1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:15,306 --> 00:00:17,392
PERUSTUU TEOKSEEN
THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB
3
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
Teidän korkeutenne,
miksi heitätte tämän menemään?
4
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
Olen syönyt tätä päiväkaudet.
5
00:02:06,126 --> 00:02:08,044
Näkeminenkin saa voimaan pahoin.
6
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Täsmälleen.
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Miksi teitte jotakin niin vaarallista?
8
00:02:16,094 --> 00:02:19,472
Olette harkitsematon.
Teidän ei tarvinnut käydä tätä läpi.
9
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
En tehnyt sitä itseni takia.
10
00:02:24,185 --> 00:02:27,772
Jos minut syrjäytetään,
ovatko vartijani mielestäsi turvassa?
11
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
Ystävällinen vaimosikin
luultavasti tapetaan.
12
00:02:31,943 --> 00:02:35,238
Täsmälleen.
Ette olisi juonitellut sellaista.
13
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
Puhut hitosti liikaa.
14
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
Ylhäisen ei pitäisi sanoa "hitosti".
15
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
Mistä opitte sellaisen sanan?
16
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
Mistä luulet?
17
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
Olet ainoa henkilö ympärilläni,
joka puhuu niin.
18
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Ymmärrän.
19
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Opitte kyllä nopeasti...
20
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
Olen ollut liian mukava sinulle.
Et vain tiedä, milloin lopettaa.
21
00:02:59,804 --> 00:03:03,433
Sano vielä yksikin sana,
ja tuhoan koko perheesi.
22
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Vitsailin vain.
23
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
Älä ole vihainen.
24
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Miten voitte vitsailla moisesta?
25
00:03:20,325 --> 00:03:24,454
Miten kruununprinssin vartija voi olla
niin pelkurimainen?
26
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
Miten en pelkäisi,
27
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
kun kruununprinssi sanoo
tuhoavansa perheeni?
28
00:03:31,461 --> 00:03:36,591
Huvittaako tämä teitä?
Mikä tässä on huvittavaa?
29
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
Onko tämä oikea reitti?
30
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
Piti tulla Geumjeong-vuorelle.
31
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Vuori on tässä, joten olemme lähellä.
32
00:03:54,359 --> 00:03:56,027
Sanoit niin aiemmin.
33
00:03:57,237 --> 00:04:01,699
Jos emme saavu puolen tunnin sisällä,
tuhoan perheesi.
34
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Nautitteko todella asialla vitsailusta?
35
00:04:07,664 --> 00:04:08,831
Nautin.
36
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Vitsailkaa perheeni tuhoamisella,
jos se huvittaa teitä.
37
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
Vastineeksi lahjoittakaa minulle
merilevää Gijangista, jos selviämme.
38
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Se on parasta raskaana oleville naisille.
39
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
Olisin kiitollinen naudanlihastakin.
40
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
Hyvin outoa.
41
00:04:31,145 --> 00:04:31,980
Anteeksi?
42
00:04:32,814 --> 00:04:36,025
Jätin taakse vaimoni, joka synnyttää pian.
43
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
Onko se niin outoa pyytää
merilevää Gijangista?
44
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Ei se.
45
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
Täällä on liian hiljaista.
46
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Edes hyönteiset eivät sirkuta.
47
00:05:03,594 --> 00:05:07,348
Teidän korkeutenne, edessäpäin on talo.
48
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
JIYULHEON
49
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Luulen, että tämä on se paikka.
50
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
Vaikuttaa oudolta klinikaksi.
51
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Mitä tummanpunaista seipäässä on?
52
00:05:40,298 --> 00:05:41,424
Eikö se ole verta?
53
00:05:45,219 --> 00:05:46,471
Odottakaa tässä.
54
00:06:29,389 --> 00:06:33,851
Se on lukittu sisäpuolelta.
Kiipeän muurin yli.
55
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
Mu-yeong, oletko siellä?
56
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Onko sisällä ongelma?
57
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Mu-yeong!
58
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
59
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Mu-yeong!
60
00:08:14,243 --> 00:08:18,873
Luulen, että ihmisille tapahtui
täällä jotakin kauheaa.
61
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Missä on lääkäri Lee?
62
00:08:21,083 --> 00:08:24,003
Tulimme tänne asti.
Meidän on löydettävä hänet.
63
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Onko siellä ketään?
64
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Täällä on vaarallista. Pysykää lähelläni.
65
00:08:37,183 --> 00:08:39,810
Oletteko kunnossa?
66
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Loukkaannuitteko?
67
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Vetäkää!
68
00:09:39,161 --> 00:09:41,163
- Miksi se painaa?
- Niitä on useita.
69
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Tarttukaa!
70
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
Yksi, kaksi!
71
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
Yksi, kaksi!
72
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Yksi, kaksi!
73
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
Mikä tuo korkea-arvoisen upseerin
tänne asti?
74
00:10:16,073 --> 00:10:19,744
Lääkäri Lee on kuulemma pätevä.
Halusin hänen tutkivan veljeni.
75
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Hän näyttää terveeltä,
muttei ole kunnossa.
76
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
Lähdimme kiireellä,
ja veli unohti tuntolevynsä.
77
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Ymmärrän.
78
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Näitkö ketään epäilyttävää,
kun saavuit tänne?
79
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Näin vain ruumiit.
80
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Löysimme jokaisen rakennuksen alle
kätketyn ruumiin.
81
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
Niitä on yhteensä 48.
82
00:10:54,487 --> 00:10:58,115
Lastatkaa heidät vaunuun
ja viekää raatimiehen toimistolle.
83
00:11:08,876 --> 00:11:11,295
- Ruumis ei ole täällä.
- Anteeksi?
84
00:11:12,171 --> 00:11:16,217
Lääkäri Leen ruumis ei ole täällä.
Hän on varmasti elossa.
85
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
Sopiiko minun olla näin iloinen?
86
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
Miten olisi pieni kurkistus?
87
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Selvä, kaikki!
88
00:11:29,105 --> 00:11:34,235
Nostetaan malja juuri nimitetylle
raatimies Cho Beom-palille -
89
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
Haewon Cho -klaanista!
90
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Hänen kunniakseen!
91
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Kiitos.
- Hetkinen!
92
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Odottakaa!
93
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- Olet juonut varmasti liikaa!
- Pahus!
94
00:11:58,384 --> 00:12:03,264
Saanen kumartaa raatimiehen edessä
tänä upeana päivänä.
95
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Toki!
96
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Eläkää pitkään ja menestykää!
97
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Herrani!
98
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
Herrani!
99
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
- Ilmeni jotakin kamalaa.
- Mitä?
100
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Kuinka voisin uskoa sinua?
101
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Mitä ne ovat?
102
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
Ovatko nämä kaikki ruumiita?
103
00:12:44,096 --> 00:12:47,850
Heidät löydettiin
Jiyulheonista Geumjeong-vuorelta.
104
00:12:52,271 --> 00:12:54,440
Ei ensimmäisenä päivänäni virassa...
105
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
Entä tappaja? Tiedämmekö, kuka tämän teki?
106
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
On eräs epäilty.
107
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
Eräs klinikalla hoidettu mies, Yeong-sin -
108
00:13:04,492 --> 00:13:07,912
on kerännyt bambuseipäitä
ympäri Dongnaeta viime päivinä.
109
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Sanoitko...
- Bambu?
110
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Klinikan muurien yllä oli bambukeihäitä.
111
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Bambukeihäitä? Miksi?
112
00:13:15,628 --> 00:13:19,173
Pitämään kai ihmiset loitolla,
jotta ruumiita ei löydettäisi.
113
00:13:19,632 --> 00:13:23,719
Tuntolevy kuului miehelle,
joka kuoli sodassa vuosia sitten.
114
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
Epäilyttävä mies!
115
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Kootkaa joukot ja etsikää hänet!
116
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Pitäkää kiirettä!
117
00:13:33,896 --> 00:13:37,191
Mitä täällä tapahtuu?
118
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Miten jotakin tällaista voi tapahtua?
119
00:13:43,823 --> 00:13:45,115
Pyydän, herrani.
120
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
Mitä tein, herrani?
121
00:13:46,575 --> 00:13:49,578
- En tehnyt mitään.
- Puhu raatimiehelle, älä minulle!
122
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
En ole etsimänne.
123
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
Kuunnelkaa minua, herrani.
124
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
Hän ei ole etsimänne.
125
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Mitä tapahtui?
126
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
He etsivät epäiltyään,
miestä nimeltä Yeong-sin.
127
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Entä lääkäri Lee?
128
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
He ovat keskittäneet kaiken energiansa
syyllisen löytämiseen.
129
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Minne menette?
130
00:14:45,885 --> 00:14:48,345
En voi tuhlata aikaa odottamalla täällä.
131
00:14:49,179 --> 00:14:53,183
Etsin lääkäri Leen, vaikka joutuisin
kääntämään Dongnaen nurin.
132
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Olen samaa mieltä.
133
00:14:54,935 --> 00:14:58,647
Meidän on löydettävä lääkäri,
jotta voin palata vaimoni luokse.
134
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Onko suunnitelmaa?
135
00:15:00,482 --> 00:15:03,903
Juurihan sanoitte,
että käännämme Dongnaen nurin.
136
00:15:04,320 --> 00:15:07,364
Dongnae on pieni verrattuna Hanyangiin.
137
00:15:07,823 --> 00:15:10,200
Ei lääkärin löytäminen voi olla vaikeaa.
138
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
Melkein perillä.
139
00:15:27,885 --> 00:15:29,595
Jakaudutaan kolmeen ryhmään.
140
00:15:30,554 --> 00:15:33,474
Viekää kruununprinssi raatimiehen luo,
jos näette.
141
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
GANGNYEONGJEON
142
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Missä on
kruununprinssin allekirjoittama sopimus?
143
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Mitä tarkoitat?
144
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Viekää sopimus herra Cho Hak-julle.
145
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Siten voitte estää
muiden oppineiden kuolemat.
146
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Oletko järjiltäsi?
147
00:17:01,228 --> 00:17:03,731
Hänen korkeutensa
hylkäsi meidät ja pakeni.
148
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Mekin haluamme selviytyä.
149
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Tuo riittää.
150
00:17:09,862 --> 00:17:12,406
Ettekö tiedä, miksi herra Cho Hak-ju,
151
00:17:12,489 --> 00:17:15,284
joka lähti prinssin perään,
jättää teidät yksin?
152
00:17:17,119 --> 00:17:18,787
Hän haluaa, että tottelette.
153
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Jos te, Sungkyunkwanin päällikkö,
154
00:17:21,331 --> 00:17:24,376
tuotte kaikki oppineet
Haewon Cho -klaanin luokse,
155
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
hän säästää ainakin oppineiden henget.
156
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Riittää.
157
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
Emme tiedä,
milloin armeija ryntää sisälle.
158
00:17:34,053 --> 00:17:37,681
Se on annettava ennen kuin se viedään.
Vain siten selviydymme.
159
00:17:42,811 --> 00:17:46,398
Herrani, teille on vieras.
160
00:17:50,486 --> 00:17:51,779
Ohjaa vieras sisälle.
161
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Mikä tuo kruununprinssin
palatsin ylihoitajattaren tänne?
162
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
Käy sisään.
163
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Löytyikö palatsista ruumis?
164
00:18:12,508 --> 00:18:15,427
En voi uskoa sitä.
Voiko se olla mahdollista?
165
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Minusta tuntuu samalta.
166
00:18:17,846 --> 00:18:20,808
Vain kuninkaallisilla
on lupa mennä takapihalle.
167
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Miten pääsit sisälle?
168
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
Kuultuani, että palatsissa tapahtui
jotain outoa,
169
00:18:27,898 --> 00:18:30,275
vaaransin henkeni livahtamalla sisälle.
170
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Uskokaa minua.
171
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Valehtelisinko jostakin,
mistä henkeni on riippuvainen?
172
00:18:39,493 --> 00:18:42,746
Ymmärrän. Voit mennä.
173
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Tämä antaa meille toivoa.
174
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Jos hän puhuu totta,
175
00:19:02,850 --> 00:19:05,811
niin kuninkaan palatsissa
tapahtui jotain kauheaa.
176
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Herra Cho Hak-ju salasi sen meiltä.
177
00:19:11,275 --> 00:19:16,321
Jos selvitämme, mitä tapahtui,
voimme ehkä tuhota Haewon Cho -klaanin.
178
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Voimme ehkä pelastaa oppineet, hänen
kuninkaallisen korkeutensa ja itsemme.
179
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
DONGNAE
180
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Voinko auttaa?
181
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
Oletko Kim, lääkeyrttien toimittaja?
182
00:20:01,533 --> 00:20:07,122
Kuulin,
että toimitit lääkeyrttejä Jiyulheoniin.
183
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
En tiedä mitään tapahtuneesta.
184
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
Ei. Olemme täällä muusta syystä.
185
00:20:14,671 --> 00:20:17,507
Etsimme lääkäri Lee Seung-huita.
Asia on tärkeä.
186
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Tiedätkö, missä hän on?
187
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Toimitin vain yrttejä. En tiedä mitään.
188
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
Pahoitteluni, mutta olen kiireinen.
189
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
Hän ei lopettanut puhumista.
190
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Eivätkö alhaissyntyiset opi tapoja?
191
00:20:36,318 --> 00:20:40,781
Vanha isäni ei ole syönyt koko päivänä
kaiken hämmingin takia.
192
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Vien hänelle edes vettä.
193
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Jos aiotte piestä minut, siitä vain.
194
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Menen nostamaan vettä.
195
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
Anteeksi. Kumppaniani
hemmoteltiin lapsena.
196
00:21:01,134 --> 00:21:04,888
Koita ymmärtää ja kerro minulle,
jos tiedät mitään.
197
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Palkitsen sinut yltäkylläisesti.
198
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Kerroin jo.
199
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
En ole nähnyt häntä kuukausiin.
200
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Kaikki käy. Kerro minulle jotakin.
201
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Kyse on tärkeästä asiasta.
202
00:21:25,701 --> 00:21:27,494
En ilmoita hallitukselle.
203
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
Eilen -
204
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
Seo-bi, lääkäri Jiyulheonista,
tuli tapaamaan minua.
205
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
Selviytyikö joku Jiyulheonista?
206
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Missä hän on nyt?
207
00:21:46,596 --> 00:21:50,600
En tiedä,
mutta hän meni kai Jäiseen laaksoon.
208
00:21:51,101 --> 00:21:56,606
Hän kyseli kaikkea siellä
kasvavasta ylösnousemuskasvista.
209
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Sen sanotaan voivan herättää kuolleet.
210
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Hän oli sekava.
211
00:22:02,112 --> 00:22:03,989
Hän ei vaikuttanut normaalilta.
212
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
Mitä sinä sanoit?
213
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
Kasvi, joka herättää kuolleet?
214
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Kyllä.
215
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Mutta ei tässä maailmassa ole sellaisia.
216
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Missä tämä Jäinen laakso on?
217
00:22:19,004 --> 00:22:22,758
Siellä on niin kylmää,
että vesi on jäässä ympäri vuoden.
218
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Se on Gomi-vuorella
Dongnaen pohjoispuolella.
219
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Jääkää tähän, teidän korkeutenne.
Menen itse.
220
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
En. Minua pelottaa jäädä yksin.
221
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Täällä tuntuu jo talvelta.
222
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
Pysykää takanani.
223
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Teidän korkeutenne!
224
00:23:23,902 --> 00:23:25,862
Se on vaarallista.
225
00:23:48,427 --> 00:23:51,263
Jiyulheonin kuolleet
lääkärit pukeutuivat noin.
226
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
Oletko Seo-bi, lääkäri Jiyulheonista?
227
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Tule ulos.
228
00:24:13,910 --> 00:24:16,288
Kaikki on hyvin. Tule ulos.
229
00:24:41,229 --> 00:24:42,647
Missä on lääkäri Lee?
230
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Tulimme Hanyangista asti etsimään häntä.
231
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Missä hän on?
232
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
Lääkäri Lee -
233
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
ei kyennyt välttämään onnettomuutta.
234
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
Mitä tarkoitat?
235
00:25:02,000 --> 00:25:03,168
Onko hän kuollut?
236
00:25:08,173 --> 00:25:12,177
Kaikki... johtuu -
237
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
siitä ylösnousemuskasvista.
238
00:25:16,848 --> 00:25:19,100
Hän sanoi sen kasvin -
239
00:25:19,851 --> 00:25:25,148
aiheuttaneen kaikki ne asiat
Hanyangissa ja Jiyulheonissa.
240
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Mitä tarkoitat?
241
00:25:28,318 --> 00:25:32,280
Väitätkö Jiyulheonin kuolemien
liittyvän Hanyangin tapahtumiin?
242
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Miten tiesitte
Jiyulheonissa kuolleista ihmisistä?
243
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Näittekö heidät?
244
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Kyllä.
245
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
Ruumiit vietiin raatimiehen
toimistolle tutkittavaksi.
246
00:25:54,302 --> 00:25:57,556
Siirsittekö heidät pois Jiyulheonista?
247
00:25:59,516 --> 00:26:00,725
Ei.
248
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Ei. Ne ihmiset eivät ole kuolleita.
249
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
Se on estettävä.
250
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Pahus!
251
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
Kuka olet?
252
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
Seis!
253
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Kysyin, kuka olet!
254
00:26:25,250 --> 00:26:27,919
Missä he ovat?
255
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Senkin...
256
00:26:29,963 --> 00:26:33,550
Missä täällä olleet ihmiset ovat?
257
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
Mitä tapahtui?
258
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Näyttää kuin häntä olisi murjonut peto,
259
00:26:53,903 --> 00:26:59,451
mutta tiikerin ja suden puremajäljet ovat
suurempia.
260
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Oliko se sitten kettu?
261
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Ei.
262
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
Ne eivät näytä eläimen puremajäljiltä.
263
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
Ne vastaavat ihmisen puremajälkiä.
264
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
Mitä? Ihmisen?
265
00:27:18,261 --> 00:27:21,222
Mitä? Tuo on järjetöntä.
266
00:27:21,806 --> 00:27:24,517
Kuinka ihminen voisi purra
ihmisen kuoliaaksi?
267
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
Pois tieltä!
268
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Siirtykää!
269
00:27:35,779 --> 00:27:38,365
Heidät on teljettävä!
270
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Kuka sinä olet häiriköimään
raatimiehen toimistolla?
271
00:27:42,369 --> 00:27:46,081
Minä olen se mies, jota etsitte.
272
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
Minä näin kaiken!
273
00:27:48,875 --> 00:27:50,335
He eivät ole kuolleita!
274
00:27:50,418 --> 00:27:53,088
- Hän näyttää etsimältämme mieheltä.
- Mitä?
275
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
Hän on syyllinen.
276
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Mitä?
277
00:27:56,257 --> 00:27:58,051
Pidättäkää hänet!
278
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
He eivät ole kuolleita!
279
00:28:13,191 --> 00:28:16,027
He heräävät pian
ja hyökkäävät ihmisten kimppuun!
280
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Uskokaa minua, pyydän!
281
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
Miksi ette pidätä tuota hullua?
282
00:28:20,657 --> 00:28:22,117
Pidättäkää hänet heti!
283
00:28:25,662 --> 00:28:27,747
Luoja. Ruumiit syttyvät tuleen.
284
00:28:47,809 --> 00:28:49,060
Ei!
285
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Minne luulet meneväsi?
286
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Ei ole aikaa. He heräävät pian.
287
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Tyttö on hullu.
288
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
Kuolleet heräävät?
289
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Ei. Se kaikki on totta.
290
00:29:16,004 --> 00:29:20,633
Mitä olit sanomassa? Kasvi aiheutti
jotakin Hanyangissa ja Jiyulheonissa.
291
00:29:21,217 --> 00:29:25,638
Mestarini sanoi pelastaneensa kuolleen
ylösnousemuskasvilla Hanyangissa.
292
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
Sama asia tapahtui Jiyulheonissa.
293
00:29:28,516 --> 00:29:31,728
Kuolleet heräsivät hirviöinä.
294
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Meidän on pysäytettävä ne!
295
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Minkälaisia kuolleista heränneet ihmiset
olivat?
296
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
Lemusivatko ja ääntelivätkö he kuin pedot?
297
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
Juuri niin.
298
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Onko sinulla todisteita?
299
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
Lääkäri Leen muistiinpanot ovat
lääkevajassa Jiyulheonissa.
300
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
Kaikki on kirjoitettu niihin.
301
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
Jos löydämme kasvin,
302
00:29:57,045 --> 00:29:59,756
voimme selvittää parannuskeinon.
303
00:29:59,839 --> 00:30:03,510
Tulin tänne etsimään parannusta.
Uskokaa minua.
304
00:30:03,593 --> 00:30:08,181
Meidän on lähdettävä ennen auringonlaskua
ja estettävä uudet kuolemat.
305
00:30:10,225 --> 00:30:11,559
Menen Jiyulheoniin.
306
00:30:11,851 --> 00:30:14,354
Mene hänen kanssaan raatimiehen luo.
307
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Ei. Kuinka voitte
uskoa tätä hempukkaa...
308
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
Se on vakava asia.
309
00:30:19,484 --> 00:30:21,611
Mene vahvistamaan, onko väite totta.
310
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
Näytä tietä.
311
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
Tulitteko tämän takia?
312
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Tänne Dongnaeen asti?
313
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Tämä on hänen majesteettinsa käsky.
314
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
"Kahdeksankymmenenyhdeksän propagandaa
levittäneen oppineen kuulustelu paljasti,
315
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
että kaiken sen takana -
316
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
oli kruununprinssi.
317
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
Tuokaa kruununprinssi tutkintavirastoon -
318
00:32:34,285 --> 00:32:40,333
ja hankkikaa täysi selvitys salaliitosta."
319
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
Tottelen käskyä ja vien teidät Hanyangiin.
320
00:32:48,800 --> 00:32:52,845
En sido teitä, sillä olette kuitenkin
kansakunnan kruununprinssi.
321
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Seuratkaa minua rauhallisesti.
322
00:32:59,519 --> 00:33:01,312
Hänen majesteettinsa käsky...
323
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Onko tällä kansalla todella kuningas?
324
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Mitä tarkoitatte?
325
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
Miksi kutsuitte lääkäri Leen?
326
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
Hän on paras isorokon hoitamisessa.
327
00:33:15,451 --> 00:33:18,871
Mihin hän sitten käytti
ylösnousemuskasvia?
328
00:33:20,957 --> 00:33:23,418
Menehtyikö isäni?
329
00:33:26,170 --> 00:33:29,882
Ei tietenkään, teidän korkeutenne.
330
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Majesteetti on -
331
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
yhä elossa.
332
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
Totta puhuakseni hän ei ole
henkisesti täysissä voimissa.
333
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Hän on kuitenkin kunnossa siihen asti,
kunnes kuningatar synnyttää.
334
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
Haluatko sitä niin paljon?
335
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Haluatko ahnehtia valtaa niin kovasti,
336
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
että syyllistyit tekoihin,
joita palvelijan ei pidä tehdä?
337
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
Haluatko sitä niin kovasti?
338
00:34:06,419 --> 00:34:08,796
Mitä te olette tehnyt?
339
00:34:10,381 --> 00:34:13,259
Olitte vain onnekas syntymään
kuninkaan pojaksi.
340
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
Ette ole tehnyt mitään.
341
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
Ja silti aina katsoitte isääni ja minua -
342
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
tuolla katseella, joka teillä on nyt.
343
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
Ikään kuin olisitte sanonut:
"Olen erilainen -
344
00:34:31,402 --> 00:34:33,029
kuin te inhat hyönteiset."
345
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Olet oikeassa.
346
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Olette hyönteisiä.
347
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
Halveksitte kuningasta
ja kuningasperhettä.
348
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Toitte kurjuutta ihmisille!
349
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Niin te Haewon Cho -klaani olette tehneet.
350
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
Käskitte minun iskeä teitä miekalla.
351
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Toteutan toiveenne tänään.
352
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Sanoitko, että olin vain onnekas?
353
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Ei.
354
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
Minut valittiin.
355
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Isäni minulle myöntämällä vallalla -
356
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
rankaisen -
357
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
sinua.
358
00:35:26,874 --> 00:35:29,293
Ette voi tappaa ihmistä tuolla miekalla.
359
00:36:42,241 --> 00:36:45,077
Teidän ei olisi pitänyt
syntyä kruununprinssiksi.
360
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Tunnusta heti!
361
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- Miksi tapoit nuo ihmiset?
- Sano jotakin!
362
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Montako kertaa minun on kerrottava?
363
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
He ovat hirviöitä. He eivät kuole.
364
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Meidän kaikkien on paettava
ennen auringonlaskua.
365
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Hän on menettänyt järkensä.
366
00:37:59,986 --> 00:38:01,153
Lyö uudestaan!
367
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Anteeksi.
368
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Herrani!
369
00:38:17,253 --> 00:38:20,298
Päästäkää sisään!
Olen lääkäri Jiyulheonista!
370
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Antakaa hänen tulla!
371
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
Hän puhuu totta.
372
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
He eivät ole kuolleita.
373
00:38:35,438 --> 00:38:39,108
Kun aurinko laskee, he nousevat
ja runtelevat ihmiset hengiltä.
374
00:38:39,525 --> 00:38:41,777
Heidät on laitettava lukkojen taakse.
375
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Ovatko he menettäneet järkensä?
376
00:38:47,783 --> 00:38:49,368
Uskokaa minua, pyydän.
377
00:38:49,452 --> 00:38:51,245
Heidät pitää teljetä nopeasti.
378
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Muuten kaikki ihmiset
Dongnaessa ovat vaarassa.
379
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Teidän täytyy paeta. Kiirehtikää!
380
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
Vangitkaa nuo hullut heti paikalla!
381
00:39:16,687 --> 00:39:18,022
Teljetkää heidät!
382
00:39:18,105 --> 00:39:21,692
Herrani! Teidän pitää evakuoida ihmiset!
383
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
On paettava heti!
384
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Teidän pitää paeta!
385
00:39:29,241 --> 00:39:30,493
Tuo pahuksen...
386
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Hän on niin äänekäs.
387
00:39:33,537 --> 00:39:35,748
Miksi pakenisimme ruumiita?
388
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Se liikkui.
389
00:40:45,860 --> 00:40:48,279
Kuninkaallinen lääkäri oli oikeassa.
390
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Hänen majesteettinsa -
391
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
on kuollut.
392
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Kuollut? Mitä tarkoitat?
393
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Hän on elossa.
394
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
Kuukauden kuluttua...
395
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Siihen asti, kunnes
kuningatar synnyttää prinssin,
396
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
hänen on pysyttävä elossa.
397
00:41:22,855 --> 00:41:25,191
- Herra Cho.
- Miksi epäröit?
398
00:41:26,692 --> 00:41:29,361
Kuninkaan pelastaminen
on lääkärin tehtävä.
399
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Hoida vain velvollisuutesi.
400
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
Älä pelkää.
401
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
Tee vain, mitä teit -
402
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
kolme vuotta sitten.
403
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Se liikkui!
404
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
Mikä liikkui?
405
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
Hei!
406
00:43:02,538 --> 00:43:05,457
Hei, yritä nostaa tuota!
407
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Anna mennä!
408
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- Mitä...
- Miksi tuo...
409
00:43:28,147 --> 00:43:29,898
Käytä vain kättäsi.
410
00:43:29,982 --> 00:43:31,734
Ole mies! Miksi olet pelkuri?
411
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Mitä tuo on...
412
00:44:15,861 --> 00:44:17,863
- Ruumis on...
- Kulta!
413
00:44:18,238 --> 00:44:19,323
Kulta!
414
00:44:19,615 --> 00:44:23,118
Päästäkää minut! Hän on vaimoni!
415
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Kulta! Rakas!
416
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Kulta.
417
00:44:28,165 --> 00:44:30,376
Rakas!
418
00:53:35,086 --> 00:53:40,759
GO GEUN-HEEN MUISTOKSI
419
00:53:40,926 --> 00:53:43,345
Tekstitys: Tomi Kumpulainen