30:16,689 üstüne bir de alçaksın. 224 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 Dün gece kışla kapılarını kilitlediğin için... 225 00:30:19,734 --> 00:30:21,528 sayısız masum insan öldü. 226 00:30:21,611 --> 00:30:24,656 Kapıyı açsaydım askerler tehlikeye düşerdi. 227 00:30:24,739 --> 00:30:26,699 Bana ok atman, 228 00:30:26,783 --> 00:30:29,869 ölümün ve ailenin katli ile cezalandırılabilir. 229 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 Vatana ihanet ettin! 230 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Bu arada sen kim... 231 00:30:43,341 --> 00:30:47,804 Dört pençeli ejderha... Siz... 232 00:30:48,721 --> 00:30:50,682 Veliaht Prens'i selamlamak bir şereftir! 233 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Ne dedi o? 234 00:30:56,396 --> 00:30:57,647 Ne bekliyorsunuz? 235 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 Veliaht Prens bu! 236 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Seni hemen şurada öldürmeliyim ama şu an... 237 00:31:09,242 --> 00:31:10,910 herkese ihtiyacımız var, o yüzden... 238 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 Lütfen bağışlayın. 239 00:31:12,453 --> 00:31:14,539 Seni mesele çözüldükten sonra cezalandıracağım. 240 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Şu an kaç tane asker hayatta? 241 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Elli tane Ekselansları. 242 00:31:26,759 --> 00:31:29,554 - Doğru. - Tüm askerler cesetleri arasın. 243 00:31:30,096 --> 00:31:32,265 Onları derhâl yakmaları gerek. 244 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Bunu yapamazsınız. 245 00:31:34,100 --> 00:31:37,061 Ailenizi kaybettiğinizden dolayı nasıl hissettiğinizi anlıyorum. 246 00:31:37,520 --> 00:31:39,355 Ama daha kötüsü olmasın diye yakmalıyız. 247 00:31:39,439 --> 00:31:41,399 Bir işaret ateşi yakın, haberi yaymak için 248 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 elçi yollayın, destek isteyin ve Dongnae'yi karantinaya alın. 249 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 Hayatta kalanları da 250 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 rıhtımın iki yanındaki gemilerle... 251 00:31:48,698 --> 00:31:51,034 gece çökmeden önce güvenli bir yere taşıyın. 252 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 Dongnae Valisi Cho Beom-pal 253 00:31:54,954 --> 00:31:57,373 Ekselanslarının emrine uyacaktır! 254 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 - İtaat edeceğiz! - İtaat edeceğiz! 255 00:32:24,275 --> 00:32:25,652 İşaret ateşi yakıldı! 256 00:32:42,085 --> 00:32:47,382 {\an8}HANYANG 257 00:32:47,507 --> 00:32:48,841 Baş Âlim nerede? 258 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 İçeride bekliyor. 259 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Ona olan saygımdan geldim... 260 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 ama şu aralar ihanet olayı yüzünden vaziyet kötü. 261 00:32:58,559 --> 00:33:02,313 Böyle gizlice buluşmak iyi bir görüntü vermiyor. 262 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 Sana söyleyecek acil bir şeyimiz var. 263 00:33:06,693 --> 00:33:07,610 Bu taraftan lütfen. 264 00:33:14,450 --> 00:33:16,077 Ne demek istiyorsunuz? 265 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Kral'ın sarayında cesetler mi bulundu? 266 00:33:20,123 --> 00:33:23,126 Orada tuhaf bir şeyler olduğu kesin. 267 00:33:24,627 --> 00:33:27,422 Lort Cho Hak-ju bunu bizden saklıyor. 268 00:33:28,548 --> 00:33:31,801 Onun adamı olduğunu biliyorum. 269 00:33:32,385 --> 00:33:35,138 Ancak doğruyu ve yanlışı bildiğine inandığım için 270 00:33:35,221 --> 00:33:36,514 sana anlatıyorum. 271 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Buna inanamıyorum. 272 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 Olamaz. 273 00:33:46,315 --> 00:33:49,777 Gerçeği bulmanın sadece tek bir yolu var. 274 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 Kral'ın sarayına gidelim. 275 00:33:53,531 --> 00:33:56,868 Gidip Kral Hazretlerini şahsen görür ve iyi olduğunu saptarsak 276 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 her şey açığa kavuşacak. 277 00:33:59,579 --> 00:34:01,664 Kraliçe, Kral'ın sarayına girişleri... 278 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 yasakladı. 279 00:34:04,000 --> 00:34:08,087 Biz Kral Hazretlerine hizmet ediyoruz, Kraliçe'ye değil. 280 00:34:10,923 --> 00:34:13,843 Lort Ahn Hyeon bize katılacak. 281 00:34:16,054 --> 00:34:18,598 Şu bildiğimiz Lort Ahn Hyeon mu? 282 00:34:20,099 --> 00:34:22,477 Memleketinde gözlerden uzak bir şekilde yaşıyor, 283 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 üç yıldır annesinin ölümünün yasını tutuyor 284 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 ama harekete geçerse... 285 00:34:27,190 --> 00:34:31,986 ülkedeki tüm âlimler ve halk onu takip edecektir. 286 00:34:56,719 --> 00:34:58,763 Baş Âlim'i gözetliyordum, 287 00:34:58,846 --> 00:35:01,891 aceleyle çıkan hizmetçisinin üzerini aradım ve bunu buldum. 288 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Sangju'daki Lort Ahn Hyeon'a gönderdiği bir mektup. 289 00:35:07,313 --> 00:35:09,232 Tek yaptığı kitap okumak. 290 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 Bana meydan okumak isterse 291 00:35:12,819 --> 00:35:14,987 Lort Ahn Hyeon'un yardımına ihtiyacı olacak. 292 00:35:15,988 --> 00:35:17,031 Ne yapalım? 293 00:35:19,075 --> 00:35:20,243 Kendi hâllerine bırak. 294 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Emin misiniz? 295 00:35:21,536 --> 00:35:24,038 Lort Ahn Hyeon üç sene önce savaşta ülkeyi kurtardı. 296 00:35:24,580 --> 00:35:28,084 Veliaht Prens'i desteklerse halk da destekleyebilir. 297 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Lort Ahn Hyeon... 298 00:35:31,170 --> 00:35:34,006 ...bana asla karşı çıkamaz. 299 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 Ne olursa olsun. 300 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 {\an8}DONGNAE 301 00:35:45,643 --> 00:35:47,562 Lordum, suçluyu getirdim. 302 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Tamam. 303 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 İçeri gönder. 304 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 Beni mi görmek istediniz? 305 00:36:06,706 --> 00:36:09,375 Evet. Seni bugün buraya çağırdım, çünkü... 306 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Hepsi benim hatam. 307 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Derhâl haber vermeliydim... 308 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 ama onlar benim ailem gibiydi, o yüzden onları iyileştirebilirim, dedim. 309 00:36:19,260 --> 00:36:20,595 Lütfen canımı alın. 310 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Hayır... 311 00:36:23,598 --> 00:36:25,391 Hayır. Onu demiyorum. 312 00:36:25,474 --> 00:36:29,770 Doktor olarak insanları iyileştirmek senin görevin. 313 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Hepsi bu değil. Dün gece hayatımı kurtardın. 314 00:36:33,149 --> 00:36:34,233 Çok naziksiniz, lordum. 315 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Ben sadece... - Hayır. 316 00:36:37,862 --> 00:36:38,905 Şey... 317 00:36:39,989 --> 00:36:41,157 Yemin ederim ki... 318 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 yaptığının karşılığını vereceğim. 319 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Başımdaki tüm saçlar... 320 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 ...beyazlayana kadar... 321 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 ...seni yanımda tutacağım. 322 00:36:59,592 --> 00:37:01,928 Size bir doktor mu lazım? 323 00:37:02,637 --> 00:37:04,805 Bir hastalığınız mı var lordum? 