1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 BASERET PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AF YLAB 3 00:01:59,911 --> 00:02:00,995 Deres Kongelige Højhed, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 hvorfor smider De det væk? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Efter ikke at have spist andet i dagevis... 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 ...får jeg kvalme af at se på det. 7 00:02:10,880 --> 00:02:11,881 Præcis. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Hvorfor gjorde De noget så uforsvarligt? 9 00:02:16,010 --> 00:02:17,137 De er uforsvarlig. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 De behøvede ikke at gå igennem det her. 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Jeg gjorde det for min egen skyld. 12 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 Hvis jeg bliver fordrevet fra tronen, 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,064 tror De så, mine livvagter går fri? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Deres slags vil sandsynligvis også blive dræbt. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 Præcis. 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 De burde ikke have planlagt sådan noget. 17 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 De taler pokkers meget. 18 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 En nobel mand som Deres Højhed burde ikke sige "pokkers". 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 Hvor har De lært sådan et udtryk? 20 00:02:45,456 --> 00:02:46,624 Hvor tror De? 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 De er den eneste omkring mig, der taler sådan. 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Aha. 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Jeg må indrømme, at De er lærenem... 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Jeg må have været for venlig mod Dem. De kender ikke Deres plads. 25 00:02:59,804 --> 00:03:03,433 Sig ét ord mere, og jeg udsletter hele Deres familie. 26 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Det var bare for sjov. 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 Vær ikke vred. 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Hvordan kan De lave sjov med den slags? 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 Hvordan kan kronprinsens livvagt... 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,662 ...være sådan en kujon? De er uduelig. 31 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 Kan jeg undgå at blive bange, 32 00:03:26,456 --> 00:03:27,916 når kronprinssen siger, 33 00:03:28,374 --> 00:03:29,709 han vil udslette min familie? 34 00:03:31,461 --> 00:03:32,795 Synes De, det er morsomt? 35 00:03:35,548 --> 00:03:36,841 Hvad er morsomt ved det? 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Er vi på rette vej? 37 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Vi skulle ride mod Geumjeong Bjerget. 38 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Det her er Geumjeong Bjerget, så vi må være der snart. 39 00:03:54,359 --> 00:03:55,860 Det sagde De også før. 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Hvis vi ikke ankommer i løbet af 30 minutter, 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 udsletter jeg hele Deres familie. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Deres Kongelige Højhed, nyder De virkelig at lave sjov med det? 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,748 Ja. 44 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Fortsæt med at lave sjov med det, 45 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 hvis det morer Dem, Deres Kongelige Højhed. 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Giv mig til gengæld noget tang fra Gijang, hvis vi overlever. 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Jeg har hørt, det er det bedste til gravide kvinder. 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Jeg ville også sætte pris på kød. 49 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 Det er meget sært. 50 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Undskyld mig? 51 00:04:32,730 --> 00:04:33,815 Deres Kongelige Højhed, 52 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 jeg efterlod min gravide hustru derhjemme. 53 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 Er det så sært at bede om tang fra Gijang? 54 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Det er ikke det. 55 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 Det er for stille her. 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Selv insekterne har været tavse længe. 57 00:05:03,553 --> 00:05:04,595 Deres Kongelige Højhed, 58 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 der er et hus længere fremme. 59 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 JIYULHEON 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,541 Jeg tror, det er her, 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 men det ligner ikke et lægehus. 62 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Hvad er den mørkerøde ting på pælen? 63 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Er det ikke blod? 64 00:05:45,178 --> 00:05:46,679 Vent her, Deres Kongelige Højhed. 65 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 Deres Kongelige Højhed. 66 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 Den er låst indefra. Jeg klatrer over væggen. 67 00:06:57,333 --> 00:06:58,793 Mu-yeong, er De der? 68 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Er der et problem derinde? 69 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 70 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 71 00:07:11,764 --> 00:07:13,057 Mu-yeong! 72 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 Jeg tror, der er sket noget forfærdeligt... 73 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 ...med menneskerne her. 74 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Hvor er læge Lee Seung-hui? 75 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Vi er kommet hele vejen. 76 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 Vi må finde ham. 77 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Er der nogen her? 78 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Det er farligt. Hold dig tæt på mig, Deres Kongelige Højhed. 79 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Deres Kongelige Højhed! 80 00:08:38,309 --> 00:08:39,560 Er De uskadt? 81 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Er De kommet til skade? 82 00:09:28,025 --> 00:09:29,026 Træk! 83 00:09:38,869 --> 00:09:41,163 - Hvorfor er det så tungt? - Der er flere. 84 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Hvad? - Tag fat! 85 00:09:43,624 --> 00:09:45,251 Én, to! 86 00:09:45,668 --> 00:09:47,044 Én, to! 87 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 Én, to! 88 00:10:12,570 --> 00:10:15,489 Hvorfor rejser en militærofficer hele vejen hertil fra Hanyang? 89 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Jeg hørte, at læge Seung-hui var god, så jeg tog min bror med herhen. 90 00:10:21,495 --> 00:10:23,956 Han ser okay ud, men han er ikke rask. 91 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Min bror skyndte sig og glemte sine identifikationspapirer. 92 00:10:36,177 --> 00:10:37,303 Jeg forstår. 93 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Så De nogen mistænkelige, 94 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 da De ankom her? 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Jeg så kun lig. 96 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Vi fandt ligene, der er gemt under bygningerne. 97 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Der er 48 i alt. 98 00:10:54,487 --> 00:10:56,113 Læs dem op på vognen 99 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 - og tag dem med til dommerkontoret. - Javel, herre. 100 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 Hans lig er her ikke. 101 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Undskyld mig? 102 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Lægens lig er her ikke. 103 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Han må være i live. 104 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Må jeg gerne være så glad? 105 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Hvad med et lille smugkig? 106 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Okay, allesammen! 107 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 Skål for vores nyudnævnte... 108 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 ...dommer, Cho Beom-pal... 109 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 ...af Haewon Cho-klanen! 110 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Lad os drikke for ham! 111 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Tak. - Vent lige! 112 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Vent! Stop lige! 113 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - De må have drukket for meget! - Pokkers! 114 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Lad mig bukke for dommeren 115 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 - på denne strålende dag. - Lyder godt. 116 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Sådan! 117 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Må De få et langt og rigt liv! 118 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Herre! 119 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Herre! 120 00:12:18,028 --> 00:12:19,780 - Der er sket noget forfærdeligt. - Hvad? 121 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 Hvordan kan jeg dog tro Dem? 122 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Hvad er alt det her? 123 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 Er det lig? 124 00:12:44,180 --> 00:12:45,598 De blev fundet 125 00:12:45,681 --> 00:12:47,850 i Jiyulheon på Geumjeong Bjerget. 126 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Ikke på min første dag i embedet... 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 Hvad med morderen? Ved vi, hvem der gjorde det? 128 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Der er en mistænkt. 129 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Manden Yeong-sin, som var i behandling på klinikken, 130 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 har samlet bambuspæle rundt om Dongnae 131 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 de sidste par dage. 132 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Sagde De... - Bambus? 133 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Der var bambusspyd på væggene rundt om klinikken. 134 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Bambusspyd? Hvorfor? 135 00:13:15,628 --> 00:13:17,004 Sikkert for at holde folk ude, 136 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 så de ikke ville finde ligene. 137 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Hans identifikationskort tilhørte en mand, 138 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 som døde i krig for tre år siden. 139 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Den mand er mistænkelig! 140 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Send bud efter tropperne, og find ham! 141 00:13:31,018 --> 00:13:32,561 Hurtigt! 142 00:13:33,896 --> 00:13:36,941 Hvad foregår der her? 143 00:13:39,235 --> 00:13:41,946 Hvordan kunne sådan noget ske? 144 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 Kom nu, herre. 145 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 Hvad har jeg gjort? 146 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 - Jeg har intet gjort. - Tal til dommeren, ikke mig! 147 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Det er ikke mig, De leder efter. 148 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Hør på mig, herre. 149 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 De leder ikke efter ham. 150 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Hvad er der sket? 151 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 De leder efter en mistænkt ved navn Yeong-sin. 152 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Hvad med læge Lee? 153 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 De er for optagede af at finde synderen til at spekulere på ham. 154 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Hvor skal De hen? 155 00:14:45,885 --> 00:14:47,970 Jeg kan ikke spilde min tid her. 156 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 Jeg må finde læge Lee, 157 00:14:51,098 --> 00:14:53,183 om jeg så skal vende Dongnae på den anden ende. 158 00:14:53,267 --> 00:14:54,602 Enig, Deres Kongelige Højhed. 159 00:14:55,019 --> 00:14:58,564 Vi må finde den læge, så jeg kan vende hjem til min kone. 160 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 Nogen idéer? 161 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Deres Kongelige Højhed sagde lige, 162 00:15:02,192 --> 00:15:04,111 at vi skal vende Dongnae på den anden ende. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,197 Dongnae er lille sammenlignet med Hanyang. 164 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Det må være muligt at finde den læge. 165 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Vi er der næsten. 166 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Vi deler os i tre grupper. 167 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 Hvis I ser kronprinsen, så bring ham til dommerkontoret. 168 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Hvor er aftalen med kronprinsens underskrift på? 170 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Hvad mener De? 171 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Tag den aftale med til lord Cho Hak-ju. 172 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Så kan De forhindre flere filosoffers død. 173 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Er De gået fra forstanden? 174 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Hans Kongelige Højhed forlod os i flugt. 175 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Vi må finde en måde at overleve. 176 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Så er det nok. 177 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Ved De ikke hvorfor, lord Cho Hak-ju, 178 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 som endda forfulgte kronprinsen, har forladt Dem? 179 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 De skal overgive Dem til ham. 180 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 Hvis De, lederen af Sungkyunkwan, 181 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 tager alle filosofferne med til Haewon Cho-klanen, 182 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 vil han i det mindste skåne filosoffernes liv. 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Så er det nok. 184 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Herre, vi ved ikke, hvornår livgarden vil storme ind. 185 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 Vi må overdrage den, før den bliver taget. 186 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 Kun sådan kan vi overleve. 187 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Herre, De har en gæst. 188 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Vis gæsten ind. 189 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Hvad bringer kronprinsens øverste hofdame hid? 190 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Kom ind. 191 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Et lig blev fundet i kongens palads? 192 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Jeg fatter det ikke. 193 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Hvordan er det muligt? 194 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Jeg har det på samme måde. 195 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 Kun kongelige har lov til at besøge baggården. 196 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Hvordan kom De ind? 197 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Da jeg hørte, at der var sket mærkelige ting i kongens palads, 198 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 risikerede jeg mit liv for at snige mig ind og se. 199 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Vær sød at tro mig. 200 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Hvordan kunne jeg lyve om noget, som mit liv afhænger af? 201 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 Jeg forstår. 202 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 De kan gå. 203 00:18:53,173 --> 00:18:55,134 Dette giver os håb. 204 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Hvis hun taler sandt, 205 00:19:02,850 --> 00:19:05,310 er der sket noget forfærdeligt i kongens palads. 206 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Det har lord Cho Hak-ju holdt skjult for os. 207 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 Hvis vi finder ud af, hvad der skete, 208 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 kan vi måske ødelægge Haewon Cho-klanen. 209 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Måske kan vi redde filosofferne, Hans Kongelige Højhed og os selv. 210 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 {\an8}DONGNAE 211 00:19:51,857 --> 00:19:53,025 Kan jeg hjælpe Dem? 212 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 Er De Kim, leverandøren af urtemedicin? 213 00:20:01,533 --> 00:20:02,534 Jeg hører, 214 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 at De har leveret urter til Jiyulheon. 215 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Jeg ved intet om det, der skete. 216 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Nej. Vi er her i et andet ærinde. 217 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 Vi leder efter læge Lee Seung-hui. Det er vigtigt. 218 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Ved De, hvor han er? 219 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Jeg har bare leveret urter. Jeg ved ingenting. 220 00:20:24,139 --> 00:20:26,266 Jeg beklager, men jeg har travlt. 221 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Han har ikke talt ud. 222 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 Lærer fattigfolk ingen manerer? 223 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Min gamle far... 224 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 ...har ikke spist hele dagen på grund af postyret. 225 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Jeg må i det mindste give ham vand. 226 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Hvis I vil nedgøre mig, så værsgo. 227 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Jeg går ud og henter vand. 228 00:20:56,421 --> 00:21:00,509 Undskyld. Min kollega er sådan, fordi han blev forkælet som barn. 229 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 Hav forståelse, 230 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 og fortæl, hvis De ved noget. 231 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Jeg betaler Dem rundhåndet. 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Jeg har jo sagt det. 233 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Jeg har ikke set ham i månedsvis. 234 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Alt har interesse. Vær sød at fortælle mig noget. 235 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Det er i en vigtig sags tjeneste. 236 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 Jeg siger ikke noget til regeringen. 237 00:21:30,622 --> 00:21:31,623 I går... 238 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 ...kom Seo-bi, læge ved Jiyulheon, på besøg. 239 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Er der en overlevende fra Jiyulheon? 240 00:21:43,385 --> 00:21:44,928 Hvor er hun nu? 241 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Jeg ved det ikke, 242 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 men hun er nok i den Frosne Dal. 243 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Hun kom til mig... 244 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 ...og spurgte til genoplivelsesplanten, der gror der. 245 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Folk siger, den kan vække de døde til live. 246 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Hun var helt fra den. 247 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Hun virkede ikke normal. 248 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 Hvad sagde De? 249 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 En plante, der kan vække de døde? 250 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Ja. 251 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Men sådan noget findes ikke. 252 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Hvor er denne "Frosne Dal"? 253 00:22:19,004 --> 00:22:21,131 Den kaldes den "Frosne Dal", fordi der er så koldt, 254 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 at vandet er frosset året rundt. 255 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Jeg har hørt, den ligger i Gomi Bjerget på nordsiden af Dongnae. 256 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Bliv her, Deres Kongelige Højhed. Jeg fortsætter alene. 257 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 Nej. Jeg er bange for at være alene tilbage. 258 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Det føles allerede som vinter her. 259 00:23:00,003 --> 00:23:01,713 Deres Kongelige Højhed, bliv bag mig. 260 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Deres Kongelige Højhed! 261 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Deres Kongelige Højhed, det er farligt. 262 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 De kvindelige læger i Jiyulheon havde det tøj på. 263 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Er De Seo-bi, lægen fra Jiyulheon? 264 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Kom ud. 265 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 Det er okay. Kom ud. 266 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 Hvor er læge Lee Seung-hui? 267 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Vi er kommet hele vejen fra Hanyang for at finde ham. 268 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Hvor er han? 269 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 Læge Lee... 270 00:24:55,869 --> 00:24:58,455 ...kunne ikke undgå katastrofen. 271 00:24:59,664 --> 00:25:00,874 Hvad mener De? 272 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Er han død? 273 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Det hele er... 274 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 ...på grund af... 275 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 ...genoplivelsesplanten. 276 00:25:16,848 --> 00:25:18,892 Han sagde, at planten... 277 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 ...forårsagede alt, hvad der skete i Hanyang og Jiyulheon. 278 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Hvad mener De? 279 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 Er dødsfaldene i Jiyulheon... 280 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 ...forbundet til det, der skete i Hanyang? 281 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Hvordan vidste I, at folk var døde i Jiyulheon? 282 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Har I set dem? 283 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Ja. 284 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 De tog ligene med til dommerkontoret for at efterforske hændelsen. 285 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 Har I flyttet dem fra Jiyulheon? 286 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Nej. 287 00:26:01,893 --> 00:26:04,896 Nej. De mennesker er ikke døde. 288 00:26:05,855 --> 00:26:07,023 Det må stoppes. 289 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 For pokker! 290 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Hvem er De? 291 00:26:18,785 --> 00:26:19,744 Stop! 292 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Jeg spurgte, hvem De er! 293 00:26:25,250 --> 00:26:26,251 Hvor er de? 294 00:26:26,960 --> 00:26:27,961 Hvor blev de af? 295 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 Hvorfor er De... 296 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 Hvor er de mennesker, 297 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 der var her? 298 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 Hvad er der sket? 299 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Det ser ud til, hun blev overfaldet af et vildt dyr, 300 00:26:53,903 --> 00:26:57,324 men bidemærkerne er for små... 301 00:26:57,907 --> 00:26:59,451 ...til at være en tiger eller ulv. 302 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Var det så en ræv? 303 00:27:05,206 --> 00:27:06,249 Nej. 304 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 Det ligner ikke dyrebid. 305 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 Det ligner bidemærker fra et menneske. 306 00:27:15,800 --> 00:27:17,761 Hvad? Fra et menneske? 307 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 Hvad? Det er absurd. 308 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 Hvordan kan et menneske bide et andet menneske ihjel? 309 00:27:26,770 --> 00:27:27,854 Forsvind! 310 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Væk! 311 00:27:35,278 --> 00:27:38,365 I må ikke efterlade dem her! I må låse dem inde! 312 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Hvor vover De at skabe postyr på dommerkontoret? 313 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Det er mig, 314 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 I leder efter. 315 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Jeg så det hele! 316 00:27:48,875 --> 00:27:50,335 Disse mennesker er ikke døde! 317 00:27:50,418 --> 00:27:52,087 Han ligner den mand, vi leder efter. 318 00:27:52,170 --> 00:27:53,088 Hvad? 319 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 Han er gerningsmanden. 320 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Hvad? 321 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Hvad laver I? Anhold ham! 322 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 Disse mennesker er ikke døde! 323 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 De vågner snart op og angriber folk! 324 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Tro nu på mig! 325 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 Hvorfor anholder I ikke den galning? 326 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Anhold ham nu! 327 00:28:25,662 --> 00:28:27,747 Åh gud. Ligene bliver brændt. 328 00:28:47,809 --> 00:28:48,768 Nej! 329 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Hvor tror De, De skal hen? 330 00:29:06,703 --> 00:29:09,873 Der er ingen tid. De vågner snart. 331 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Den bondepige er vanvittig. 332 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Vil de døde vågne? 333 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Nej. Det hele er sandt. 334 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Hvad sagde De? 335 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 Planten forårsagede noget i Hanyang og Jiyulheon. 336 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 Min mester reddede en død mand i Hanyang med genoplivelsesplanten. 337 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Nøjagtigt det samme skete i Jiyulheon. 338 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 De døde kom tilbage som monstre. 339 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Vi må stoppe dem! 340 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Hvordan var de mennesker, som døde og kom tilbage? 341 00:29:37,442 --> 00:29:40,361 Stank de og lavede de lyde som vilde dyr? 342 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Det er korrekt. 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Har De beviser for det, De påstår? 344 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Læge Lees logbog er gemt i medicinskuret i Jiyulheon. 345 00:29:52,999 --> 00:29:54,626 Der står alt nedskrevet. 346 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Han sagde, at genoplivelsesplanten 347 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 kan lære os, hvordan vi kan kurere sygdommen. 348 00:29:59,798 --> 00:30:02,133 Jeg tog herhen for at finde en kur. 349 00:30:02,217 --> 00:30:03,510 Vær sød at tro mig. 350 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Jeg har ingen tid. 351 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 Vi må gå før solnedgang og forhindre flere dødsfald. 352 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 Jeg tager til Jiyulheon. 353 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Tag til dommerkontoret med hende og bekræft påstandene. 354 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Nej. Hvor kan De tro denne sindssyge bondepige... 355 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 Det er en alvorlig sag. 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 Tag hen og find ud af, om det er sandt. 357 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 Vis vej. 358 00:31:58,374 --> 00:32:00,418 Er det, hvad De kom for? 359 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 Hele vejen til Dongnae? 360 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Dette er Hans Majestæts kommando. 361 00:32:19,854 --> 00:32:24,734 "Efter at have forhørt de 89 filosoffer, som uddelte propaganda, 362 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 blev det afsløret, at hjernen bag det hele... 363 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 ...var kronprinsen. 364 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Før kronprinsen til Det Kongelige Politi 365 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 og få hele hans forklaring... 366 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 ...af sammensværgelsen." 367 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Jeg skal adlyde Hans Majestæts kommando og føre Dem til Hanyang. 368 00:32:48,758 --> 00:32:50,677 Jeg binder Dem ikke, for De er trods alt... 369 00:32:51,260 --> 00:32:52,845 ...landets kronprins. 370 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Følg venligst efter mig i tavshed. 371 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 Hans Majestæts kommando... 372 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Har dette land overhovedet en konge? 373 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Hvad mener De? 374 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Hvorfor sendte I bud efter læge Lee Seung-hui? 375 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Han er den bedste til at behandle kopper. 376 00:33:15,451 --> 00:33:16,619 Hvad brugte han så... 377 00:33:17,537 --> 00:33:18,871 ...genoplivelsesplanten til? 378 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 Er min far død? 379 00:33:26,170 --> 00:33:29,716 Selvfølgelig er han ikke det, Deres Kongelige Højhed. 380 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Hans Majestæt er... 381 00:33:32,635 --> 00:33:34,262 ...stadig i live. 382 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Når sandheden skal frem, er hans psykiske tilstand ikke helt i top. 383 00:33:40,935 --> 00:33:44,731 Men han skal nok klare sig, indtil dronningen føder. 384 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 Ønsker De den så brændende? 385 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Begærer De magten så brændende, 386 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 at De har gjort ting, som ingen i kongens tjeneste må gøre? 387 00:34:02,457 --> 00:34:03,875 Ønsker De den så brændende? 388 00:34:06,419 --> 00:34:08,463 Hvad har De gjort, Deres Kongelige Højhed? 389 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 De var kun heldig, at De blev født som kongens søn. 390 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 De har intet gjort. 391 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Og alligevel har De altid set på min far og jeg... 392 00:34:22,977 --> 00:34:25,521 ...med det ansigtsudtryk, De har nu. 393 00:34:27,231 --> 00:34:30,026 Som om De sagde: "Jeg er anderledes... 394 00:34:31,360 --> 00:34:32,820 ...end I modbydelige insekter." 395 00:34:34,614 --> 00:34:35,782 De har ret. 396 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 I er insekter. 397 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 De har foragtet kongen og kongefamilien. 398 00:34:41,370 --> 00:34:43,289 De har påført folket elendighed! 399 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Det er, hvad Haewon Cho-klanen har gjort. 400 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 De bad mig angribe Dem, gjorde De ikke? 401 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Jeg opfylder Deres ønske i dag. 402 00:35:08,606 --> 00:35:10,566 Sagde De, at jeg blot var heldig? 403 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Nej. 404 00:35:13,194 --> 00:35:14,654 Jeg var udvalgt. 405 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Med den magt, min far har skænket mig, 406 00:35:19,575 --> 00:35:20,660 vil jeg... 407 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ...straffe Dem. 408 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 De kan ikke dræbe et menneske med det sværd. 409 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 De skulle ikke være født som kronprins. 410 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Tilstå lige nu! 411 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Hvorfor dræbte De de mennesker? - Sig noget! 412 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Hvor mange gange skal jeg sige det? 413 00:37:50,518 --> 00:37:52,603 De er monstre. De dør ikke. 414 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Vi må alle flygte før solnedgang. 415 00:37:57,400 --> 00:37:58,985 Han er gået fra forstanden. 416 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 Slå ham igen! 417 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Undskyld mig. 418 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Herre! 419 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 Luk mig venligst ind! 420 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 Jeg er læge på Jiyulheon! 421 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Send hende ind! 422 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Han taler sandt. 423 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Disse mennesker er ikke døde. 424 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 Når solen går ned, vil de rejse sig og flå folk til døde. 425 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 I må låse dem inde med det samme. 426 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Er de blevet sindssyge? 427 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 Vær søde at tro mig. 428 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 I må låse dem inde med det samme. 429 00:38:51,329 --> 00:38:54,206 Ellers vil alle mennesker i Dongnae være i fare. 430 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 I må flygte. Skynd jer! 431 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 Smid de galninge i fængsel straks! 432 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 Lås dem inde! 433 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Herre! De må evakuere folket! 434 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 I må flygte med det samme! 435 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Flygt! I må flygte! 436 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 - Hvorfor i... - Løb! 437 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Hun larmer virkelig. 438 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 Hvorfor skulle vi flygte fra lig? 439 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Den bevægede sig. 440 00:40:45,860 --> 00:40:47,987 Den kongelige læge havde ret. 441 00:40:48,946 --> 00:40:50,030 Hans Majestæt... 442 00:40:51,407 --> 00:40:52,658 ...er død. 443 00:40:56,579 --> 00:40:58,998 Død? Hvad snakker De om? 444 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Hans Majestæt er i live. 445 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 En måned mere... 446 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Indtil dronningen føder en prins, 447 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 skal han overleve. 448 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 - Lord Cho. - Hvorfor tøver De? 449 00:41:26,692 --> 00:41:29,153 Det er lægens pligt at redde kongen. 450 00:41:31,197 --> 00:41:34,492 De må bare gøre Deres pligt. 451 00:41:37,745 --> 00:41:39,246 Frygt ej. 452 00:41:41,290 --> 00:41:43,042 Bare gør, hvad De gjorde... 453 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 ...for tre år siden. 454 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Den bevægede sig! 455 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Hvad gjorde? 456 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 Hov! 457 00:43:02,663 --> 00:43:05,457 Hov, prøv at løft den her! 458 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Fortsæt! 459 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Hvad... - Hvordan i... 460 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 Bare brug Deres hånd. 461 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Vær en mand! Hvorfor er De en kujon? 462 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Hvad er det... 463 00:44:15,861 --> 00:44:17,404 - Liget... - Skat! 464 00:44:18,155 --> 00:44:19,323 Skat! 465 00:44:19,615 --> 00:44:21,784 Giv slip! Det er min kone! 466 00:44:21,867 --> 00:44:23,118 Det er min kone! 467 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Skat! Min kære! 468 00:44:26,246 --> 00:44:27,706 Skat. 469 00:44:28,082 --> 00:44:28,999 Min kære! 470 00:44:29,333 --> 00:44:30,250 Min kære... 471 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 TIL MINDE OM GO GEUN-HEE 472 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Tekster af: Rie Hededal Nielsen