1
00:00:05,922 --> 00:00:07,757
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:15,306 --> 00:00:17,392
BASIEREND AUF
THE KINGDOM OF THE GODS VON YLAB
3
00:01:59,869 --> 00:02:00,829
Königliche Hoheit,
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,248
warum wollt Ihr das nicht?
5
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
Ich esse das seit Tagen,
6
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
mir wird schon beim Anblick übel.
7
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Genau.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Warum habt Ihr
etwas so Gefährliches getan?
9
00:02:16,010 --> 00:02:17,345
Ihr seid wagemutig.
10
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
Ihr musstet es nicht tun.
11
00:02:21,182 --> 00:02:23,143
Ich habe es nicht für mich getan.
12
00:02:24,185 --> 00:02:28,064
Glaubst du, meine Diener sind sicher,
wenn ich entthront werde?
13
00:02:28,148 --> 00:02:31,109
Deine liebe Frau
wird wahrscheinlich auch getötet.
14
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
Genau.
15
00:02:33,403 --> 00:02:35,321
Ihr hättet so etwas
nicht anzetteln dürfen.
16
00:02:35,655 --> 00:02:38,616
Du redest verdammt noch mal zu viel.
17
00:02:39,826 --> 00:02:42,662
Jemand Vornehmes wie Ihr
sollte nicht "verdammt" sagen.
18
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
Wo habt Ihr so etwas aufgeschnappt?
19
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
Was denkst du?
20
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
Du bist der Einzige um mich herum,
der so redet.
21
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Ich verstehe.
22
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Ich muss zugeben, Ihr lernt schnell...
23
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
Ich war wohl zu nett zu dir.
Du weißt nicht, wann es reicht.
24
00:02:59,804 --> 00:03:03,433
Noch ein Wort
und ich lösche deine Familie aus.
25
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Nur ein Scherz.
26
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
Sei nicht sauer.
27
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Wie könnt Ihr über so etwas scherzen?
28
00:03:20,325 --> 00:03:24,746
Wie kann die Wache des Kronprinzen
so ein Feigling sein? Du bist nutzlos.
29
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
Wie könnte ich angstfrei sein,
30
00:03:26,456 --> 00:03:29,626
wenn der Kronprinz sagt,
er lösche meine Familie aus?
31
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
Amüsiert Euch das?
32
00:03:35,548 --> 00:03:36,925
Was ist daran amüsant?
33
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
Ist das der richtige Weg?
34
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
Sie wiesen uns ins Geumjeong-Gebirge.
35
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Da sind wir nun, also sind wir bald da.
36
00:03:54,359 --> 00:03:56,027
Das hast du schon mal gesagt.
37
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Kommen wir nicht in 30 Minuten an,
38
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
lösche ich deine Familie aus.
39
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Findet Ihr den Scherz wirklich komisch?
40
00:04:07,664 --> 00:04:08,831
Ja.
41
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
Macht ruhig weiter damit,
42
00:04:15,088 --> 00:04:17,048
wenn es Euch amüsiert, Hoheit.
43
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
Als Ausgleich überlasst mir doch bitte
Seegras aus Gijang, wenn wir überleben.
44
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Ich hörte, für Schwangere
sei dies das Beste.
45
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
Rindfleisch wäre auch gut.
46
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
Das ist seltsam.
47
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Wie bitte?
48
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
Ich ließ eine Schwangere zurück,
die täglich entbinden kann.
49
00:04:36,025 --> 00:04:39,237
Ist es da seltsam,
um Seegras aus Gijang zu bitten?
50
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Das meinte ich nicht.
51
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
Hier ist es zu still.
52
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Seit einer Weile höre ich
nicht mal Insekten.
53
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Königliche Hoheit,
54
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
da oben ist ein Haus.
55
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
JIYULHEON
56
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Das ist wohl der Ort,
57
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
aber für eine Klinik ist das seltsam.
58
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Was ist das Rot-schwarze
oben auf dem Stock?
59
00:05:39,797 --> 00:05:41,341
Ist das nicht Blut?
60
00:05:45,219 --> 00:05:46,471
Wartet hier, Hoheit.
61
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
Königliche Hoheit.
62
00:06:31,015 --> 00:06:33,935
Von außen ist es verschlossen.
Ich werde über die Mauer klettern.
63
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
Mu-yeong, bist du da?
64
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Gibt es ein Problem?
65
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Mu-yeong!
66
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
67
00:07:11,764 --> 00:07:13,182
Mu-yeong!
68
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Ich glaube, den Menschen hier
69
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
stieß etwas Furchtbares zu.
70
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Wo ist Dr. Lee Seung-hui?
71
00:08:21,083 --> 00:08:22,293
Wir kamen von so weit her.
72
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
Wir müssen ihn finden.
73
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Ist jemand hier?
74
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Es ist gefährlich.
Bleibt nah bei mir, Königliche Hoheit.
75
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
Königliche Hoheit!
76
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
Geht es Euch gut?
77
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Seid Ihr verletzt?
78
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Zieh!
79
00:09:38,911 --> 00:09:41,163
- Warum ist es so schwer?
- Da sind mehrere.
80
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- Was?
- Packt zu!
81
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
Eins, zwei!
82
00:09:45,668 --> 00:09:47,086
Eins, zwei!
83
00:09:47,753 --> 00:09:49,171
Eins, zwei!
84
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
Was macht ein hoher Militäroffizier
aus Hanyang hier?
85
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Ich hörte, Lee Seung-hui ist gut,
er soll meinen Bruder untersuchen.
86
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Er sieht gut aus,
fühlt sich aber nicht wohl.
87
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
Mein Bruder rannte ohne seine Marke
aus dem Haus. Bitte versteht.
88
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Ich verstehe.
89
00:10:39,138 --> 00:10:43,059
Habt Ihr bei Eurer Ankunft
jemand Verdächtigen gesehen?
90
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Ich sah nur die Leichen.
91
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Wir fanden die Leichen
unter den Gebäuden versteckt.
92
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
Insgesamt 48.
93
00:10:54,487 --> 00:10:56,113
Ladet sie auf den Wagen,
94
00:10:56,197 --> 00:10:58,282
- wir nehmen sie mit zur Verwaltung.
- Jawohl.
95
00:11:08,793 --> 00:11:10,127
Seine Leiche ist nicht hier.
96
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Wie bitte?
97
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
Dr. Lees Leiche ist nicht hier.
98
00:11:15,091 --> 00:11:16,217
Er muss am Leben sein.
99
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
Darf ich mich so sehr freuen?
100
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
Wollt ihr mal sehen?
101
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Also bitte!
102
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
Hier ist der neu ernannte
103
00:11:31,315 --> 00:11:34,235
Magistrat, Cho Beom-pal
104
00:11:34,652 --> 00:11:37,822
vom Haewon-Cho-Clan!
105
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Trinken wir auf ihn!
106
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Danke.
- Wartet!
107
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Moment! Wartet!
108
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- Du hast zu viel getrunken!
- Verdammt!
109
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Ich verbeuge mich vor dem Magistrat
110
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
- an diesem wundervollen Tag.
- Klingt gut.
111
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Klar!
112
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Mögt Ihr lange und im Überfluss leben.
113
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Mein Herr!
114
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
Mein Herr!
115
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
- Etwas Furchtbares geschah.
- Was?
116
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Wie soll ich dir glauben?
117
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Was ist das?
118
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
Sind das alles Leichen?
119
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
Man fand sie
120
00:12:45,681 --> 00:12:47,850
in Jiyulheon im Geumjeong-Gebirge.
121
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Nicht am ersten Amtstag...
122
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
Und der Mörder? Wissen wir, wer es war?
123
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Es gibt einen Verdächtigen.
124
00:13:01,363 --> 00:13:04,158
Ein Mann namens Yeong-sin,
der in der Klinik behandelt wurde,
125
00:13:04,492 --> 00:13:07,995
hat in den letzten Tagen rings um Dongnae
Bambuspfähle gesammelt.
126
00:13:08,078 --> 00:13:10,247
- Sagtest du...
- Bambus?
127
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Auf der Mauer der Klinik
waren Bambusspeere.
128
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Bambusspeere? Warum?
129
00:13:15,628 --> 00:13:18,923
Damit niemand reinkommt
und die Leichen findet.
130
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
Ich überprüfte seine Marke.
Sie gehört einem Mann,
131
00:13:22,092 --> 00:13:23,803
der vor drei Jahren im Krieg starb.
132
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
Der Mann ist verdächtig!
133
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Sammelt die Truppen und sucht ihn!
134
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Schnell!
135
00:13:33,896 --> 00:13:37,191
Was ist hier los?
136
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Wie kann so etwas geschehen?
137
00:13:43,823 --> 00:13:46,575
Bitte, mein Herr.
Was habe ich getan?
138
00:13:46,659 --> 00:13:49,537
- Ich habe nichts getan.
- Rede mit dem Magistrat!
139
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Ich bin nicht der, den Ihr sucht.
140
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
Bitte hört mich an, mein Herr.
141
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Ihn suchst du nicht.
142
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Was war los?
143
00:14:26,907 --> 00:14:29,660
Sie suchen
einen Verdächtigen namens Yeong-sin.
144
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Was ist mit Dr. Lee?
145
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
Sie sind zu sehr
auf den Schuldigen fixiert.
146
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Wo geht Ihr hin?
147
00:14:45,885 --> 00:14:48,095
Ich verschwende hier nur Zeit.
148
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
Ich muss Dr. Lee finden,
149
00:14:51,181 --> 00:14:53,225
und wenn ich ganz Dongnae
auf den Kopf stelle.
150
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
Ich stimme Euch zu, Hoheit.
151
00:14:55,019 --> 00:14:58,647
Wir müssen den Arzt finden,
damit ich zu meiner Frau zurück kann.
152
00:14:58,731 --> 00:14:59,648
Gibt es einen Plan?
153
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
Ihr sagtet soeben,
154
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
wir stellen Dongnae auf den Kopf.
155
00:15:04,320 --> 00:15:07,364
Dongnae ist winzig gegenüber Hanyang.
156
00:15:07,823 --> 00:15:09,742
Ihn zu finden, dürfte nicht schwer sein.
157
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
Wir sind fast da.
158
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Wir bilden drei Gruppen.
159
00:15:30,471 --> 00:15:33,390
Wenn ihr den Kronprinzen seht,
bringt ihn zum Magistrat.
160
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
GANGNYEONGJEON
161
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Wo ist die Vereinbarung
mit der Unterschrift des Kronprinzen?
162
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Was meint Ihr?
163
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Bringt die Vereinbarung
zu Herrn Cho Hak-ju.
164
00:16:56,932 --> 00:16:59,852
So lassen sich weitere Hinrichtungen
der Gelehrten verhindern.
165
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Seid Ihr wahnsinnig?
166
00:17:01,228 --> 00:17:03,605
Seine Königliche Hoheit
verließ uns und floh.
167
00:17:03,897 --> 00:17:06,066
Wir müssen irgendwie überleben.
168
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Das reicht.
169
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Wisst Ihr, warum Herr Cho Hak-ju,
170
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
der den Kronprinzen verfolgt,
Euch in Ruhe lässt?
171
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Ihr sollt Euch unterwerfen.
172
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Wenn Ihr, Oberhaupt der Sungkyunkwan,
173
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
all Eure Gelehrten
zum Haewon-Cho-Clan bringt,
174
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
wird er zumindest
das Leben der Gelehrten verschonen.
175
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Das reicht.
176
00:17:29,548 --> 00:17:32,509
Wir wissen nicht,
wann die königliche Armee reinstürmt.
177
00:17:34,178 --> 00:17:36,221
Übergeben wir sie,
bevor man sie uns wegnimmt.
178
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
Nur so können wir überleben.
179
00:17:42,728 --> 00:17:46,398
Mein Herr, Ihr habt einen Gast.
180
00:17:50,402 --> 00:17:51,653
Führt den Gast herein.
181
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Was bringt die oberste Hofdame
des Kronprinzenpalastes her?
182
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
Tretet ein.
183
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Im Königspalast fand man eine Leiche?
184
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
Das kann nicht sein.
185
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Wie ist das möglich?
186
00:18:16,053 --> 00:18:17,596
So geht es mir auch.
187
00:18:17,763 --> 00:18:20,808
Nur Königshausmitglieder
dürfen den Hof betreten.
188
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Wie kamt Ihr hinein?
189
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
Nachdem ich hörte, etwas Seltsames
ginge im Palast vor sich,
190
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
riskierte ich mein Leben
und schlich mich hinein.
191
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Bitte glaubt mir.
192
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Wie könnte ich lügen,
wenn doch mein Leben davon abhängt?
193
00:18:39,409 --> 00:18:40,577
Ich verstehe.
194
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Ihr könnt gehen.
195
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Das gibt uns Hoffnung.
196
00:19:00,305 --> 00:19:02,391
Wenn es wahr ist, was sie sagt,
197
00:19:02,766 --> 00:19:05,394
ist etwas Schreckliches
im Königspalast vorgefallen.
198
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Herr Cho Hak-ju hat das vor uns versteckt.
199
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Finden wir heraus, was geschah,
200
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
können wir vielleicht
den Haewon-Cho-Clan vernichten.
201
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Wir könnten die Gelehrten retten,
Seine Königliche Hoheit und uns selbst.
202
00:19:26,290 --> 00:19:29,126
{\an8}DONGNAE
203
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Kann ich Euch helfen?
204
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
Bist du Kim, der Heilkräuterlieferant?
205
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Ich höre,
206
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
du lieferst Arzneikräuter nach Jiyulheon.
207
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Ich weiß nicht, was passiert ist.
208
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
Nein. Wir kommen wegen etwas anderem.
209
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
Wir suchen Dr. Lee Seung-hui
in einer wichtigen Sache.
210
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Weißt du, wo er ist?
211
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Ich liefere nur Kräuter. Ich weiß nichts.
212
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
Verzeihung, aber ich habe zu tun.
213
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
Er ist noch nicht fertig.
214
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Hat das gemeine Volk keine Manieren?
215
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
Mein alter Vater
216
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
hat wegen all dem Theater nichts gegessen.
217
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Ich bringe ihm etwas Wasser.
218
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Wollt Ihr mich auspeitschen, dann los.
219
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Ich hole Wasser.
220
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
Mein Kollege ist so,
weil er als Kind verwöhnt wurde.
221
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
Hab Verständnis
222
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
und sag mir, ob du etwas weißt.
223
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Ich bezahle dich gut.
224
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Ich habe es schon gesagt.
225
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Ich habe ihn seit Monaten nicht gesehen.
226
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Alles geht. Bitte sag irgendwas.
227
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Es geht um etwas Wichtiges.
228
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
Ich sage der Regierung nichts davon.
229
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
Gestern
230
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
kam Seo-bi,
eine Ärztin aus Jiyulheon, zu mir.
231
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
Es gibt Überlebende aus Jiyulheon?
232
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Wo ist sie jetzt?
233
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Ich weiß es nicht,
234
00:21:48,890 --> 00:21:50,600
aber sie ging wohl ins Gefrorene Tal.
235
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Sie kam zu mir
236
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
mit Fragen zur Auferstehungspflanze,
die dort wächst.
237
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Die Leute sagen,
sie bringe Tote ins Leben zurück.
238
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Sie war völlig verstört.
239
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
Sie schien nicht normal.
240
00:22:05,907 --> 00:22:09,119
Was sagtest du?
Eine Pflanze, die Tote zurückbringt?
241
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Ja.
242
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Aber so etwas
gibt es auf dieser Welt nicht.
243
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Wo ist dieses "Gefrorene Tal"?
244
00:22:18,837 --> 00:22:21,214
Das Tal heißt so,
weil es dort so kalt ist,
245
00:22:21,298 --> 00:22:22,924
dass Wasser immer gefroren ist.
246
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Es liegt wohl im Gomi-Gebirge,
nördlich von Dongnae.
247
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Bleibt hier, Königliche Hoheit,
ich reite allein.
248
00:22:40,442 --> 00:22:43,612
Nein. Allein habe ich Angst.
249
00:22:56,083 --> 00:22:58,293
Hier fühlt es sich schon nach Winter an.
250
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
Hoheit, bleibt hinter mir.
251
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Königliche Hoheit!
252
00:23:23,902 --> 00:23:25,862
Königliche Hoheit, das ist gefährlich.
253
00:23:48,510 --> 00:23:50,679
Das trugen
die toten Ärztinnen in Jiyulheon.
254
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
Seid Ihr Seo-bi, die Ärztin aus Jiyulheon?
255
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Kommt raus.
256
00:24:13,910 --> 00:24:16,288
Schon gut. Kommt raus.
257
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Wo ist Dr. Lee Seung-hui?
258
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Wir kommen aus Hanyang,
weil wir ihn suchen.
259
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Wo ist er?
260
00:24:52,032 --> 00:24:53,200
Dr. Lee...
261
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
...konnte die Katastrophe
nicht verhindern.
262
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
Was meint Ihr damit?
263
00:25:01,917 --> 00:25:03,168
Ist er tot?
264
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Es ist...
265
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
...alles wegen...
266
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
...der Auferstehungspflanze.
267
00:25:16,848 --> 00:25:19,100
Er sagte, die Pflanze
268
00:25:19,851 --> 00:25:25,148
verursachte alles,
was in Hanyang und Jiyulheon geschah.
269
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Was bedeutet das?
270
00:25:28,318 --> 00:25:29,945
Heißt das, die Toten in Jiyulheon
271
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
haben mit dem zu tun,
was in Hanyang geschah?
272
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Woher wisst Ihr,
dass die Leute in Jiyulheon starben?
273
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Habt Ihr es gesehen?
274
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Ja.
275
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
Sie brachten die Leichen zur Untersuchung
ins Büro des Magistrats.
276
00:25:54,219 --> 00:25:57,556
Haben Sie sie aus Jiyulheon weggebracht?
277
00:25:59,516 --> 00:26:00,725
Nein.
278
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Die Leute sind nicht tot.
279
00:26:05,772 --> 00:26:07,440
Das muss gestoppt werden.
280
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Verdammt!
281
00:26:16,032 --> 00:26:16,950
Wer bist du?
282
00:26:18,785 --> 00:26:19,703
Halt!
283
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Ich fragte, wer du bist!
284
00:26:25,250 --> 00:26:26,167
Wo sind sie?
285
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Wo sind sie hin?
286
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Warum tust du...
287
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
Wo sind die Leute,
288
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
die hier waren?
289
00:26:46,938 --> 00:26:49,399
Was ist geschehen?
290
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Als ob ein wildes Tier
sie angefallen hätte,
291
00:26:53,903 --> 00:26:59,451
aber die Bisswunden sind zu klein,
um von einem Tiger oder Wolf zu stammen.
292
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Ein Fuchs vielleicht?
293
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Nein.
294
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
Sie sehen nicht
wie Bissspuren eines Tieres aus.
295
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
Sie könnten von einem Menschen sein.
296
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
Was? Von einem Menschen?
297
00:27:18,261 --> 00:27:21,222
Was? Das ist absurd.
298
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
Wie kann eine Person andere totbeißen?
299
00:27:26,686 --> 00:27:27,646
Aus dem Weg!
300
00:27:28,021 --> 00:27:28,980
Weg!
301
00:27:35,278 --> 00:27:38,365
Sie dürfen nicht hierbleiben!
Sperrt sie ein!
302
00:27:38,990 --> 00:27:42,285
Warum machst du hier
im Magistratsbüro so einen Wind?
303
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Ich bin der Mann,
304
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
den ihr sucht.
305
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
Ich habe alles gesehen!
306
00:27:48,875 --> 00:27:50,335
Die Leute sind nicht tot!
307
00:27:50,418 --> 00:27:52,128
Er sieht aus wie der Gesuchte.
308
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Was?
309
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
Er ist der Schuldige.
310
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Was?
311
00:27:56,257 --> 00:27:58,051
Was macht ihr? Nehmt ihn fest!
312
00:28:11,648 --> 00:28:13,108
Diese Leute sind nicht tot!
313
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Sie werden bald aufwachen
und über andere herfallen!
314
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Bitte, glaubt mir!
315
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
Warum nehmt ihr den Irren nicht fest?
316
00:28:20,657 --> 00:28:21,825
Nehmt ihn fest!
317
00:28:25,662 --> 00:28:27,747
Die Leichen fangen Feuer.
318
00:28:47,809 --> 00:28:49,060
Nein!
319
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Wo geht Ihr hin?
320
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Wir haben keine Zeit. Sie wachen bald auf.
321
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Diese Frau ist verrückt.
322
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
Die Toten wachen auf?
323
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Nein. Es stimmt alles.
324
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
Was hast du gesagt?
325
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Die Pflanze hat in Hanyang
und Jiyulheon etwas ausgelöst?
326
00:29:20,717 --> 00:29:25,388
Mein Meister sagte, er rettete einen Mann
in Hanyang mit der Auferstehungspflanze.
327
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
Das Gleiche geschah in Jiyulheon.
328
00:29:28,516 --> 00:29:31,728
Die Toten kehrten als Monster
ins Leben zurück.
329
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Wir müssen sie aufhalten!
330
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Wie waren die Menschen,
die tot waren und dann wiederkamen?
331
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
Rochen sie faulig
und machten Geräusche wie Tiere?
332
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
Das stimmt.
333
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
Hast du Beweise für das, was du sagst?
334
00:29:49,245 --> 00:29:52,916
Dr. Lees Journale befinden sich
in der Arztbaracke in Jiyulheon.
335
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
Alles ist dort notiert.
336
00:29:55,126 --> 00:29:59,714
Er sagt, mit der Auferstehungspflanze
könnten wir die Krankheit heilen.
337
00:29:59,798 --> 00:30:02,008
Ich wollte ein Heilmittel für sie finden.
338
00:30:02,091 --> 00:30:03,510
Bitte glaubt mir.
339
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
Ich habe keine Zeit.
340
00:30:04,677 --> 00:30:08,181
Wir müssen vor Sonnenuntergang gehen,
um weitere Todesfälle zu verhindern.
341
00:30:10,225 --> 00:30:11,559
Ich gehe nach Jiyulheon.
342
00:30:11,851 --> 00:30:14,354
Geh mit ihr zum Magistrat
und bestätige ihre Aussagen.
343
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Nein. Wie könnt Ihr einer Verrückten
glauben und...
344
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
Das ist schwerwiegend.
345
00:30:19,400 --> 00:30:21,528
Geh und finde heraus, ob es stimmt.
346
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
Geht voran.
347
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
Seid Ihr deswegen hier?
348
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Den ganzen Weg aus Dongnae?
349
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Das ist ein Befehl seiner Majestät.
350
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
"Nach Befragung der 89 Gelehrten,
die die Propaganda verteilt haben,
351
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
kam heraus, der Drahtzieher
352
00:32:29,155 --> 00:32:31,199
hinter allem war der Kronprinz.
353
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
Bringt den Kronprinzen
ins königliche Ermittlungsbüro
354
00:32:34,285 --> 00:32:36,037
und lasst euch alles
355
00:32:37,205 --> 00:32:40,333
über die Verschwörung erzählen."
356
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
Ich gehorche dem Befehl seiner Majestät
und bringe Euch nach Hanyang.
357
00:32:48,633 --> 00:32:50,677
Ich fessele euch nicht,
da Ihr der Kronprinz
358
00:32:51,260 --> 00:32:52,845
der Nation seid.
359
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Bitte folgt mir ruhig.
360
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
Der Befehl Seiner Majestät...
361
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Hat die Nation wirklich einen König?
362
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Was meint Ihr damit?
363
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Warum rief man Dr. Lee Seung-hui
nach Hanyang?
364
00:33:12,323 --> 00:33:15,368
Er behandelt Pocken am besten.
365
00:33:15,451 --> 00:33:16,828
Wozu benutzte er dann
366
00:33:17,453 --> 00:33:18,871
die Auferstehungspflanze?
367
00:33:20,957 --> 00:33:23,418
Starb mein Vater?
368
00:33:26,170 --> 00:33:29,882
Natürlich nicht, Königliche Hoheit.
369
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Seine Majestät ist...
370
00:33:32,552 --> 00:33:34,345
...noch am Leben.
371
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
Um die Wahrheit zu sagen,
mental ist er nicht auf der Höhe.
372
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Bis die Königin entbindet,
wird es so bleiben.
373
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
Begehrst du sie so sehr?
374
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Begehrst du Macht so sehr,
375
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
dass du Dinge tust, die man als Diener
des Königs nie tun darf?
376
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
Begehrst du sie so sehr?
377
00:34:06,419 --> 00:34:08,796
Was habt Ihr getan, Königliche Hoheit?
378
00:34:10,381 --> 00:34:12,967
Ihr hattet nur Glück,
als Königssohn geboren zu werden.
379
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
Ihr habt nichts dafür getan.
380
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
Trotzdem habt Ihr meinen Vater und mich...
381
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
...immer mit diesem Ausdruck,
den Ihr jetzt habt, angesehen.
382
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
Als wolltet Ihr sagen: "Ich bin anders
383
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
als ihr ekligen Insekten."
384
00:34:34,530 --> 00:34:36,074
Ihr habt recht.
385
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Ihr seid Insekten.
386
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
Ihr habt den König
und seine Familie verachtet.
387
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Ihr habt Elend über die Menschen gebracht!
388
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Das habt ihr, der Haewon-Cho-Clan, getan.
389
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
Ihr sagtet doch, ich solle euch schlagen.
390
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Ich erfülle Euch euren Wunsch.
391
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Du sagtest, ich hätte nur Glück gehabt?
392
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Nein.
393
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
Ich wurde auserwählt.
394
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Mit der Macht, die mir mein Vater gab,
395
00:35:19,492 --> 00:35:20,660
werde ich...
396
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
...dich bestrafen.
397
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
Ihr könnt mit dem Schwert niemanden töten.
398
00:36:42,700 --> 00:36:45,077
Ihr hättet nicht
als Kronprinz geboren werden sollen.
399
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Gestehe sofort!
400
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- Warum hast du die Menschen getötet?
- Sag etwas!
401
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Wie oft soll ich es noch sagen?
402
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
Sie sind Monster. Sie sterben nicht.
403
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Wir müssen fliehen,
bevor die Sonne untergeht.
404
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Er hat den Verstand verloren.
405
00:37:59,902 --> 00:38:01,153
Schlagt ihn noch einmal!
406
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Verzeihung.
407
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Mein Herr!
408
00:38:17,253 --> 00:38:20,298
Bitte, lasst mich rein!
Ich bin Ärztin in Jiyulheon!
409
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Schickt sie rein!
410
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
Er spricht die Wahrheit.
411
00:38:33,519 --> 00:38:35,354
Diese Leute sind nicht tot.
412
00:38:35,813 --> 00:38:39,108
Nach Sonnenuntergang erheben sie sich
und zerfleischen andere.
413
00:38:39,734 --> 00:38:41,777
Ihr müsst sie sofort einsperren.
414
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Haben sie den Verstand verloren?
415
00:38:47,783 --> 00:38:49,368
Bitte, glaubt mir.
416
00:38:49,452 --> 00:38:51,245
Ihr müsst sie schnell einsperren.
417
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Sonst sind alle Menschen
in Dongnae in Gefahr.
418
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Ihr müsst fliehen. Schnell!
419
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
Bringt die Irren sofort ins Gefängnis!
420
00:39:16,604 --> 00:39:17,438
Sperrt sie ein!
421
00:39:18,022 --> 00:39:21,692
Mein Herr!
Ihr müsst die Menschen evakuieren.
422
00:39:22,276 --> 00:39:24,320
Ihr müsst sofort fliehen!
423
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Fliehen. Ihr müsst fliehen!
424
00:39:29,241 --> 00:39:30,493
- Warum das...
- Rennt!
425
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Sie ist so laut.
426
00:39:33,371 --> 00:39:35,748
Warum sollten wir vor Leichen fliehen?
427
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Sie hat sich bewegt.
428
00:40:45,776 --> 00:40:48,154
Der königliche Arzt hatte recht.
429
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Seine Majestät...
430
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
...ist verstorben.
431
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Verstorben? Was sagt Ihr da?
432
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Seine Majestät lebt.
433
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
In einem Monat...
434
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Bis die Königin einen Prinzen gebiert...
435
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
...muss er überleben.
436
00:41:22,771 --> 00:41:25,191
- Herr Cho.
- Warum zögert Ihr?
437
00:41:26,692 --> 00:41:29,361
Es ist die Pflicht des Arztes,
den König zu retten.
438
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Ihr müsst nur Eure Pflicht tun.
439
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
Keine Sorge.
440
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
Tut nur, was ihr...
441
00:41:45,503 --> 00:41:47,421
...vor drei Jahren getan habt.
442
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Sie hat sich bewegt!
443
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
Was denn?
444
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
Hey!
445
00:43:02,538 --> 00:43:05,457
Hebt das hoch!
446
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Los!
447
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- Was...
- Warum ist das...
448
00:43:28,147 --> 00:43:29,898
Nimm deine Hand.
449
00:43:29,982 --> 00:43:31,734
Sei ein Mann! Warum bist du feig?
450
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Was ist das...
451
00:44:15,861 --> 00:44:17,613
- Die Leiche...
- Schatz!
452
00:44:18,238 --> 00:44:19,323
Schatz!
453
00:44:19,615 --> 00:44:21,867
Lasst mich los! Das ist meine Frau!
454
00:44:21,950 --> 00:44:22,951
Das ist meine Frau!
455
00:44:23,035 --> 00:44:25,704
Schatz! Liebling!
456
00:44:26,288 --> 00:44:27,748
Schatz.
457
00:44:28,082 --> 00:44:30,084
Liebling!
458
00:53:35,086 --> 00:53:40,425
IN ERINNERUNG AN GO GEUN-HEE
459
00:53:41,343 --> 00:53:43,345
Untertitel von: Michaela Friedrich