324 00:37:06,015 --> 00:37:09,894 - Hayır, o değil... - Yüzünüz kızarmış. 325 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 Hep öyle mi yüzünüz? 326 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 Yoksa genelde iyisiniz ama gerilince mi kızarıyorsunuz? 327 00:37:16,817 --> 00:37:20,196 Kalbiniz ya da karaciğeriniz sağlıksız olduğundan olabilir. 328 00:37:20,821 --> 00:37:24,450 Bir sakıncası yoksa nabzınıza bakabilir miyim? 329 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Nabzıma mı? 330 00:37:29,747 --> 00:37:31,624 Kadınlar ve erkekler ayrı olmalılar... 331 00:37:32,208 --> 00:37:34,752 ama bu bizim aramızda sıkıntı olmaz. 332 00:37:35,419 --> 00:37:36,462 Bakabilirsin. 333 00:37:36,629 --> 00:37:39,548 Uzun uzun bak nabzıma. 334 00:37:48,432 --> 00:37:52,311 İdrar yaparken zorluk çekiyor musunuz? 335 00:37:52,561 --> 00:37:56,023 - Sen az önce... - Alt karnınız kasılmış olabilir. 336 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Penisinizde de ağrı hissedebilirsiniz. 337 00:38:01,570 --> 00:38:04,198 Penisim mi? 338 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 Bence... 339 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ...belsoğukluğu. 340 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Belsoğukluğu mu? 341 00:38:12,623 --> 00:38:15,167 Ne? Benim... 342 00:38:15,459 --> 00:38:17,169 Benim alette sorun mu var? 343 00:38:17,295 --> 00:38:18,212 Endişelenmeyin. 344 00:38:18,296 --> 00:38:20,548 Henüz o kadar ciddi değil. 345 00:38:20,798 --> 00:38:23,342 İlaç aldıktan sonra iyileşirsiniz. 346 00:38:24,760 --> 00:38:25,928 Lordum. 347 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 Veliaht Prens'in muhafızı burada. 348 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Tamam. 349 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 İçeri alın. 350 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Veliaht Prens, o doktoru götürmemi emretti. 351 00:38:40,318 --> 00:38:42,820 Anlıyorum. 352 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 O durumda... 353 00:38:45,406 --> 00:38:48,409 Götürmelisin. Tabii. Buyur. 354 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Lordum! Başkâtip burada. 355 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 Tamam. Ne oldu? 356 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Dün geceki kargaşada tüm savaş gemileri yok edilmiş. 357 00:39:13,851 --> 00:39:16,896 İnsanları tahliye etmek için yeteri kadar gemi yok. 358 00:39:17,813 --> 00:39:20,441 Bir tane düzgün kargo gemisi var. 359 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 Yaklaşık iki saat içerisinde yelken açabilir. 360 00:39:24,528 --> 00:39:27,448 Bu kadar insanı tek bir kargo gemisiyle nasıl tahliye edebiliriz? 361 00:39:27,531 --> 00:39:31,202 - Biliyorum. Bu... - Cesetleri arama işi nasıl gidiyor? 362 00:39:34,288 --> 00:39:37,583 Elimizdeki tüm askerlere cesetleri aratıyoruz... 363 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 ama nafile. 364 00:39:40,419 --> 00:39:43,255 O zaman bulabildiğin kadar bul. Git! 365 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 Hiçbir şey yolunda gitmiyor. 366 00:39:54,558 --> 00:39:55,726 Hayır! 367 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 - Üzgünüm lordum. - Veliaht Prens bir emir verdi. 368 00:40:02,525 --> 00:40:04,652 Güneş batmadan önce bir plan yapmalıyım. 369 00:40:55,119 --> 00:40:55,953 Yeong-ju. 370 00:41:15,222 --> 00:41:16,182 Efendim! 371 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Neler oluyor? 372 00:41:19,518 --> 00:41:20,811 Böyle değildi. 373 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 Hanyang'da... 374 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Hanyang'da böyle değildi. 375 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Dan-i... 376 00:41:28,194 --> 00:41:29,028 Dan-i... 377 00:41:30,154 --> 00:41:31,155 ...ısırıldığında... 378 00:41:32,072 --> 00:41:35,576 günlerce hasta yatmıştı ve insan olarak ölmüştü. 379 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 Ama... 380 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 ...o insanlar... 381 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 ısırıldığında... 382 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 ...aynı canavara dönüştüler. 383 00:41:48,422 --> 00:41:49,798 Hastalık değişti. 384 00:41:51,133 --> 00:41:52,760 Yayılmaya başladı. 385 00:41:54,845 --> 00:41:57,264 Neden bahsediyorsunuz efendim? 386 00:42:00,559 --> 00:42:01,435 Tedavi edebilirim. 387 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 Bu hastalığı... 388 00:42:04,688 --> 00:42:06,148 ...tedavi edebilirim. 389 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Hastalığa dair her şeyi kaydettim. Her şeyi. 390 00:42:31,340 --> 00:42:34,093 {\an8}KRAL HAZRETLERİNİN ALNINA ÖĞÜTÜLMÜŞ DİRİLİŞ ÇİÇEĞİYLE 391 00:42:34,218 --> 00:42:38,097 {\an8}KAPLANMIŞ İĞNEYİ BATIRDIKTAN İKİ SAAT SONRA HAYATA GERİ DÖNDÜ 392 00:42:45,604 --> 00:42:47,314 Hastalık iyileştirilebilir mi? 393 00:42:48,774 --> 00:42:49,817 Doğru mu? 394 00:42:50,401 --> 00:42:53,195 Öyle dedi. 395 00:42:55,447 --> 00:42:58,534 "Yılın dört mevsimi sisli olan soğuk vadi. 396 00:42:58,617 --> 00:43:02,413 Sonbaharın başlarında mor çiçek açan bitki 397 00:43:02,496 --> 00:43:06,041 ölü bir kişiyi diriltecektir." 398 00:43:07,918 --> 00:43:11,839 - Vadiye o bitkiyi bulmaya mı gittin? - Bitkiyi bulursam 399 00:43:11,922 --> 00:43:16,510 hastaları iyileştirecek bir yol bulabileceğimi düşündüm, o yüzden gittim. 400 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 Ama öyle bir bitki bulamadım. 401 00:43:19,930 --> 00:43:23,100 Şu an bu hastalığı tedavi etmenin bir yolu yok. 402 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Ekselansları. 403 00:43:28,522 --> 00:43:30,190 Size bir şey söylemem lazım. 404 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 Komutan Cho'nun başını bulamıyorum. 405 00:43:42,911 --> 00:43:44,330 Biri onu 406 00:43:45,331 --> 00:43:47,082 Cho Hak-ju'ya götürdüyse... 407 00:43:49,418 --> 00:43:50,794 Bu tek kelimeyle sinir bozucu. 408 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Onunla güzelce konuşmalıydınız. Niye öyle yaptınız ki? 409 00:43:57,009 --> 00:43:59,637 O, Cho Hak-ju'nun çok sevdiği biricik oğlu. 410 00:43:59,720 --> 00:44:02,139 Eğer o tek oğlunun kopmuş başını görürse... 411 00:44:03,098 --> 00:44:04,642 bizi affetmeyecektir. 412 00:44:04,725 --> 00:44:06,852 Ben de onu affetmeyeceğim. 413 00:44:06,935 --> 00:44:07,811 Affedersiniz? 414 00:44:09,772 --> 00:44:13,317 İhanetle suçlandınız ve Dongnae'ye kadar kaçtınız. 415 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Onunla nasıl savaşmayı planlıyorsunuz? 416 00:44:16,236 --> 00:44:17,821 Artık haklı bir sebebim var. 417 00:44:19,156 --> 00:44:21,617 - Destek toplamalıyım. - Haklı sebep mi? 418 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Ne haklı sebebi? 419 00:44:28,999 --> 00:44:30,584 Hayatta kal. 420 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Hayatta kalmak zorundasın. 421 00:44:46,767 --> 00:44:48,102 Babam... 422 00:44:51,355 --> 00:44:52,523 ...vefat etmiş. 423 00:44:55,734 --> 00:44:56,652 Efendim? 424 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 Kral Hazretleri vefat mı etmiş? 425 00:45:02,574 --> 00:45:04,076 Cho Hak-ju ve Kraliçe... 426 00:45:04,910 --> 00:45:06,995 vefatından sonra otoritelerini korumak için... 427 00:45:08,122 --> 00:45:09,540 onun üstünde... 428 00:45:11,583 --> 00:45:13,043 ...diriliş çiçeği kullanmışlar. 429 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 O defter ve o kadın doktor... 430 00:45:20,926 --> 00:45:22,636 bu gerçeği ispatlayacaklar. 431 00:45:26,181 --> 00:45:27,516 Sangju... 432 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Lort Ahn Hyeon'a gideceğim. 433 00:45:37,317 --> 00:45:38,902 Acele edin. Acele. 434 00:45:41,488 --> 00:45:44,116 Bir dakika. 435 00:45:44,199 --> 00:45:46,118 Acele edin. Hızlı yürüyün. 436 00:45:52,833 --> 00:45:54,668 Millet buraya üşüşmeden bitirin. 437 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 Gidelim. 438 00:46:00,174 --> 00:46:01,842 Niye domuz getiriyor? 439 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Gemi gidiyor! Acele edin! 440 00:46:09,266 --> 00:46:11,226 Herkes kaçtı! Acele edin! 441 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Hey! Affedersin! 442 00:46:21,361 --> 00:46:23,989 - Hey, neler oluyor? - Kurtar kendini! 443 00:46:39,421 --> 00:46:41,465 Sangju'ya gemiyle daha hızlı gidilir. 444 00:46:41,882 --> 00:46:44,760 Geminin tamiri neredeyse bitti, o yüzden limana gidelim. 445 00:47:02,569 --> 00:47:03,862 Hayır! 446 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Bizi bırakmayın lordum! Lütfen! 447 00:47:06,573 --> 00:47:08,534 Bizi de yanınıza alın! 448 00:47:09,493 --> 00:47:11,578 Bizi terk etmeyin! 449 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Lütfen bizi de yanınıza alın! 450 00:47:14,832 --> 00:47:16,041 Lordum! 451 00:47:16,124 --> 00:47:19,586 - Lütfen bebeğimizi alın! Sadece bebeği! - Lütfen geri gelin! 452 00:47:31,014 --> 00:47:31,932 Bunlar niye... 453 00:47:32,015 --> 00:47:34,726 Sadece sızlanmaktan başka bir şey yapmalılar. 454 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Niye bu kadar aptallar? 455 00:47:39,815 --> 00:47:42,025 Bunu yapmamız yanlış değil mi? 456 00:47:42,609 --> 00:47:47,197 Güneş batmadan önce bütün cesetlerden kurtulmamız imkânsız. 457 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 Gece yine kargaşa çıkacak. 458 00:47:49,992 --> 00:47:51,743 Orada kalmak, 459 00:47:51,827 --> 00:47:54,830 ateşe körükle gitmek gibi bir şey. 460 00:47:56,206 --> 00:48:00,794 Siz ve soylular, Dongnae'yi ayakta tutan sütunlarsınız. 461 00:48:00,878 --> 00:48:01,920 - Doğru. - Katılıyorum. 462 00:48:02,004 --> 00:48:05,048 Hayatta kalmalı ve Dongnae'yi yeniden inşa etmelisiniz. 463 00:48:12,431 --> 00:48:15,642 Veliaht Prens'in Dongnae'den sağ salim çıktığından eminsin, değil mi? 464 00:48:15,726 --> 00:48:17,519 Evet, elbette. 465 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 İkisini giderken kendi gözlerimle gördüm. 466 00:48:20,564 --> 00:48:22,816 Endişelenmenize gerek yok lordum. 467 00:48:22,900 --> 00:48:25,819 O kadın doktoru yanında götürdü mü? 468 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Kimi? 469 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Boş ver. 470 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 - Affedersiniz. - Endişelenmeyin ve... 471 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 - Hey. - Lordum. 472 00:48:45,756 --> 00:48:46,965 Bir sorun çıkar mı? 473 00:48:47,424 --> 00:48:49,217 Veliaht Prens hâlâ orada. 474 00:48:50,093 --> 00:48:51,887 Böyle gittiğimizi öğrenirse... 475 00:48:53,138 --> 00:48:54,264 kellelerimiz gider. 476 00:48:55,557 --> 00:48:58,727 Dün gece Veliaht Prens'e ok attık. 477 00:48:59,227 --> 00:49:03,190 Soyumuzu kurutacağını söyledi. İki türlü de ölüyüz. 478 00:49:04,650 --> 00:49:05,734 Ama... 479 00:49:06,568 --> 00:49:08,654 Tamam. Güzel. 480 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 Çok kafana takıyorsun. 481 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Endişelenme. 482 00:49:31,218 --> 00:49:33,929 Cho Klanı'nın, Lee'ler üzerinde hâkimiyeti var. 483 00:49:34,012 --> 00:49:35,180 Eğer... 484 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 ...Vali ile ters düşmezsek bir şekilde hayatta kalabiliriz. 485 00:54:40,026 --> 00:54:45,699 GO GEUN-HEE'NİN ANISINA 486 00:54:46,283 --> 00:54:48,285 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok