1
00:00:05,880 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
Votre Altesse,
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,248
pourquoi jetez-vous ça ?
5
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
Je n'ai mangé que ça pendant des jours,
6
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
je deviens malade en le voyant.
7
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Justement.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Pourquoi avoir entrepris
une chose si dangereuse ?
9
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
Vous êtes imprudent.
10
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
Subir cela n'était pas nécessaire.
11
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Je ne l'ai pas fait dans mon intérêt.
12
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
Si je suis détrôné,
13
00:02:26,062 --> 00:02:27,772
tu crois que ma garde sera épargnée ?
14
00:02:28,148 --> 00:02:31,109
Ta gentille femme sera
sûrement tuée elle aussi.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
Exactement.
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
Vous n'auriez pas dû comploter.
17
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
Tu ne cesses de raconter des conneries.
18
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
Un noble tel que vous
ne devrait pas dire "conneries".
19
00:02:42,954 --> 00:02:45,331
Où avez-vous appris une telle expression ?
20
00:02:45,415 --> 00:02:46,791
D'après toi ?
21
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
Tu es l'unique personne
de mon entourage qui parle ainsi.
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Je vois.
23
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Je dois admettre
votre rapidité d'apprentissage...
24
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
J'ai dû être trop gentil avec toi.
Tu ne sais vraiment pas t'arrêter.
25
00:02:59,762 --> 00:03:03,391
Un mot de plus
et je massacrerai toute ta famille.
26
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Je plaisantais.
27
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
Ne sois pas fâché.
28
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Comment plaisanter sur un tel sujet ?
29
00:03:20,325 --> 00:03:22,327
Comment le garde du prince héritier
30
00:03:22,410 --> 00:03:24,454
peut-il être si couard ? Tu es inutile.
31
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
Comment ne pas être effrayé
32
00:03:26,456 --> 00:03:28,249
quand le prince héritier parle
33
00:03:28,416 --> 00:03:29,584
de massacrer ma famille ?
34
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
Cela vous amuse ?
35
00:03:35,340 --> 00:03:36,633
Qu'y a-t-il de si drôle ?
36
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
Est-ce le bon chemin ?
37
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
On nous a parlé du mont Geumjeong.
38
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Nous sommes dessus,
donc nous arriverons bientôt.
39
00:03:54,859 --> 00:03:56,027
Tu l'as déjà dit.
40
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Si nous n'arrivons pas
dans une demi-heure,
41
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
je massacrerai toute ta famille.
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Votre Altesse, ça vous amuse
de plaisanter là-dessus ?
43
00:04:07,664 --> 00:04:08,831
Beaucoup.
44
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
Continuez à en rire
45
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
si cela vous amuse, Votre Altesse.
46
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
En échange, veuillez m'offrir
des algues de Gijang si l'on survit.
47
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
C'est bon pour les femmes enceintes.
48
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
Et du bœuf ne serait pas de refus.
49
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
C'est très curieux.
50
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Pardonnez-moi ?
51
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Votre Altesse,
52
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
j'ai laissé ma femme
sur le point d'accoucher.
53
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
Est-ce curieux de demander
des algues de Gijang ?
54
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Ce n'est pas ça.
55
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
C'est beaucoup trop calme.
56
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Je n'entends même pas les insectes.
57
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Votre Altesse,
58
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
il y a une maison là-bas.
59
00:05:22,822 --> 00:05:23,781
HOSPICE JIYULHEON
60
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Je pense qu'on y est,
61
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
mais cet hospice est bien curieux.
62
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Quelle est cette chose rouge sur le pic ?
63
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
N'est-ce pas du sang ?
64
00:05:45,219 --> 00:05:46,471
Restez ici, Votre Altesse.
65
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
Votre Altesse.
66
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
C'est verrouillé de l'intérieur.
Je vais escalader le mur.
67
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
Mu-yeong, tu es là ?
68
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Y a-t-il un problème à l'intérieur ?
69
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Mu-yeong !
70
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Mu-yeong !
71
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Mu-yeong !
72
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Je crois que quelque chose d'affreux
73
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
est arrivé aux gens d'ici.
74
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Où est Lee Seung-hui ?
75
00:08:21,083 --> 00:08:22,293
Nous sommes venus de loin.
76
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
Nous devons le trouver.
77
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Il y a quelqu'un ?
78
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
C'est dangereux.
Restez près de moi, Votre Altesse.
79
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
Votre Altesse !
80
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Vous allez bien ?
81
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Êtes-vous blessé ?
82
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Tirez !
83
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
- C'est si lourd.
- Il y en a plein.
84
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- Quoi ?
- Venez !
85
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
Un, deux !
86
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
Un, deux !
87
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Un, deux !
88
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
Qu'est-ce qui amène de Hanyang
un officier aussi gradé ?
89
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Le médecin Lee Seug-hui est doué,
je voulais qu'il examine mon frère.
90
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Il a l'air d'aller bien, mais c'est faux.
91
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
Mon frère a oublié sa plaque d'identité.
Soyez compréhensif.
92
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Je comprends.
93
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Avez-vous aperçu quiconque
94
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
à votre arrivée ?
95
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Je n'ai vu que les cadavres.
96
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Nous avons trouvé tous les cadavres
cachés sous les terrasses.
97
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
Il y en a 48 en tout.
98
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
Chargez-les dans le chariot
99
00:10:56,113 --> 00:10:58,282
- et emmenez-les chez le magistrat.
- Entendu.
100
00:11:08,876 --> 00:11:10,044
Son corps n'est pas là.
101
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Excusez-moi ?
102
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
Le corps du médecin Lee.
103
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Il doit être vivant.
104
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
Est-ce raisonnable de s'amuser autant ?
105
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
Donnez-nous un aperçu !
106
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
D'accord, tout le monde !
107
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
À la santé de notre magistrat
108
00:11:31,315 --> 00:11:34,235
nouvellement nommé, Cho Beom-pal,
109
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
du clan Haewon Cho !
110
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Buvons en son honneur !
111
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Merci.
- Attendez !
112
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Attendez un peu !
113
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- Vous avez trop bu !
- Bon sang !
114
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Je m'incline devant le magistrat
115
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
- en ce jour glorieux.
- Très bien.
116
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Oui !
117
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Longue vie et prospérité !
118
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Monseigneur !
119
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
Monseigneur !
120
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
- Un malheur s'est produit.
- Quoi ?
121
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Comment pourrais-je vous croire ?
122
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Qu'est-ce que c'est ?
123
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
Ce sont des cadavres ?
124
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
Ils ont été trouvés
125
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
à l'hospice Jiyulheon,
sur le mont Geumjeong.
126
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Le jour de mon entrée en fonction...
127
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
Et le coupable ? Connaît-on son identité ?
128
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Il y a un suspect.
129
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
Un dénommé Yeong-sin,
qui se faisait soigner à l'hospice,
130
00:13:04,492 --> 00:13:06,577
ramasse des tiges de bambou
dans tout Dongnae
131
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
depuis quelques jours.
132
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Avez-vous dit...
- Du bambou ?
133
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Il y avait des piques de bambou
sur les murs de l'hospice.
134
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Des piques de bambou ? Pourquoi ?
135
00:13:15,628 --> 00:13:17,004
Sûrement pour empêcher
136
00:13:17,129 --> 00:13:18,923
la découverte des cadavres.
137
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
Sa plaque d'identité est celle d'un homme
138
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
mort au combat il y a trois ans.
139
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
Cet homme est suspect !
140
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Rassemblez les troupes et trouvez-le !
141
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Vite !
142
00:13:33,896 --> 00:13:37,191
Que se passe-t-il ici ?
143
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Comment une telle chose
a-t-elle pu arriver ?
144
00:13:43,823 --> 00:13:45,199
Je vous en prie, Monseigneur.
145
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Qu'ai-je fait, Monseigneur ?
146
00:13:46,700 --> 00:13:49,453
- Je n'ai rien fait.
- Parlez au magistrat, pas à moi !
147
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Je ne suis pas celui que vous cherchez.
148
00:13:52,915 --> 00:13:54,834
Monseigneur, écoutez-moi, je vous en prie.
149
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Ce n'est pas lui.
150
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Que s'est-il passé ?
151
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
Ils recherchent un suspect,
un homme nommé Yeong-sin.
152
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Et le médecin Lee ?
153
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
Ils sont trop occupés à chercher
le coupable pour y penser.
154
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Où allez-vous ?
155
00:14:45,885 --> 00:14:48,095
Je ne peux pas perdre
mon temps à attendre.
156
00:14:49,179 --> 00:14:50,681
Je dois trouver le médecin Lee,
157
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
même si je dois fouiller tout Dongnae.
158
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Oui, Votre Altesse.
159
00:14:55,019 --> 00:14:58,647
Nous devons trouver ce médecin
pour que je retrouve ma femme à Hanyang.
160
00:14:58,731 --> 00:14:59,648
Une idée ?
161
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Son Altesse vient de dire
162
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
qu'on devrait fouiller tout Dongnae.
163
00:15:04,320 --> 00:15:07,364
Dongnae est minuscule comparé à Hanyang.
164
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Trouver le médecin sera facile.
165
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
Nous y sommes presque.
166
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Nous formerons trois groupes.
167
00:15:30,429 --> 00:15:33,265
Si vous voyez le prince héritier,
emmenez-le chez le magistrat.
168
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
GANGNYEONGJEON
169
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Où est le document
avec la signature du prince héritier ?
170
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Que suggérez-vous ?
171
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Remettez ce document
au seigneur Cho Hak-ju.
172
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Vous pourrez alors empêcher
que d'autres érudits soient tués.
173
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Avez-vous perdu la tête ?
174
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Son Altesse nous a abandonnés et a fui.
175
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Nous devons survivre.
176
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Assez.
177
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Ignorez-vous pourquoi
le seigneur Cho Hak-ju,
178
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
qui a osé s'en prendre au prince,
vous épargne ?
179
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Il veut votre soumission.
180
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Si vous, l'intendant de Sungkyunkwan,
181
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
vous amenez tous les érudits
au clan Haewon Cho,
182
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
il épargnera au moins leurs vies.
183
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Ça suffit.
184
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
Monseigneur, l'Armée royale
pourrait intervenir à tout moment.
185
00:17:34,136 --> 00:17:35,971
Il faut remettre ce document avant cela.
186
00:17:36,055 --> 00:17:37,681
C'est notre seul moyen de survivre.
187
00:17:42,811 --> 00:17:46,398
Monseigneur, vous avez une visite.
188
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Faites entrer.
189
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Qu'est-ce qui amène la première dame
de cour du prince héritier ?
190
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
Entrez.
191
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Un cadavre, dans la demeure du Roi ?
192
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Je n'y crois pas.
193
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
C'est impossible.
194
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
C'est ce que je me dis.
195
00:18:17,846 --> 00:18:20,808
Seule la famille royale
a le droit d'entrer dans la cour.
196
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Comment êtes-vous entrée ?
197
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
Il s'était passé quelque chose
dans la demeure du Roi.
198
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
J'ai risqué ma vie pour savoir quoi.
199
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Je vous prie de me croire.
200
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Pourquoi mentirais-je
quand ma vie est en jeu ?
201
00:18:39,493 --> 00:18:40,577
Je comprends.
202
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Vous pouvez partir.
203
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Cela nous donne un espoir.
204
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Si ce qu'elle dit est vrai,
205
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
une chose terrible
a eu lieu dans la demeure du Roi.
206
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Le seigneur Cho Hak-ju nous l'a cachée.
207
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Découvrons la vérité,
208
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
et nous pourrons peut-être
détruire le clan Haewon Cho.
209
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Nous pourrions sauver les érudits,
Son Altesse et nous-mêmes.
210
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
DONGNAE
211
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Puis-je vous aider ?
212
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
Vous êtes Kim, le marchand
d'herbes médicinales ?
213
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
On dit
214
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
que vous fournissez l'hospice Jiyulheon.
215
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Je ne sais rien de ce qui s'est passé.
216
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
C'est autre chose qui nous amène.
217
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
Nous cherchons le médecin Lee Seung-hui,
pour une affaire d'importance.
218
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Savez-vous où il est ?
219
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Je n'ai fait que vendre des herbes.
Je ne sais rien d'autre.
220
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
Pardon, mais je suis occupé.
221
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
Il n'a pas terminé.
222
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Les manants n'apprennent-ils
donc pas les bonnes manières ?
223
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
Mon père, qui est âgé,
224
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
n'a rien mangé de la journée
à cause du grabuge.
225
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Je veux lui donner de l'eau.
226
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Vous voulez me fouetter ? Allez-y.
227
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Je vais chercher de l'eau.
228
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
Pardon, mon collègue
a été très gâté, enfant.
229
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
Veuillez être compréhensif
230
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
et dites-moi ce que vous savez.
231
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Je saurai me montrer généreux.
232
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Je vous l'ai dit.
233
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Je ne l'ai pas vu depuis des mois.
234
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Vous devez bien savoir quelque chose.
235
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
C'est très important.
236
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
Le palais n'en saura rien.
237
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
Hier,
238
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
Seo-bi, l'un des médecins
de Jiyulheon, est venue me voir.
239
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
Quelqu'un a survécu ?
240
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Où est-elle ?
241
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Je ne sais pas,
242
00:21:48,890 --> 00:21:51,018
mais sans doute
dans la Vallée de la Glace.
243
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Elle m'a posé des questions
244
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
sur la plante de la résurrection,
qui pousse dans cette vallée.
245
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
On dit qu'elle peut
faire revivre les morts.
246
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Elle délirait.
247
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
Elle avait l'air bizarre.
248
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
Qu'avez-vous dit ?
249
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
Une plante qui fait revivre les morts ?
250
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Oui.
251
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Mais une telle chose n'existe pas ici-bas.
252
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Où est cette Vallée de la Glace ?
253
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
Ce nom vient du fait qu'il y fait si froid
254
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
que l'eau est gelée toute l'année.
255
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Elle se trouve dans les monts Gomi,
au nord de Dongnae.
256
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Restez là, Votre Altesse. J'y vais seul.
257
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
Non, j'ai peur, tout seul.
258
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Ça sent déjà l'hiver, ici.
259
00:23:00,003 --> 00:23:01,630
Restez derrière moi, Votre Altesse.
260
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Votre Altesse !
261
00:23:23,902 --> 00:23:25,862
Votre Altesse, c'est dangereux.
262
00:23:48,301 --> 00:23:51,012
Elle est vêtue comme
les femmes médecins mortes à Jiyulheon.
263
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
Êtes-vous bien Seo-bi,
médecin à l'hospice Jiyulheon ?
264
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Sortez.
265
00:24:13,910 --> 00:24:16,288
N'ayez pas peur. Venez.
266
00:24:41,229 --> 00:24:42,647
Où est Lee Seung-hui ?
267
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Nous sommes venus
de Hanyang pour le trouver.
268
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Où est-il ?
269
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
Le médecin Lee
270
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
n'a pas pu éviter la catastrophe.
271
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
Comment ça ?
272
00:25:02,000 --> 00:25:03,168
Il est mort ?
273
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
C'est...
274
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
à cause de...
275
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
la plante de la résurrection.
276
00:25:16,848 --> 00:25:19,100
Il disait que cette plante
277
00:25:19,851 --> 00:25:25,148
était la cause de ce qui s'est passé
à Hanyang et à Jiyulheon.
278
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Comment ça ?
279
00:25:28,318 --> 00:25:29,945
Le massacre de l'hospice Jiyulheon
280
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
est lié à ce qui s'est passé à Hanyang ?
281
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Comment savez-vous
que des gens sont morts à Jiyulheon ?
282
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Vous les avez vus ?
283
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Oui.
284
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
Les corps ont été amenés au magistrat,
afin qu'il ouvre une enquête.
285
00:25:54,302 --> 00:25:57,556
Ils ne sont plus à Jiyulheon ?
286
00:25:59,516 --> 00:26:00,725
Non.
287
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Ces gens ne sont pas morts.
288
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
Il faut les arrêter.
289
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Bon sang !
290
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
Qui êtes-vous ?
291
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
Arrêtez !
292
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Qui êtes-vous ?
293
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Où sont-ils ?
294
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Où sont-ils partis ?
295
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Pourquoi...
296
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
Où sont les gens
297
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
qui étaient là ?
298
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
Que s'est-il passé ?
299
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Elle a été mise en pièces par une bête,
300
00:26:53,903 --> 00:26:57,449
mais les traces de morsures
sont trop petites pour être celles
301
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
d'un tigre ou d'un loup.
302
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Un renard ?
303
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Non.
304
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
On ne dirait pas les morsures d'un animal.
305
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
Plutôt celles d'un être humain.
306
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
Quoi ? D'un être humain ?
307
00:27:18,261 --> 00:27:21,222
Quoi ? C'est absurde.
308
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
Une personne ne peut pas
tuer à coups de dents.
309
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
Poussez-vous !
310
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Dégagez !
311
00:27:35,779 --> 00:27:38,365
Vous ne pouvez pas les laisser ici !
Enfermez-les !
312
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Qui êtes-vous pour semer le trouble
devant le bureau du magistrat ?
313
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Je suis l'homme
314
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
que vous recherchez.
315
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
J'ai tout vu !
316
00:27:48,875 --> 00:27:50,335
Ces gens ne sont pas morts !
317
00:27:50,418 --> 00:27:52,212
On dirait l'homme que nous recherchons.
318
00:27:52,295 --> 00:27:53,129
Quoi ?
319
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
C'est le coupable.
320
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Quoi ?
321
00:27:56,257 --> 00:27:58,051
Qu'attendez-vous ? Arrêtez-le !
322
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
Ils ne sont pas morts !
323
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Ils vont se réveiller et attaquer !
324
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Croyez-moi !
325
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
Arrêtez ce fou furieux !
326
00:28:20,657 --> 00:28:21,825
Arrêtez-le !
327
00:28:25,662 --> 00:28:27,747
Bon sang. Les cadavres vont prendre feu.
328
00:28:47,809 --> 00:28:49,060
Non !
329
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Où allez-vous comme ça ?
330
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Il n'y a pas de temps à perdre.
Ils vont se réveiller.
331
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Elle est folle.
332
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
Les morts vont se réveiller ?
333
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Oui. C'est la vérité.
334
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
Que voulez-vous dire ?
335
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Selon vous, la plante a causé
les désastres de Hanyang et Jiyulheon.
336
00:29:21,217 --> 00:29:25,388
Mon maître disait avoir réveillé un mort
à Hanyang grâce à cette plante.
337
00:29:26,306 --> 00:29:28,433
C'est ce qui s'est passé
à l'hospice Jiyulheon.
338
00:29:28,516 --> 00:29:31,728
Les morts se sont réveillés,
ils étaient monstrueux.
339
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Nous devons repartir les arrêter !
340
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Comment étaient ces gens
morts puis revenus à la vie ?
341
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
Sentaient-ils fort,
émettaient-ils des bruits de bête ?
342
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
C'est ça.
343
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Pouvez-vous le prouver ?
344
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
Les registres du médecin Lee
sont dans la pharmacie de Jiyulheon.
345
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
Tout y est consigné.
346
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
Il a dit que si nous trouvons la plante,
347
00:29:57,045 --> 00:29:59,714
nous pourrons trouver un remède.
348
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
C'est pour ça que je suis venue ici.
349
00:30:02,258 --> 00:30:03,510
Vous devez me croire.
350
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
Le temps presse.
351
00:30:04,677 --> 00:30:08,181
Nous devons partir avant le crépuscule
pour empêcher de nouvelles tueries.
352
00:30:10,225 --> 00:30:11,559
Je vais aller à Jiyulheon.
353
00:30:11,851 --> 00:30:14,354
Va au bureau du magistrat
pour confirmer ses dires.
354
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Non. Comment pouvez-vous croire...
355
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
C'est très grave.
356
00:30:19,484 --> 00:30:21,528
Tu dois confirmer si c'est vrai.
357
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
Montrez le chemin.
358
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
C'est ça que vous cherchez ?
359
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
On est très loin de Dongnae.
360
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Voici l'ordre de Sa Majesté.
361
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
"L'interrogatoire des 89 étudiants
ayant distribué leur propagande
362
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
a révélé qu'ils obéissaient aux ordres
363
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
du prince héritier.
364
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
Amenez le prince héritier
devant le Conseil des enquêtes royales,
365
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
afin qu'il fasse des aveux
366
00:32:37,372 --> 00:32:40,333
sur ce complot."
367
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
Je vais obéir aux ordres de Sa Majesté
et vous amener à Hanyang.
368
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
Je ne vous ligote pas,
car vous êtes le prince héritier
369
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
de cette nation, après tout.
370
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Veuillez me suivre.
371
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
L'ordre de Sa Majesté...
372
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Cette nation a-t-elle vraiment un roi ?
373
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Comment ça ?
374
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
Pourquoi appeler Lee Seung-hui à Hanyang ?
375
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
C'est le meilleur pour soigner la variole.
376
00:33:15,451 --> 00:33:16,828
Il a utilisé la plante
377
00:33:17,620 --> 00:33:18,871
de la résurrection.
378
00:33:20,957 --> 00:33:23,418
Mon père est-il mort ?
379
00:33:26,170 --> 00:33:29,882
Bien sûr que non, Votre Altesse.
380
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Sa Majesté est...
381
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
toujours avec nous.
382
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
À dire vrai, ses capacités mentales
laissent à désirer.
383
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Mais il fera l'affaire
jusqu'à l'accouchement de la Reine.
384
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
Est-ce si important pour vous ?
385
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Êtes-vous à ce point assoiffé de pouvoir ?
386
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
Ce qui explique vos actes, qu'un serviteur
du Roi ne devrait pas commettre ?
387
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
Est-ce si important pour vous ?
388
00:34:06,419 --> 00:34:08,796
Qu'avez-vous accompli, Votre Altesse ?
389
00:34:10,381 --> 00:34:12,967
Vous avez eu la chance
d'être le fils du Roi.
390
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
Vous n'avez rien accompli.
391
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
Et pourtant, vous nous avez
toujours regardés, mon père et moi,
392
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
comme vous me regardez en ce moment même.
393
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
Comme si vous disiez : "Je suis différent
394
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
de vous, odieux parasites."
395
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Vous avez raison.
396
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Vous êtes des parasites.
397
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
Vous avez trahi le Roi
et la famille royale.
398
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Vous avez martyrisé le peuple !
399
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Voilà ce que
votre clan Haewon Cho a accompli.
400
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
Vous m'avez dit de vous frapper, non ?
401
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Je vais exaucer votre souhait.
402
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Vous pensez que j'ai eu de la chance ?
403
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Non.
404
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
J'ai été choisi.
405
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Grâce au pouvoir conféré par mon père,
406
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
je vais...
407
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
vous punir.
408
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
Vous ne pouvez tuer personne
avec cette épée.
409
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
Vous n'auriez jamais dû
être prince héritier.
410
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Avouez tout !
411
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- Pourquoi avoir tué ces gens ?
- Répondez !
412
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Combien de fois
vais-je devoir le répéter ?
413
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
Ce sont des monstres immortels.
414
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Nous devons tous nous mettre à l'abri
avant le coucher du soleil.
415
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Il a perdu la tête.
416
00:37:59,986 --> 00:38:01,153
Qu'on le fouette encore !
417
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Excusez-moi.
418
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Monseigneur !
419
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
Laissez-moi entrer !
420
00:38:18,379 --> 00:38:20,298
Je suis médecin à l'hospice Jiyulheon !
421
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Laissez-la passer !
422
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
Il dit la vérité.
423
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
Ces gens ne sont pas morts.
424
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
La nuit venue, ils se réveilleront
et déchiquetteront les gens à mort.
425
00:38:39,734 --> 00:38:41,777
Il faut immédiatement les enfermer.
426
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Sont-ils devenus fous ?
427
00:38:47,783 --> 00:38:49,368
Veuillez me croire.
428
00:38:49,452 --> 00:38:51,245
Il faut les enfermer au plus vite,
429
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
ou tous les habitants de Dongnae
seront en très grand danger.
430
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Fuyez donc. Vite !
431
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
Écrouez ces fous furieux
sans plus attendre !
432
00:39:16,604 --> 00:39:17,438
Enfermez-les !
433
00:39:18,105 --> 00:39:21,692
Monseigneur !
Faites évacuer la population !
434
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
Fuyez tant qu'il en est encore temps !
435
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Fuyez ! Fuyez vite !
436
00:39:29,241 --> 00:39:30,493
- Cette femme...
- Courez !
437
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Qu'elle est bruyante.
438
00:39:33,537 --> 00:39:35,748
Pourquoi fuirait-on des cadavres ?
439
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Ça a bougé.
440
00:40:45,860 --> 00:40:48,279
Le médecin royal avait raison.
441
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Sa Majesté...
442
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
est décédée.
443
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Décédée ? Que racontez-vous donc ?
444
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Sa Majesté est vivante.
445
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
Jusqu'au mois prochain...
446
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Jusqu'à ce que la Reine
donne naissance à un prince,
447
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
Sa Majesté doit rester en vie.
448
00:41:22,855 --> 00:41:25,191
- Seigneur Cho.
- Pourquoi hésitez-vous ?
449
00:41:26,692 --> 00:41:29,361
En tant que médecin,
sauver le Roi est votre devoir.
450
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Faites donc ce que l'on attend de vous.
451
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
N'ayez crainte.
452
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
Contentez-vous de refaire
453
00:41:45,461 --> 00:41:47,338
ce que vous avez fait il y a trois ans.
454
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Ça a bougé !
455
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
Quoi donc ?
456
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
Hé ! Vous !
457
00:43:02,538 --> 00:43:05,457
Soulevez donc ces toiles de jute !
458
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Plus vite !
459
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- Qu'est-ce que...
- Pourquoi...
460
00:43:28,147 --> 00:43:29,898
Utilisez votre main.
461
00:43:29,982 --> 00:43:31,734
Quel couard ! Agissez donc en homme !
462
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Qu'est-ce que cette chose...
463
00:44:15,861 --> 00:44:17,863
- Le cadavre se...
- Mon amour !
464
00:44:18,238 --> 00:44:19,323
Mon amour !
465
00:44:19,615 --> 00:44:21,867
Laissez-moi passer ! C'est ma femme !
466
00:44:21,950 --> 00:44:23,118
C'est ma femme !
467
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Mon amour ! Ma chérie !
468
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Ma chérie.
469
00:44:28,165 --> 00:44:30,376
Mon amour !
470
00:53:35,086 --> 00:53:40,759
EN MÉMOIRE DE GO GEUN-HEE
471
00:53:40,926 --> 00:53:43,345
Sous-titres : Aude Rey