1
00:00:05,920 --> 00:00:07,920
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,300 --> 00:00:16,850
DARI THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:01:59,950 --> 00:02:00,820
Yang Mulia...
4
00:02:01,660 --> 00:02:03,240
kenapa kau membuang dendengnya?
5
00:02:03,330 --> 00:02:05,660
Setelah hanya makan ini berhari-hari,
6
00:02:06,120 --> 00:02:07,960
melihatnya saja membuatku muak.
7
00:02:10,830 --> 00:02:12,090
Benar.
8
00:02:13,130 --> 00:02:15,840
Kenapa kau melakukan hal
yang begitu berbahaya?
9
00:02:16,090 --> 00:02:17,340
Kau sembrono.
10
00:02:17,800 --> 00:02:19,470
Kau tak perlu menanggung semua ini.
11
00:02:21,180 --> 00:02:23,060
Aku bukan melakukannya untuk diriku.
12
00:02:24,180 --> 00:02:25,890
Jika aku digulingkan,
13
00:02:26,220 --> 00:02:27,770
kau pikir pengawalku akan selamat?
14
00:02:28,140 --> 00:02:31,060
Istrimu yang baik hati
juga mungkin akan dibunuh.
15
00:02:31,940 --> 00:02:33,020
Benar.
16
00:02:33,400 --> 00:02:35,230
Bisa-bisanya kau merencanakan itu?
17
00:02:35,730 --> 00:02:38,360
Sial, kau terlalu banyak bicara.
18
00:02:39,910 --> 00:02:42,410
Orang terhormat tak boleh berkata "sial".
19
00:02:42,950 --> 00:02:45,330
Di mana kau mendengar istilah itu?
20
00:02:45,410 --> 00:02:46,790
Menurutmu di mana?
21
00:02:47,500 --> 00:02:50,620
Kau satu-satunya orang di dekatku
yang bicara begitu.
22
00:02:51,250 --> 00:02:52,080
Aku mengerti.
23
00:02:52,710 --> 00:02:55,090
Harus kuakui, kau cepat belajar...
24
00:02:55,170 --> 00:02:58,970
Sialan, kau masih ingin membantah?
25
00:02:59,800 --> 00:03:03,390
Ucapkan satu kata lagi,
akan kubunuh seluruh keluargamu.
26
00:03:11,480 --> 00:03:12,520
Aku hanya bercanda.
27
00:03:14,190 --> 00:03:15,320
Tenang saja.
28
00:03:16,530 --> 00:03:18,440
Bercandamu menakutkan,.
29
00:03:20,360 --> 00:03:22,410
Kenapa pengawal pribadi Putra Mahkota
30
00:03:22,490 --> 00:03:24,450
bisa begitu pengecut? Kau tak berguna.
31
00:03:24,830 --> 00:03:26,370
Mana mungkin aku tak takut
32
00:03:26,450 --> 00:03:28,250
saat Putra Mahkota berkata
33
00:03:28,410 --> 00:03:29,580
dia mau bunuh keluargaku?
34
00:03:31,460 --> 00:03:32,790
Kau pikir ini lucu?
35
00:03:35,460 --> 00:03:36,630
Apa yang lucu dari ini?
36
00:03:46,510 --> 00:03:48,010
Apa ini jalan yang benar?
37
00:03:49,350 --> 00:03:51,310
Kita disuruh ke Gunung Geumjeong.
38
00:03:51,850 --> 00:03:54,270
Ini Gunung Geumjeong,
jadi, kita akan segera tiba.
39
00:03:54,650 --> 00:03:56,020
Kau tadi bilang begitu.
40
00:03:57,230 --> 00:03:59,230
Jika kita tak tiba di sana dalam 30 menit,
41
00:03:59,740 --> 00:04:01,700
aku akan membunuh keluargamu.
42
00:04:03,990 --> 00:04:07,120
Yang Mulia, kau benar-benar suka
bercanda tentang itu?
43
00:04:07,660 --> 00:04:08,910
Ya.
44
00:04:12,660 --> 00:04:14,420
Teruslah bercanda tentang itu
45
00:04:15,170 --> 00:04:17,040
jika itu menyenangkanmu, Yang Mulia.
46
00:04:17,790 --> 00:04:22,090
Gantinya, tolong beri aku rumput laut
dari Gijang jika kita selamat.
47
00:04:22,170 --> 00:04:24,760
Kudengar itu bagus untuk wanita hamil.
48
00:04:24,840 --> 00:04:26,600
Aku juga ingin daging sapi.
49
00:04:29,560 --> 00:04:30,600
Aneh sekali.
50
00:04:31,100 --> 00:04:31,980
Apa?
51
00:04:32,810 --> 00:04:33,810
Yang Mulia,
52
00:04:33,890 --> 00:04:36,020
aku meninggalkan istriku yang hamil.
53
00:04:36,100 --> 00:04:39,230
Apa aneh aku minta rumput laut
dari Gijang?
54
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Bukan begitu.
55
00:04:41,610 --> 00:04:42,940
Di sini terlalu sepi.
56
00:04:44,110 --> 00:04:46,490
Aku bahkan tak mendengar suara serangga.
57
00:05:03,590 --> 00:05:04,590
Yang Mulia...
58
00:05:05,800 --> 00:05:07,340
ada rumah di depan.
59
00:05:22,820 --> 00:05:24,070
JIYULHEON
60
00:05:31,580 --> 00:05:33,700
Kurasa ini tempatnya,
61
00:05:34,580 --> 00:05:36,410
tapi jika ini klinik, tampaknya aneh.
62
00:05:36,670 --> 00:05:38,830
Apa benda merah kehitaman di kayu itu?
63
00:05:40,290 --> 00:05:41,340
Bukankah itu darah?
64
00:05:45,220 --> 00:05:46,470
Tunggu di sini, Yang Mulia.
65
00:06:29,380 --> 00:06:30,340
Yang Mulia.
66
00:06:31,010 --> 00:06:33,850
Dikunci dari dalam.
Aku akan memanjat temboknya.
67
00:06:57,330 --> 00:06:59,160
Mu-yeong, kau ada di sana?
68
00:07:02,420 --> 00:07:04,710
Apa ada masalah di dalam?
69
00:07:06,050 --> 00:07:07,380
Mu-yeong!
70
00:07:09,470 --> 00:07:10,550
Mu-yeong!
71
00:07:11,760 --> 00:07:13,260
Mu-yeong!
72
00:08:14,240 --> 00:08:16,200
Kurasa sesuatu yang buruk terjadi
73
00:08:16,780 --> 00:08:18,870
pada orang-orang di sini.
74
00:08:18,950 --> 00:08:20,250
Di mana Tabib Lee Seung-hui?
75
00:08:21,080 --> 00:08:22,460
Kita jauh-jauh kemari.
76
00:08:22,790 --> 00:08:24,000
Kita harus menemukannya.
77
00:08:25,960 --> 00:08:27,460
Ada orang di sana?
78
00:08:29,750 --> 00:08:32,470
Ini berbahaya.
Tetaplah di dekatku, Yang Mulia.
79
00:08:37,180 --> 00:08:38,220
Yang Mulia!
80
00:08:38,300 --> 00:08:39,810
Kau baik-baik saja?
81
00:08:40,140 --> 00:08:41,220
Kau terluka?
82
00:09:27,940 --> 00:09:29,060
Tarik!
83
00:09:39,370 --> 00:09:41,160
- Kenapa berat?
- Ada beberapa.
84
00:09:41,240 --> 00:09:42,410
- Apa?
- Pegang!
85
00:09:43,620 --> 00:09:45,370
Satu, dua!
86
00:09:45,660 --> 00:09:47,420
Satu, dua!
87
00:09:47,750 --> 00:09:49,540
Satu, dua!
88
00:10:12,480 --> 00:10:15,490
Kenapa staf militer tinggi
jauh-jauh kemari dari Hanyang?
89
00:10:15,820 --> 00:10:19,410
Kudengar Tabib Lee Seung-hui hebat.
Aku ingin dia memeriksa adikku.
90
00:10:21,490 --> 00:10:24,160
Dia tampak baik-baik saja,
tapi dia tak sehat.
91
00:10:32,670 --> 00:10:36,090
Adikku terburu-buru dan lupa
kartu identitasnya. Mohon maklum.
92
00:10:36,420 --> 00:10:37,550
Aku mengerti.
93
00:10:39,130 --> 00:10:40,930
Kau melihat orang mencurigakan
94
00:10:41,140 --> 00:10:43,050
saat tiba di sini?
95
00:10:43,640 --> 00:10:45,100
Aku hanya melihat mayat.
96
00:10:49,600 --> 00:10:52,810
Kami menemukan semua mayatnya
disembunyikan di bawah dek rumah.
97
00:10:53,020 --> 00:10:54,400
Totalnya ada 48.
98
00:10:54,690 --> 00:10:56,070
Masukkan ke gerobak,
99
00:10:56,150 --> 00:10:57,530
- bawa ke kantor hakim.
- Baik.
100
00:11:08,620 --> 00:11:10,120
Mayatnya tak ada di sini.
101
00:11:10,460 --> 00:11:11,290
Apa?
102
00:11:12,040 --> 00:11:13,960
Mayat Tabib Lee tak ada di sini.
103
00:11:15,170 --> 00:11:16,500
Dia pasti masih hidup.
104
00:11:18,550 --> 00:11:20,880
Apa aku boleh merasa senang?
105
00:11:20,970 --> 00:11:23,720
Bagaimana jika mengintip sedikit?
106
00:11:25,310 --> 00:11:27,520
Baiklah, Semuanya!
107
00:11:29,100 --> 00:11:30,730
Ini untuk Hakim Cho Beom-pal kita
108
00:11:31,310 --> 00:11:34,230
yang baru saja ditunjuk
109
00:11:34,730 --> 00:11:37,820
dari Klan Haewon Cho!
110
00:11:38,320 --> 00:11:39,820
Mari bersulang untuknya!
111
00:11:41,200 --> 00:11:42,780
- Terima kasih.
- Tunggu!
112
00:11:43,700 --> 00:11:44,700
Tunggu!
113
00:11:47,620 --> 00:11:50,910
- Kau pasti minum terlalu banyak!
- Sial!
114
00:11:58,380 --> 00:12:00,260
Aku akan membungkuk di hadapan hakim
115
00:12:00,340 --> 00:12:03,260
- di hari yang indah ini.
- Bagus.
116
00:12:03,340 --> 00:12:04,470
Tentu!
117
00:12:04,550 --> 00:12:07,180
Semoga kau berumur panjang dan sejahtera!
118
00:12:10,890 --> 00:12:13,140
Tuanku!
119
00:12:15,190 --> 00:12:16,980
Tuanku!
120
00:12:18,020 --> 00:12:19,980
- Hal buruk terjadi.
- Apa?
121
00:12:23,780 --> 00:12:25,700
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
122
00:12:37,540 --> 00:12:40,840
Apa semua ini?
123
00:12:40,920 --> 00:12:43,930
Apa ini semua mayat?
124
00:12:44,090 --> 00:12:45,510
Mereka ditemukan
125
00:12:45,760 --> 00:12:47,850
di Jiyulheon di Gunung Geumjeong.
126
00:12:52,270 --> 00:12:54,020
Kenapa di hari pertamaku bertugas...
127
00:12:56,520 --> 00:12:59,230
Bagaimana dengan pelakunya?
Kau tahu pelakunya?
128
00:12:59,820 --> 00:13:01,230
Ada seorang tersangka.
129
00:13:01,440 --> 00:13:04,070
Seorang pria bernama Yeong-sin,
yang dirawat di klinik,
130
00:13:04,490 --> 00:13:06,570
mengumpulkan tiang bambu
dari seluruh Dongnae
131
00:13:06,910 --> 00:13:07,910
beberapa hari ini.
132
00:13:07,990 --> 00:13:10,240
- Kau bilang...
- Bambu?
133
00:13:10,330 --> 00:13:13,450
Ada tombak bambu di puncak dinding klinik.
134
00:13:13,710 --> 00:13:15,540
Tombak bambu? Kenapa?
135
00:13:15,620 --> 00:13:17,000
Mungkin mencegah orang masuk
136
00:13:17,130 --> 00:13:18,920
agar mereka tak menemukan mayatnya.
137
00:13:19,630 --> 00:13:22,010
Aku memeriksa kartu identitasnya,
dan itu milik pria
138
00:13:22,090 --> 00:13:23,720
yang gugur perang tiga tahun lalu.
139
00:13:26,260 --> 00:13:27,590
Pria itu mencurigakan!
140
00:13:27,680 --> 00:13:30,390
Kumpulkan pasukan dan cari dia!
141
00:13:31,010 --> 00:13:32,770
Cepat!
142
00:13:33,890 --> 00:13:37,190
Ada apa di sini?
143
00:13:39,230 --> 00:13:42,030
Bagaimana hal seperti ini bisa terjadi?
144
00:13:43,820 --> 00:13:45,110
Kumohon, Tuanku.
145
00:13:45,190 --> 00:13:46,490
Apa salahku, Tuanku?
146
00:13:46,570 --> 00:13:49,450
- Aku tak berbuat apa-apa.
- Bicaralah dengan Hakim, bukan aku!
147
00:13:51,030 --> 00:13:52,830
Bukan aku yang kau cari.
148
00:13:52,990 --> 00:13:54,750
Tolong dengarkan aku, Tuanku.
149
00:14:08,680 --> 00:14:09,800
Bukan dia yang kau cari.
150
00:14:25,230 --> 00:14:26,530
Apa yang terjadi?
151
00:14:27,070 --> 00:14:29,660
Mereka mencari tersangka
bernama Yeong-sin.
152
00:14:31,280 --> 00:14:32,280
Tabib Lee bagaimana?
153
00:14:32,370 --> 00:14:36,120
Mereka terlalu fokus mencari pelakunya
daripada memikirkan dia.
154
00:14:44,420 --> 00:14:45,510
Kau mau ke mana?
155
00:14:45,880 --> 00:14:48,090
Aku tak bisa menunggu di sini.
156
00:14:49,180 --> 00:14:50,680
Aku harus menemukan Tabib Lee,
157
00:14:51,260 --> 00:14:53,180
meski harus membongkar Dongnae.
158
00:14:53,260 --> 00:14:54,510
Aku setuju, Yang Mulia.
159
00:14:55,010 --> 00:14:58,640
Tabib harus ditemukan agar aku bisa
kembali ke istriku di Hanyang.
160
00:14:58,730 --> 00:14:59,640
Kau punya rencana?
161
00:15:00,440 --> 00:15:02,110
Yang Mulia baru saja berkata
162
00:15:02,190 --> 00:15:03,900
kita akan membongkar Dongnae.
163
00:15:04,320 --> 00:15:07,360
Dongnae mungil dibandingkan Hanyang.
164
00:15:07,820 --> 00:15:09,820
Pasti tak sulit mencari tabib itu.
165
00:15:26,090 --> 00:15:27,420
Kita hampir sampai.
166
00:15:27,880 --> 00:15:29,470
Kita akan berpencar menjadi tiga.
167
00:15:30,550 --> 00:15:33,140
Jika kalian lihat Putra Mahkota,
bawa dia ke kantor hakim.
168
00:15:45,230 --> 00:15:47,110
GANGNYEONGJEON
169
00:16:48,590 --> 00:16:51,800
Di mana perjanjian
dengan tanda tangan Putra Mahkota?
170
00:16:52,010 --> 00:16:53,050
Apa maksudmu?
171
00:16:53,670 --> 00:16:56,720
Bawa perjanjian itu
kepada Tuan Cho Hak-ju.
172
00:16:57,010 --> 00:16:59,850
Lalu kau bisa mencegah kematian
lebih banyak pelajar.
173
00:16:59,930 --> 00:17:01,140
Kau sudah gila?
174
00:17:01,220 --> 00:17:03,600
Putra Mahkota meninggalkan dua dan lari.
175
00:17:03,890 --> 00:17:05,480
Kita harus mencoba bertahan.
176
00:17:07,560 --> 00:17:08,650
Sudah cukup.
177
00:17:09,900 --> 00:17:12,440
Kau tak tahu kenapa Tuan Cho Hak-ju
178
00:17:12,940 --> 00:17:15,280
yang menyerang Putra Mahkota
tak mengganggumu?
179
00:17:17,450 --> 00:17:18,780
Dia mau kau tunduk kepadanya.
180
00:17:18,870 --> 00:17:21,240
Jika kau, ketua Sungkyunkwan,
181
00:17:21,370 --> 00:17:24,370
membawa semua pelajar
kepada Klan Haewon Cho,
182
00:17:24,960 --> 00:17:27,500
dia setidaknya
akan mengampuni para pelajar.
183
00:17:27,580 --> 00:17:29,210
Sudah cukup.
184
00:17:29,540 --> 00:17:32,420
Tuanku, kita tak tahu kapan
Tentara Kerajaan akan datang.
185
00:17:34,340 --> 00:17:36,130
Ayo serahkan sebelum itu diambil.
186
00:17:36,220 --> 00:17:37,680
Itu satu-satunya cara selamat.
187
00:17:42,810 --> 00:17:46,390
Tuanku, ada tamu.
188
00:17:50,480 --> 00:17:51,650
Suruh tamunya masuk.
189
00:17:58,530 --> 00:18:02,830
Kenapa kepala dayang
dari istana Putra Mahkota kemari?
190
00:18:05,410 --> 00:18:06,410
Masuklah.
191
00:18:09,380 --> 00:18:11,250
Ada mayat yang ditemukan di istana raja?
192
00:18:12,500 --> 00:18:13,750
Sulit dipercaya.
193
00:18:14,130 --> 00:18:15,420
Mana mungkin?
194
00:18:16,050 --> 00:18:17,430
Aku juga setuju.
195
00:18:17,840 --> 00:18:20,800
Hanya bangsawan yang boleh
memasuki halaman belakang.
196
00:18:21,680 --> 00:18:23,470
Bagaimana kau bisa masuk?
197
00:18:24,680 --> 00:18:27,810
Setelah mendengar ada hal aneh terjadi
di istana Raja,
198
00:18:27,890 --> 00:18:30,270
aku mengambil risiko masuk untuk melihat.
199
00:18:31,610 --> 00:18:32,900
Tolong percayalah kepadaku.
200
00:18:33,520 --> 00:18:37,190
Mana mungkin aku berbohong
tentang hal yang menyangkut nyawaku.
201
00:18:39,490 --> 00:18:40,570
Aku mengerti.
202
00:18:41,490 --> 00:18:42,740
Kau boleh pergi.
203
00:18:53,170 --> 00:18:55,340
Ini memberi kita harapan.
204
00:19:00,380 --> 00:19:02,390
Jika perkataannya benar,
205
00:19:02,850 --> 00:19:05,390
itu berarti sesuatu yang buruk
terjadi di istana Raja.
206
00:19:05,890 --> 00:19:09,270
Tuan Cho Hak-ju menyembunyikan itu
dari kita.
207
00:19:11,270 --> 00:19:12,860
Jika kita tahu apa yang terjadi,
208
00:19:13,560 --> 00:19:16,320
kita mungkin bisa
menghancurkan Klan Haewon Cho.
209
00:19:16,400 --> 00:19:21,410
Kita mungkin bisa menyelamatkan pelajar,
Putra Mahkota, dan kita sendiri.
210
00:19:26,290 --> 00:19:29,250
DONGNAE
211
00:19:51,850 --> 00:19:52,980
Ada yang bisa kubantu?
212
00:19:57,320 --> 00:19:59,690
Apa kau Kim, penyuplai tanaman obat?
213
00:20:01,530 --> 00:20:02,410
Kudengar
214
00:20:03,570 --> 00:20:07,120
kau menyuplai tanaman obat ke Jiyulheon.
215
00:20:08,240 --> 00:20:10,660
Aku tak tahu apa-apa tentang kejadian itu.
216
00:20:11,410 --> 00:20:13,620
Tidak. Kami kemari untuk urusan lain.
217
00:20:14,670 --> 00:20:17,380
Kami mencari Tabib Lee Seung-hui
untuk masalah penting.
218
00:20:17,880 --> 00:20:19,340
Kau tahu di mana dia?
219
00:20:20,340 --> 00:20:23,300
Aku hanya menyuplai tanaman.
Aku tak tahu apa-apa.
220
00:20:24,140 --> 00:20:26,390
Maaf, tapi aku sibuk.
221
00:20:26,550 --> 00:20:28,350
Dia belum selesai bicara.
222
00:20:28,640 --> 00:20:31,350
Apa rakyat jelata tak tahu sopan santun?
223
00:20:36,310 --> 00:20:37,480
Ayahku yang sudah tua
224
00:20:38,320 --> 00:20:41,110
sudah seharian tak makan
karena keributan ini.
225
00:20:41,780 --> 00:20:43,860
Setidaknya aku perlu mengambilkannya air.
226
00:20:45,110 --> 00:20:46,820
Jika mau mencambukku, silakan.
227
00:20:47,370 --> 00:20:48,780
Aku akan mengambil air.
228
00:20:56,920 --> 00:21:00,590
Maaf. Kolegaku seperti itu
karena dia dimanja waktu kecil.
229
00:21:01,130 --> 00:21:02,380
Mohon maklum,
230
00:21:03,010 --> 00:21:04,880
dan beri tahu aku jika tahu sesuatu.
231
00:21:05,220 --> 00:21:07,300
Aku akan membayarmu dengan uang.
232
00:21:08,260 --> 00:21:09,890
Sudah kubilang.
233
00:21:10,470 --> 00:21:13,430
Sudah berbulan-bulan aku tak melihatnya.
234
00:21:16,980 --> 00:21:19,940
Apa pun boleh. Tolong katakan sesuatu.
235
00:21:23,360 --> 00:21:25,030
Itu untuk masalah penting.
236
00:21:25,570 --> 00:21:27,490
Aku tak akan memberi tahu pemerintah.
237
00:21:30,620 --> 00:21:31,580
Kemarin,
238
00:21:33,450 --> 00:21:37,880
Seo-bi, seorang tabib di Jiyulheon,
datang menemuiku.
239
00:21:38,920 --> 00:21:41,050
Ada yang selamat dari Jiyulheon?
240
00:21:43,380 --> 00:21:45,050
Di mana dia sekarang?
241
00:21:46,590 --> 00:21:47,930
Aku tak tahu,
242
00:21:48,890 --> 00:21:50,600
tapi dia mungkin ke Lembah Beku.
243
00:21:51,100 --> 00:21:52,470
Dia mendatangiku
244
00:21:53,430 --> 00:21:56,600
dan bertanya tentang tanaman pembangkit
yang tumbuh di sana.
245
00:21:56,690 --> 00:21:59,150
Orang bilang itu bisa
membangkitkan orang mati.
246
00:21:59,650 --> 00:22:01,070
Dia benar-benar kebingungan.
247
00:22:02,190 --> 00:22:03,980
Dia tak tampak normal.
248
00:22:05,900 --> 00:22:07,070
Apa katamu?
249
00:22:07,150 --> 00:22:09,110
Tanaman yang membangkitkan orang mati?
250
00:22:09,200 --> 00:22:10,160
Ya.
251
00:22:10,950 --> 00:22:13,540
Tapi itu tak ada di dunia ini.
252
00:22:14,540 --> 00:22:16,210
Di mana Lembah Beku ini?
253
00:22:19,000 --> 00:22:21,090
Namanya Lembah Beku karena dingin sekali,
254
00:22:21,170 --> 00:22:22,920
bahkan air tetap beku sepanjang tahun.
255
00:22:23,170 --> 00:22:26,090
Kudengar letaknya di Gunung Gomi,
di sisi utara Dongnae.
256
00:22:37,140 --> 00:22:40,230
Tunggulah di sini, Yang Mulia.
Aku akan pergi sendiri.
257
00:22:40,520 --> 00:22:43,610
Tidak. Aku takut ditinggal sendirian.
258
00:22:56,160 --> 00:22:57,710
Sudah terasa seperti musim dingin.
259
00:23:00,000 --> 00:23:01,580
Tetaplah di belakangku.
260
00:23:03,840 --> 00:23:04,920
Yang Mulia!
261
00:23:23,900 --> 00:23:25,860
Yang Mulia, itu berbahaya.
262
00:23:48,510 --> 00:23:50,880
Itu dipakai para tabib wanita
yang mati di Jiyulheon.
263
00:23:59,640 --> 00:24:03,770
Apa kau Seo-bi, tabib dari Jiyulheon?
264
00:24:08,980 --> 00:24:10,240
Keluarlah.
265
00:24:13,910 --> 00:24:16,280
Tak apa-apa. Keluarlah.
266
00:24:41,230 --> 00:24:42,940
Di mana Tabib Lee Seung-hui?
267
00:24:46,190 --> 00:24:48,650
Kami datang jauh-jauh
dari Hanyang mencarinya.
268
00:24:49,150 --> 00:24:50,230
Di mana dia?
269
00:24:52,030 --> 00:24:53,110
Tabib Lee...
270
00:24:55,860 --> 00:24:58,700
tak bisa menghindari bencana itu.
271
00:24:59,660 --> 00:25:01,000
Apa maksudmu?
272
00:25:02,000 --> 00:25:03,160
Apa dia meninggal?
273
00:25:08,170 --> 00:25:09,210
Kejadian itu...
274
00:25:10,750 --> 00:25:12,170
semua karena...
275
00:25:13,380 --> 00:25:15,090
tanaman pembangkit itu.
276
00:25:16,840 --> 00:25:19,100
Dia bilang tanaman itu
277
00:25:19,850 --> 00:25:25,140
penyebab semua kejadian
di Hanyang dan di Jiyulheon.
278
00:25:26,150 --> 00:25:27,350
Apa maksudmu?
279
00:25:28,270 --> 00:25:30,070
Maksudmu kematian di Jiyulheon
280
00:25:30,230 --> 00:25:32,570
berhubungan dengan kejadian di Hanyang?
281
00:25:36,280 --> 00:25:39,200
Bagaimana kau tahu
orang-orang mati di Jiyulheon?
282
00:25:41,490 --> 00:25:43,620
Kau melihat mereka?
283
00:25:45,540 --> 00:25:46,580
Ya.
284
00:25:48,750 --> 00:25:51,920
Mayatnya dipindahkan ke kantor hakim
untuk diselidiki.
285
00:25:54,300 --> 00:25:57,550
Mereka dipindahkan dari Jiyulheon?
286
00:25:59,550 --> 00:26:00,760
Tidak.
287
00:26:01,890 --> 00:26:05,060
Tidak. Orang-orang itu belum mati.
288
00:26:05,850 --> 00:26:07,440
Itu harus dihentikan.
289
00:26:14,990 --> 00:26:15,940
Sial!
290
00:26:16,030 --> 00:26:17,110
Siapa kau?
291
00:26:18,780 --> 00:26:19,870
Berhenti!
292
00:26:23,790 --> 00:26:25,160
Siapa kau?
293
00:26:25,250 --> 00:26:26,410
Di mana mereka?
294
00:26:26,960 --> 00:26:27,920
Mereka pergi ke mana?
295
00:26:28,000 --> 00:26:29,290
Kau...
296
00:26:29,960 --> 00:26:31,210
Di mana orang-orang
297
00:26:32,000 --> 00:26:33,550
yang tadi di sini?
298
00:26:47,100 --> 00:26:49,390
Apa yang terjadi?
299
00:26:51,310 --> 00:26:53,820
Kelihatannya hewan buas menyerangnya,
300
00:26:53,900 --> 00:26:57,440
tapi ukuran bekas gigitannya terlalu kecil
301
00:26:58,150 --> 00:26:59,450
untuk macan atau serigala.
302
00:27:01,780 --> 00:27:04,160
Apakah itu gigitan rubah?
303
00:27:05,410 --> 00:27:06,620
Bukan.
304
00:27:08,540 --> 00:27:10,830
Ini tak tampak
seperti bekas gigitan hewan.
305
00:27:11,750 --> 00:27:15,550
Ini cocok dengan bekas gigitan manusia.
306
00:27:15,800 --> 00:27:18,050
Apa? Manusia?
307
00:27:18,260 --> 00:27:21,220
Apa? Mustahil.
308
00:27:21,930 --> 00:27:24,510
Orang tak bisa menggigit orang lain
sampai mati.
309
00:27:26,680 --> 00:27:27,850
Minggir!
310
00:27:28,100 --> 00:27:29,100
Minggir!
311
00:27:35,770 --> 00:27:38,360
Jangan tinggalkan mereka di sini!
Kurung mereka!
312
00:27:39,070 --> 00:27:42,280
Siapa kau yang menimbulkan keributan
di kantor hakim?
313
00:27:42,530 --> 00:27:44,200
Aku orang
314
00:27:45,160 --> 00:27:46,080
yang kau cari.
315
00:27:47,290 --> 00:27:48,790
Aku melihat semuanya!
316
00:27:48,870 --> 00:27:50,330
Orang-orang ini belum mati!
317
00:27:50,410 --> 00:27:52,120
Dia mirip orang yang kita cari.
318
00:27:52,210 --> 00:27:53,080
Apa?
319
00:27:53,420 --> 00:27:54,250
Dia pelakunya.
320
00:27:55,170 --> 00:27:56,170
Apa?
321
00:27:56,250 --> 00:27:58,050
Kau sedang apa? Tangkap dia!
322
00:28:11,730 --> 00:28:13,100
Orang-orang ini belum mati!
323
00:28:13,190 --> 00:28:15,810
Mereka akan segera bangun
dan menyerang orang-orang!
324
00:28:16,400 --> 00:28:18,030
Tolong percayalah kepadaku!
325
00:28:18,110 --> 00:28:20,570
Kenapa kau tak menangkap orang gila itu?
326
00:28:20,650 --> 00:28:21,900
Tangkap dia sekarang!
327
00:28:25,700 --> 00:28:27,160
Astaga. Mayatnya akan terbakar.
328
00:28:47,800 --> 00:28:49,060
Tidak!
329
00:29:04,400 --> 00:29:05,820
Kau mau ke mana?
330
00:29:06,740 --> 00:29:09,870
Tak ada waktu. Mereka akan segera bangun.
331
00:29:10,290 --> 00:29:11,790
Perempuan ini gila.
332
00:29:11,870 --> 00:29:13,620
Orang mati akan bangun?
333
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Tidak. Semua itu benar.
334
00:29:16,000 --> 00:29:17,290
Apa katamu tadi?
335
00:29:17,920 --> 00:29:20,630
Tanaman itu menyebabkan sesuatu
di Hanyang dan Jiyulheon.
336
00:29:21,000 --> 00:29:25,380
Tabib bilang dia menolong orang mati
di Hanyang dengan tanaman pembangkit.
337
00:29:26,470 --> 00:29:28,430
Hal yang persis sama terjadi di Jiyulheon.
338
00:29:28,510 --> 00:29:31,720
Orang-orang mati bangkit kembali
sebagai monster.
339
00:29:31,810 --> 00:29:33,770
Kita harus menghentikan mereka!
340
00:29:33,850 --> 00:29:36,850
Seperti apa orang-orang mati
yang bangkit kembali itu?
341
00:29:37,440 --> 00:29:40,480
Apa mereka berbau
dan bersuara seperti hewan buas?
342
00:29:42,900 --> 00:29:44,280
Itu benar.
343
00:29:46,950 --> 00:29:48,660
Apa kau punya bukti pernyataanmu?
344
00:29:49,320 --> 00:29:52,910
Jurnal Tabib Lee disimpan
di gudang obat di Jiyulheon.
345
00:29:53,000 --> 00:29:55,040
Semuanya tertulis di sana.
346
00:29:55,120 --> 00:29:56,960
Katanya jika kita menemukan tanaman itu,
347
00:29:57,040 --> 00:29:59,710
kita bisa mencari tahu
cara menyembuhkan penyakitnya.
348
00:29:59,790 --> 00:30:02,170
Aku kemari mencari obat untuk mereka.
349
00:30:02,250 --> 00:30:03,510
Tolong percayalah.
350
00:30:03,590 --> 00:30:04,590
Aku tak punya waktu.
351
00:30:04,670 --> 00:30:08,180
Kita harus pergi sebelum matahari terbenam
dan mencegah lebih banyak kematian.
352
00:30:10,220 --> 00:30:11,560
Aku akan pergi ke Jiyulheon.
353
00:30:11,850 --> 00:30:14,350
Pergi ke kantor hakim bersamanya
dan pastikan ceritanya.
354
00:30:14,430 --> 00:30:16,940
Tidak. Kenapa kau memercayai
wanita gila dan...
355
00:30:17,020 --> 00:30:18,310
Ini masalah hidup dan mati.
356
00:30:19,480 --> 00:30:21,520
Pergi dan pastikan kebenarannya.
357
00:30:29,490 --> 00:30:30,620
Tunjukkan jalannya.
358
00:31:58,370 --> 00:32:00,620
Apa kau datang untuk ini?
359
00:32:05,290 --> 00:32:07,840
Jauh-jauh kemari dari Dongnae?
360
00:32:10,550 --> 00:32:12,680
Ini perintah Paduka Raja.
361
00:32:19,770 --> 00:32:24,730
"Setelah menginterogasi ke-89 pelajar
yang mendistribusikan propaganda,
362
00:32:25,730 --> 00:32:27,770
ditemukan bahwa dalang...
363
00:32:29,070 --> 00:32:31,400
di balik semuanya adalah Putra Mahkota.
364
00:32:31,700 --> 00:32:34,200
Bawa Putra Mahkota
ke Biro Investigasi Kerajaan
365
00:32:34,280 --> 00:32:35,950
dan ungkap seluruh fakta...
366
00:32:37,370 --> 00:32:40,330
dari konspirasi itu."
367
00:32:44,960 --> 00:32:48,250
Aku akan mematuhi perintah Paduka Raja
dan membawamu ke Hanyang.
368
00:32:48,590 --> 00:32:50,670
Aku tak akan mengikatmu
karena bagaimanapun,
369
00:32:51,340 --> 00:32:52,840
kau Putra Mahkota bangsa ini.
370
00:32:54,630 --> 00:32:56,430
Tolong ikuti aku dengan patuh.
371
00:32:59,510 --> 00:33:00,930
Perintah Paduka Raja...
372
00:33:03,520 --> 00:33:05,850
Apa bangsa ini benar-benar punya raja?
373
00:33:06,810 --> 00:33:08,940
Apa maksudmu?
374
00:33:09,270 --> 00:33:11,740
Kenapa kau memanggil Tabib Lee Seung-hui?
375
00:33:12,360 --> 00:33:15,360
Dia yang paling ahli merawat campak.
376
00:33:15,450 --> 00:33:16,820
Lalu untuk apa dia
377
00:33:17,620 --> 00:33:18,870
memakai tanaman pembangkit?
378
00:33:20,990 --> 00:33:23,460
Apa ayahku meninggal?
379
00:33:26,170 --> 00:33:29,880
Tentu saja tidak, Yang Mulia.
380
00:33:30,710 --> 00:33:31,710
Paduka Raja
381
00:33:32,630 --> 00:33:34,550
masih hidup.
382
00:33:35,840 --> 00:33:39,800
Sejujurnya, kapasitas mentalnya
sudah menurun.
383
00:33:40,930 --> 00:33:45,020
Tapi, dia akan baik-baik saja
sampai sang Ratu melahirkan.
384
00:33:48,810 --> 00:33:50,650
Apa kau begitu menginginkannya?
385
00:33:53,610 --> 00:33:56,030
Apa kau begitu menginginkan kekuasaan?
386
00:33:57,070 --> 00:34:00,530
Itukah sebabnya kau melakukan tindakan
yang terlarang bagi pengikut raja?
387
00:34:02,450 --> 00:34:04,200
Apa kau begitu menginginkannya?
388
00:34:06,410 --> 00:34:08,790
Apa yang sudah kau lakukan, Yang Mulia?
389
00:34:10,380 --> 00:34:12,960
Kau hanya beruntung dilahirkan
sebagai anak sang raja.
390
00:34:13,840 --> 00:34:15,760
Kau belum melakukan apa-apa.
391
00:34:16,340 --> 00:34:20,470
Tapi, kau selalu memandang
ayahku dan aku...
392
00:34:22,970 --> 00:34:25,730
dengan ekspresimu sekarang.
393
00:34:27,230 --> 00:34:30,150
Seolah-olah kau berkata,
"Aku berbeda darimu...
394
00:34:31,310 --> 00:34:32,650
serangga menjijikkan."
395
00:34:34,610 --> 00:34:36,070
Kau benar.
396
00:34:36,570 --> 00:34:37,700
Kalian memang serangga.
397
00:34:38,280 --> 00:34:40,950
Kalian melawan raja dan keluarga kerajaan.
398
00:34:41,370 --> 00:34:43,660
Kalian membuat rakyat menderita!
399
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Inilah yang dilakukan Klan Haewon Cho.
400
00:34:54,460 --> 00:34:56,670
Kau menyuruhku menyerangmu, bukan?
401
00:34:58,720 --> 00:35:00,390
Akan kukabulkan keinginanmu.
402
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Kau bilang aku hanya beruntung?
403
00:35:11,520 --> 00:35:12,440
Tidak.
404
00:35:13,190 --> 00:35:14,860
Aku terpilih.
405
00:35:16,150 --> 00:35:18,950
Dengan kekuatan yang diberikan
oleh ayahku,
406
00:35:19,570 --> 00:35:20,910
aku akan...
407
00:35:22,950 --> 00:35:24,280
menghukummu.
408
00:35:26,870 --> 00:35:29,120
Kau tak bisa membunuh orang
dengan pedang itu.
409
00:36:42,780 --> 00:36:45,070
Seharusnya kau tak terlahir
sebagai Putra Mahkota.
410
00:37:42,710 --> 00:37:44,300
Mengakulah sekarang!
411
00:37:44,380 --> 00:37:47,590
- Kenapa kau membunuh orang-orang itu?
- Katakan sesuatu!
412
00:37:47,680 --> 00:37:49,890
Berapa kali harus kukatakan?
413
00:37:50,510 --> 00:37:52,890
Mereka monster. Mereka tak mati.
414
00:37:53,640 --> 00:37:56,810
Kita semua harus lari
sebelum matahari terbenam.
415
00:37:57,400 --> 00:37:59,230
Dia sudah gila.
416
00:37:59,980 --> 00:38:01,150
Pukul dia lagi!
417
00:38:11,740 --> 00:38:13,080
Permisi.
418
00:38:15,660 --> 00:38:16,660
Tuanku!
419
00:38:17,250 --> 00:38:18,290
Izinkan aku masuk!
420
00:38:18,370 --> 00:38:20,290
Aku tabib di Jiyulheon!
421
00:38:25,760 --> 00:38:26,970
Suruh dia masuk!
422
00:38:31,680 --> 00:38:33,100
Perkataannya benar.
423
00:38:33,680 --> 00:38:35,350
Orang-orang ini belum mati.
424
00:38:35,980 --> 00:38:39,100
Begitu matahari terbenam,
mereka akan bangkit dan membunuh orang.
425
00:38:39,730 --> 00:38:41,770
Kau harus segera mengurung mereka.
426
00:38:45,440 --> 00:38:47,700
Apa mereka sudah gila?
427
00:38:47,780 --> 00:38:49,360
Tolong percayalah.
428
00:38:49,450 --> 00:38:51,240
Kau harus segera mengurung mereka.
429
00:38:51,320 --> 00:38:54,330
Jika tidak, semua orang di Dongnae
berada dalam bahaya.
430
00:39:03,460 --> 00:39:05,550
Kalian harus lari. Cepat!
431
00:39:14,100 --> 00:39:16,350
Penjarakan orang-orang gila itu
sekarang juga!
432
00:39:16,600 --> 00:39:17,430
Kurung mereka!
433
00:39:18,100 --> 00:39:21,690
Tuanku! Kau harus
mengevakuasi orang-orang!
434
00:39:22,270 --> 00:39:24,480
Kalian harus lari sekarang!
435
00:39:24,570 --> 00:39:27,570
Lari! Kalian harus lari!
436
00:39:29,240 --> 00:39:30,490
- Dia...
- Lari!
437
00:39:30,570 --> 00:39:31,950
Dia berisik sekali.
438
00:39:33,530 --> 00:39:35,740
Kenapa kita harus lari dari mayat?
439
00:39:44,710 --> 00:39:46,000
Itu bergerak.
440
00:40:45,860 --> 00:40:48,270
Tabib kerajaan benar.
441
00:40:48,820 --> 00:40:50,280
Paduka Raja
442
00:40:51,400 --> 00:40:53,110
sudah meninggal.
443
00:40:56,570 --> 00:40:59,200
Meninggal? Apa maksudmu?
444
00:41:00,580 --> 00:41:02,040
Paduka Raja masih hidup.
445
00:41:11,460 --> 00:41:12,800
Satu bulan dari sekarang...
446
00:41:14,880 --> 00:41:18,180
Sampai Ratu melahirkan seorang pangeran...
447
00:41:19,890 --> 00:41:21,930
dia harus tetap hidup.
448
00:41:22,850 --> 00:41:25,190
- Tuan Cho.
- Kenapa kau ragu-ragu?
449
00:41:26,690 --> 00:41:29,360
Tugas tabiblah untuk menyelamatkan Raja.
450
00:41:31,190 --> 00:41:34,610
Kalian semua harus melakukan tugas kalian.
451
00:41:37,740 --> 00:41:39,410
Jangan takut pada apa pun.
452
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
Lakukan saja yang kau lakukan...
453
00:41:45,500 --> 00:41:47,330
tiga tahun lalu.
454
00:42:31,090 --> 00:42:32,300
Itu bergerak!
455
00:42:32,880 --> 00:42:33,920
Apa?
456
00:42:58,650 --> 00:43:01,120
Hei!
457
00:43:02,530 --> 00:43:05,450
Hei, coba angkat itu!
458
00:43:06,910 --> 00:43:08,040
Ayo!
459
00:43:26,560 --> 00:43:28,060
- Apa...
- Apa itu...
460
00:43:28,140 --> 00:43:29,890
Gunakan tanganmu saja.
461
00:43:29,980 --> 00:43:31,730
Jangan takut! Kenapa kau pengecut?
462
00:44:05,260 --> 00:44:06,850
Apa itu...
463
00:44:15,860 --> 00:44:17,480
- Mayatnya...
- Sayang!
464
00:44:17,860 --> 00:44:18,730
Sayang!
465
00:44:19,610 --> 00:44:21,650
Lepaskan aku! Itu istriku!
466
00:44:21,740 --> 00:44:23,110
Dia istriku!
467
00:44:23,200 --> 00:44:25,870
Sayang!
468
00:44:26,450 --> 00:44:28,080
Kau masih hidup.
469
00:44:28,160 --> 00:44:30,370
Sayang!
470
00:53:35,080 --> 00:53:40,750
MENGENANG GO GEUN-HEE
471
00:53:40,920 --> 00:53:43,340
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina