1 00:00:05,923 --> 00:00:07,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,307 --> 00:00:16,850 DARI THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Yang Mulia... 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 kenapa kau membuang dendengnya? 5 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Setelah hanya makan ini berhari-hari, 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,961 melihatnya saja membuatku muak. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Benar. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,844 Kenapa kau melakukan hal yang begitu berbahaya? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 Kau sembrono. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,473 Kau tak perlu menanggung semua ini. 11 00:02:21,183 --> 00:02:23,060 Aku bukan melakukannya untuk diriku. 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 Jika aku digulingkan, 13 00:02:26,229 --> 00:02:27,773 kau pikir pengawalku akan selamat? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,068 Istrimu yang baik hati juga mungkin akan dibunuh. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,028 Benar. 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 Bisa-bisanya kau merencanakan itu? 17 00:02:35,739 --> 00:02:38,367 Sial, kau terlalu banyak bicara. 18 00:02:39,910 --> 00:02:42,412 Orang terhormat tak boleh berkata "sial". 19 00:02:42,954 --> 00:02:45,332 Di mana kau mendengar istilah itu? 20 00:02:45,415 --> 00:02:46,792 Menurutmu di mana? 21 00:02:47,501 --> 00:02:50,629 Kau satu-satunya orang di dekatku yang bicara begitu. 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,089 Aku mengerti. 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,092 Harus kuakui, kau cepat belajar... 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 Sialan, kau masih ingin membantah? 25 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 Ucapkan satu kata lagi, akan kubunuh seluruh keluargamu. 26 00:03:11,483 --> 00:03:12,526 Aku hanya bercanda. 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,320 Tenang saja. 28 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 Bercandamu menakutkan,. 29 00:03:20,367 --> 00:03:22,411 Kenapa pengawal pribadi Putra Mahkota 30 00:03:22,494 --> 00:03:24,454 bisa begitu pengecut? Kau tak berguna. 31 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Mana mungkin aku tak takut 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,250 saat Putra Mahkota berkata 33 00:03:28,417 --> 00:03:29,584 dia mau bunuh keluargaku? 34 00:03:31,461 --> 00:03:32,796 Kau pikir ini lucu? 35 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 Apa yang lucu dari ini? 36 00:03:46,518 --> 00:03:48,019 Apa ini jalan yang benar? 37 00:03:49,354 --> 00:03:51,314 Kita disuruh ke Gunung Geumjeong. 38 00:03:51,857 --> 00:03:54,276 Ini Gunung Geumjeong, jadi, kita akan segera tiba. 39 00:03:54,651 --> 00:03:56,027 Kau tadi bilang begitu. 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Jika kita tak tiba di sana dalam 30 menit, 41 00:03:59,740 --> 00:04:01,700 aku akan membunuh keluargamu. 42 00:04:03,994 --> 00:04:07,122 Yang Mulia, kau benar-benar suka bercanda tentang itu? 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,915 Ya. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,421 Teruslah bercanda tentang itu 45 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 jika itu menyenangkanmu, Yang Mulia. 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Gantinya, tolong beri aku rumput laut dari Gijang jika kita selamat. 47 00:04:22,179 --> 00:04:24,765 Kudengar itu bagus untuk wanita hamil. 48 00:04:24,848 --> 00:04:26,600 Aku juga ingin daging sapi. 49 00:04:29,561 --> 00:04:30,604 Aneh sekali. 50 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Apa? 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Yang Mulia, 52 00:04:33,899 --> 00:04:36,026 aku meninggalkan istriku yang hamil. 53 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 Apa aneh aku minta rumput laut dari Gijang? 54 00:04:39,321 --> 00:04:40,530 Bukan begitu. 55 00:04:41,615 --> 00:04:42,949 Di sini terlalu sepi. 56 00:04:44,117 --> 00:04:46,495 Aku bahkan tak mendengar suara serangga. 57 00:05:03,595 --> 00:05:04,596 Yang Mulia... 58 00:05:05,806 --> 00:05:07,349 ada rumah di depan. 59 00:05:22,823 --> 00:05:24,074 JIYULHEON 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Kurasa ini tempatnya, 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 tapi jika ini klinik, tampaknya aneh. 62 00:05:36,670 --> 00:05:38,839 Apa benda merah kehitaman di kayu itu? 63 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Bukankah itu darah? 64 00:05:45,220 --> 00:05:46,471 Tunggu di sini, Yang Mulia. 65 00:06:29,389 --> 00:06:30,348 Yang Mulia. 66 00:06:31,016 --> 00:06:33,852 Dikunci dari dalam. Aku akan memanjat temboknya. 67 00:06:57,334 --> 00:06:59,169 Mu-yeong, kau ada di sana? 68 00:07:02,422 --> 00:07:04,716 Apa ada masalah di dalam? 69 00:07:06,051 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 70 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 71 00:07:11,765 --> 00:07:13,266 Mu-yeong! 72 00:08:14,244 --> 00:08:16,204 Kurasa sesuatu yang buruk terjadi 73 00:08:16,788 --> 00:08:18,873 pada orang-orang di sini. 74 00:08:18,957 --> 00:08:20,250 Di mana Tabib Lee Seung-hui? 75 00:08:21,084 --> 00:08:22,460 Kita jauh-jauh kemari. 76 00:08:22,794 --> 00:08:24,004 Kita harus menemukannya. 77 00:08:25,964 --> 00:08:27,465 Ada orang di sana? 78 00:08:29,759 --> 00:08:32,470 Ini berbahaya. Tetaplah di dekatku, Yang Mulia. 79 00:08:37,183 --> 00:08:38,226 Yang Mulia! 80 00:08:38,309 --> 00:08:39,811 Kau baik-baik saja? 81 00:08:40,145 --> 00:08:41,229 Kau terluka? 82 00:09:27,942 --> 00:09:29,069 Tarik! 83 00:09:39,370 --> 00:09:41,164 - Kenapa berat? - Ada beberapa. 84 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Apa? - Pegang! 85 00:09:43,625 --> 00:09:45,376 Satu, dua! 86 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Satu, dua! 87 00:09:47,754 --> 00:09:49,547 Satu, dua! 88 00:10:12,487 --> 00:10:15,490 Kenapa staf militer tinggi jauh-jauh kemari dari Hanyang? 89 00:10:15,824 --> 00:10:19,410 Kudengar Tabib Lee Seung-hui hebat. Aku ingin dia memeriksa adikku. 90 00:10:21,496 --> 00:10:24,165 Dia tampak baik-baik saja, tapi dia tak sehat. 91 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 Adikku terburu-buru dan lupa kartu identitasnya. Mohon maklum. 92 00:10:36,427 --> 00:10:37,554 Aku mengerti. 93 00:10:39,139 --> 00:10:40,932 Kau melihat orang mencurigakan 94 00:10:41,141 --> 00:10:43,059 saat tiba di sini? 95 00:10:43,643 --> 00:10:45,103 Aku hanya melihat mayat. 96 00:10:49,607 --> 00:10:52,819 Kami menemukan semua mayatnya disembunyikan di bawah dek rumah. 97 00:10:53,027 --> 00:10:54,404 Totalnya ada 48. 98 00:10:54,696 --> 00:10:56,072 Masukkan ke gerobak, 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,532 - bawa ke kantor hakim. - Baik. 100 00:11:08,626 --> 00:11:10,128 Mayatnya tak ada di sini. 101 00:11:10,461 --> 00:11:11,296 Apa? 102 00:11:12,046 --> 00:11:13,965 Mayat Tabib Lee tak ada di sini. 103 00:11:15,175 --> 00:11:16,509 Dia pasti masih hidup. 104 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Apa aku boleh merasa senang? 105 00:11:20,972 --> 00:11:23,725 Bagaimana jika mengintip sedikit? 106 00:11:25,310 --> 00:11:27,520 Baiklah, Semuanya! 107 00:11:29,105 --> 00:11:30,732 Ini untuk Hakim Cho Beom-pal kita 108 00:11:31,316 --> 00:11:34,235 yang baru saja ditunjuk 109 00:11:34,736 --> 00:11:37,822 dari Klan Haewon Cho! 110 00:11:38,323 --> 00:11:39,824 Mari bersulang untuknya! 111 00:11:41,201 --> 00:11:42,785 - Terima kasih. - Tunggu! 112 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Tunggu! 113 00:11:47,624 --> 00:11:50,919 - Kau pasti minum terlalu banyak! - Sial! 114 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Aku akan membungkuk di hadapan hakim 115 00:12:00,345 --> 00:12:03,264 - di hari yang indah ini. - Bagus. 116 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Tentu! 117 00:12:04,557 --> 00:12:07,185 Semoga kau berumur panjang dan sejahtera! 118 00:12:10,897 --> 00:12:13,149 Tuanku! 119 00:12:15,193 --> 00:12:16,986 Tuanku! 120 00:12:18,029 --> 00:12:19,989 - Hal buruk terjadi. - Apa? 121 00:12:23,785 --> 00:12:25,703 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 122 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Apa semua ini? 123 00:12:40,927 --> 00:12:43,930 Apa ini semua mayat? 124 00:12:44,097 --> 00:12:45,515 Mereka ditemukan 125 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 di Jiyulheon di Gunung Geumjeong. 126 00:12:52,272 --> 00:12:54,023 Kenapa di hari pertamaku bertugas... 127 00:12:56,526 --> 00:12:59,237 Bagaimana dengan pelakunya? Kau tahu pelakunya? 128 00:12:59,821 --> 00:13:01,239 Ada seorang tersangka. 129 00:13:01,447 --> 00:13:04,075 Seorang pria bernama Yeong-sin, yang dirawat di klinik, 130 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 mengumpulkan tiang bambu dari seluruh Dongnae 131 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 beberapa hari ini. 132 00:13:07,996 --> 00:13:10,248 - Kau bilang... - Bambu? 133 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Ada tombak bambu di puncak dinding klinik. 134 00:13:13,710 --> 00:13:15,545 Tombak bambu? Kenapa? 135 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 Mungkin mencegah orang masuk 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,923 agar mereka tak menemukan mayatnya. 137 00:13:19,632 --> 00:13:22,010 Aku memeriksa kartu identitasnya, dan itu milik pria 138 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 yang gugur perang tiga tahun lalu. 139 00:13:26,264 --> 00:13:27,598 Pria itu mencurigakan! 140 00:13:27,682 --> 00:13:30,393 Kumpulkan pasukan dan cari dia! 141 00:13:31,019 --> 00:13:32,770 Cepat! 142 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Ada apa di sini? 143 00:13:39,235 --> 00:13:42,030 Bagaimana hal seperti ini bisa terjadi? 144 00:13:43,823 --> 00:13:45,116 Kumohon, Tuanku. 145 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 Apa salahku, Tuanku? 146 00:13:46,576 --> 00:13:49,454 - Aku tak berbuat apa-apa. - Bicaralah dengan Hakim, bukan aku! 147 00:13:51,039 --> 00:13:52,832 Bukan aku yang kau cari. 148 00:13:52,999 --> 00:13:54,751 Tolong dengarkan aku, Tuanku. 149 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Bukan dia yang kau cari. 150 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Apa yang terjadi? 151 00:14:27,075 --> 00:14:29,660 Mereka mencari tersangka bernama Yeong-sin. 152 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Tabib Lee bagaimana? 153 00:14:32,372 --> 00:14:36,125 Mereka terlalu fokus mencari pelakunya daripada memikirkan dia. 154 00:14:44,425 --> 00:14:45,510 Kau mau ke mana? 155 00:14:45,885 --> 00:14:48,096 Aku tak bisa menunggu di sini. 156 00:14:49,180 --> 00:14:50,681 Aku harus menemukan Tabib Lee, 157 00:14:51,265 --> 00:14:53,184 meski harus membongkar Dongnae. 158 00:14:53,267 --> 00:14:54,519 Aku setuju, Yang Mulia. 159 00:14:55,019 --> 00:14:58,648 Tabib harus ditemukan agar aku bisa kembali ke istriku di Hanyang. 160 00:14:58,731 --> 00:14:59,649 Kau punya rencana? 161 00:15:00,441 --> 00:15:02,110 Yang Mulia baru saja berkata 162 00:15:02,193 --> 00:15:03,903 kita akan membongkar Dongnae. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,365 Dongnae mungil dibandingkan Hanyang. 164 00:15:07,824 --> 00:15:09,826 Pasti tak sulit mencari tabib itu. 165 00:15:26,092 --> 00:15:27,427 Kita hampir sampai. 166 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Kita akan berpencar menjadi tiga. 167 00:15:30,555 --> 00:15:33,141 Jika kalian lihat Putra Mahkota, bawa dia ke kantor hakim. 168 00:15:45,236 --> 00:15:47,113 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,591 --> 00:16:51,802 Di mana perjanjian dengan tanda tangan Putra Mahkota? 170 00:16:52,011 --> 00:16:53,054 Apa maksudmu? 171 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Bawa perjanjian itu kepada Tuan Cho Hak-ju. 172 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Lalu kau bisa mencegah kematian lebih banyak pelajar. 173 00:16:59,936 --> 00:17:01,145 Kau sudah gila? 174 00:17:01,229 --> 00:17:03,606 Putra Mahkota meninggalkan dua dan lari. 175 00:17:03,898 --> 00:17:05,483 Kita harus mencoba bertahan. 176 00:17:07,568 --> 00:17:08,653 Sudah cukup. 177 00:17:09,904 --> 00:17:12,448 Kau tak tahu kenapa Tuan Cho Hak-ju 178 00:17:12,949 --> 00:17:15,284 yang menyerang Putra Mahkota tak mengganggumu? 179 00:17:17,453 --> 00:17:18,788 Dia mau kau tunduk kepadanya. 180 00:17:18,871 --> 00:17:21,249 Jika kau, ketua Sungkyunkwan, 181 00:17:21,374 --> 00:17:24,377 membawa semua pelajar kepada Klan Haewon Cho, 182 00:17:24,961 --> 00:17:27,505 dia setidaknya akan mengampuni para pelajar. 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,215 Sudah cukup. 184 00:17:29,549 --> 00:17:32,426 Tuanku, kita tak tahu kapan Tentara Kerajaan akan datang. 185 00:17:34,345 --> 00:17:36,138 Ayo serahkan sebelum itu diambil. 186 00:17:36,222 --> 00:17:37,682 Itu satu-satunya cara selamat. 187 00:17:42,812 --> 00:17:46,399 Tuanku, ada tamu. 188 00:17:50,486 --> 00:17:51,654 Suruh tamunya masuk. 189 00:17:58,536 --> 00:18:02,832 Kenapa kepala dayang dari istana Putra Mahkota kemari? 190 00:18:05,418 --> 00:18:06,419 Masuklah. 191 00:18:09,380 --> 00:18:11,257 Ada mayat yang ditemukan di istana raja? 192 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Sulit dipercaya. 193 00:18:14,135 --> 00:18:15,428 Mana mungkin? 194 00:18:16,053 --> 00:18:17,430 Aku juga setuju. 195 00:18:17,847 --> 00:18:20,808 Hanya bangsawan yang boleh memasuki halaman belakang. 196 00:18:21,684 --> 00:18:23,477 Bagaimana kau bisa masuk? 197 00:18:24,687 --> 00:18:27,815 Setelah mendengar ada hal aneh terjadi di istana Raja, 198 00:18:27,898 --> 00:18:30,276 aku mengambil risiko masuk untuk melihat. 199 00:18:31,611 --> 00:18:32,903 Tolong percayalah kepadaku. 200 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Mana mungkin aku berbohong tentang hal yang menyangkut nyawaku. 201 00:18:39,493 --> 00:18:40,578 Aku mengerti. 202 00:18:41,495 --> 00:18:42,747 Kau boleh pergi. 203 00:18:53,174 --> 00:18:55,343 Ini memberi kita harapan. 204 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Jika perkataannya benar, 205 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 itu berarti sesuatu yang buruk terjadi di istana Raja. 206 00:19:05,895 --> 00:19:09,273 Tuan Cho Hak-ju menyembunyikan itu dari kita. 207 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Jika kita tahu apa yang terjadi, 208 00:19:13,569 --> 00:19:16,322 kita mungkin bisa menghancurkan Klan Haewon Cho. 209 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Kita mungkin bisa menyelamatkan pelajar, Putra Mahkota, dan kita sendiri. 210 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 DONGNAE 211 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Ada yang bisa kubantu? 212 00:19:57,321 --> 00:19:59,699 Apa kau Kim, penyuplai tanaman obat? 213 00:20:01,534 --> 00:20:02,410 Kudengar 214 00:20:03,577 --> 00:20:07,123 kau menyuplai tanaman obat ke Jiyulheon. 215 00:20:08,249 --> 00:20:10,668 Aku tak tahu apa-apa tentang kejadian itu. 216 00:20:11,419 --> 00:20:13,629 Tidak. Kami kemari untuk urusan lain. 217 00:20:14,672 --> 00:20:17,383 Kami mencari Tabib Lee Seung-hui untuk masalah penting. 218 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Kau tahu di mana dia? 219 00:20:20,344 --> 00:20:23,305 Aku hanya menyuplai tanaman. Aku tak tahu apa-apa. 220 00:20:24,140 --> 00:20:26,392 Maaf, tapi aku sibuk. 221 00:20:26,559 --> 00:20:28,352 Dia belum selesai bicara. 222 00:20:28,644 --> 00:20:31,355 Apa rakyat jelata tak tahu sopan santun? 223 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Ayahku yang sudah tua 224 00:20:38,320 --> 00:20:41,115 sudah seharian tak makan karena keributan ini. 225 00:20:41,782 --> 00:20:43,868 Setidaknya aku perlu mengambilkannya air. 226 00:20:45,119 --> 00:20:46,829 Jika mau mencambukku, silakan. 227 00:20:47,371 --> 00:20:48,789 Aku akan mengambil air. 228 00:20:56,922 --> 00:21:00,593 Maaf. Kolegaku seperti itu karena dia dimanja waktu kecil. 229 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 Mohon maklum, 230 00:21:03,012 --> 00:21:04,889 dan beri tahu aku jika tahu sesuatu. 231 00:21:05,222 --> 00:21:07,308 Aku akan membayarmu dengan uang. 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,894 Sudah kubilang. 233 00:21:10,478 --> 00:21:13,439 Sudah berbulan-bulan aku tak melihatnya. 234 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Apa pun boleh. Tolong katakan sesuatu. 235 00:21:23,365 --> 00:21:25,034 Itu untuk masalah penting. 236 00:21:25,576 --> 00:21:27,495 Aku tak akan memberi tahu pemerintah. 237 00:21:30,623 --> 00:21:31,582 Kemarin, 238 00:21:33,459 --> 00:21:37,880 Seo-bi, seorang tabib di Jiyulheon, datang menemuiku. 239 00:21:38,923 --> 00:21:41,050 Ada yang selamat dari Jiyulheon? 240 00:21:43,385 --> 00:21:45,054 Di mana dia sekarang? 241 00:21:46,597 --> 00:21:47,932 Aku tak tahu, 242 00:21:48,891 --> 00:21:50,601 tapi dia mungkin ke Lembah Beku. 243 00:21:51,101 --> 00:21:52,478 Dia mendatangiku 244 00:21:53,437 --> 00:21:56,607 dan bertanya tentang tanaman pembangkit yang tumbuh di sana. 245 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Orang bilang itu bisa membangkitkan orang mati. 246 00:21:59,652 --> 00:22:01,070 Dia benar-benar kebingungan. 247 00:22:02,196 --> 00:22:03,989 Dia tak tampak normal. 248 00:22:05,908 --> 00:22:07,076 Apa katamu? 249 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 Tanaman yang membangkitkan orang mati? 250 00:22:09,203 --> 00:22:10,162 Ya. 251 00:22:10,955 --> 00:22:13,541 Tapi itu tak ada di dunia ini. 252 00:22:14,542 --> 00:22:16,210 Di mana Lembah Beku ini? 253 00:22:19,004 --> 00:22:21,090 Namanya Lembah Beku karena dingin sekali, 254 00:22:21,173 --> 00:22:22,925 bahkan air tetap beku sepanjang tahun. 255 00:22:23,175 --> 00:22:26,095 Kudengar letaknya di Gunung Gomi, di sisi utara Dongnae. 256 00:22:37,147 --> 00:22:40,234 Tunggulah di sini, Yang Mulia. Aku akan pergi sendiri. 257 00:22:40,526 --> 00:22:43,612 Tidak. Aku takut ditinggal sendirian. 258 00:22:56,166 --> 00:22:57,710 Sudah terasa seperti musim dingin. 259 00:23:00,004 --> 00:23:01,589 Tetaplah di belakangku. 260 00:23:03,841 --> 00:23:04,925 Yang Mulia! 261 00:23:23,903 --> 00:23:25,863 Yang Mulia, itu berbahaya. 262 00:23:48,510 --> 00:23:50,888 Itu dipakai para tabib wanita yang mati di Jiyulheon. 263 00:23:59,647 --> 00:24:03,776 Apa kau Seo-bi, tabib dari Jiyulheon? 264 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Keluarlah. 265 00:24:13,911 --> 00:24:16,288 Tak apa-apa. Keluarlah. 266 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Di mana Tabib Lee Seung-hui? 267 00:24:46,193 --> 00:24:48,654 Kami datang jauh-jauh dari Hanyang mencarinya. 268 00:24:49,154 --> 00:24:50,239 Di mana dia? 269 00:24:52,032 --> 00:24:53,117 Tabib Lee... 270 00:24:55,869 --> 00:24:58,706 tak bisa menghindari bencana itu. 271 00:24:59,665 --> 00:25:01,000 Apa maksudmu? 272 00:25:02,001 --> 00:25:03,168 Apa dia meninggal? 273 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Kejadian itu... 274 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 semua karena... 275 00:25:13,387 --> 00:25:15,097 tanaman pembangkit itu. 276 00:25:16,849 --> 00:25:19,101 Dia bilang tanaman itu 277 00:25:19,852 --> 00:25:25,149 penyebab semua kejadian di Hanyang dan di Jiyulheon. 278 00:25:26,150 --> 00:25:27,359 Apa maksudmu? 279 00:25:28,277 --> 00:25:30,070 Maksudmu kematian di Jiyulheon 280 00:25:30,237 --> 00:25:32,573 berhubungan dengan kejadian di Hanyang? 281 00:25:36,285 --> 00:25:39,204 Bagaimana kau tahu orang-orang mati di Jiyulheon? 282 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Kau melihat mereka? 283 00:25:45,544 --> 00:25:46,587 Ya. 284 00:25:48,756 --> 00:25:51,925 Mayatnya dipindahkan ke kantor hakim untuk diselidiki. 285 00:25:54,303 --> 00:25:57,556 Mereka dipindahkan dari Jiyulheon? 286 00:25:59,558 --> 00:26:00,768 Tidak. 287 00:26:01,894 --> 00:26:05,064 Tidak. Orang-orang itu belum mati. 288 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 Itu harus dihentikan. 289 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Sial! 290 00:26:16,033 --> 00:26:17,117 Siapa kau? 291 00:26:18,786 --> 00:26:19,870 Berhenti! 292 00:26:23,791 --> 00:26:25,167 Siapa kau? 293 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Di mana mereka? 294 00:26:26,960 --> 00:26:27,920 Mereka pergi ke mana? 295 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Kau... 296 00:26:29,963 --> 00:26:31,215 Di mana orang-orang 297 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 yang tadi di sini? 298 00:26:47,106 --> 00:26:49,399 Apa yang terjadi? 299 00:26:51,318 --> 00:26:53,821 Kelihatannya hewan buas menyerangnya, 300 00:26:53,904 --> 00:26:57,449 tapi ukuran bekas gigitannya terlalu kecil 301 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 untuk macan atau serigala. 302 00:27:01,787 --> 00:27:04,164 Apakah itu gigitan rubah? 303 00:27:05,415 --> 00:27:06,625 Bukan. 304 00:27:08,544 --> 00:27:10,838 Ini tak tampak seperti bekas gigitan hewan. 305 00:27:11,755 --> 00:27:15,551 Ini cocok dengan bekas gigitan manusia. 306 00:27:15,801 --> 00:27:18,053 Apa? Manusia? 307 00:27:18,262 --> 00:27:21,223 Apa? Mustahil. 308 00:27:21,932 --> 00:27:24,518 Orang tak bisa menggigit orang lain sampai mati. 309 00:27:26,687 --> 00:27:27,855 Minggir! 310 00:27:28,105 --> 00:27:29,106 Minggir! 311 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 Jangan tinggalkan mereka di sini! Kurung mereka! 312 00:27:39,074 --> 00:27:42,286 Siapa kau yang menimbulkan keributan di kantor hakim? 313 00:27:42,536 --> 00:27:44,204 Aku orang 314 00:27:45,164 --> 00:27:46,081 yang kau cari. 315 00:27:47,291 --> 00:27:48,792 Aku melihat semuanya! 316 00:27:48,876 --> 00:27:50,335 Orang-orang ini belum mati! 317 00:27:50,419 --> 00:27:52,129 Dia mirip orang yang kita cari. 318 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Apa? 319 00:27:53,422 --> 00:27:54,256 Dia pelakunya. 320 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 Apa? 321 00:27:56,258 --> 00:27:58,051 Kau sedang apa? Tangkap dia! 322 00:28:11,732 --> 00:28:13,108 Orang-orang ini belum mati! 323 00:28:13,192 --> 00:28:15,819 Mereka akan segera bangun dan menyerang orang-orang! 324 00:28:16,403 --> 00:28:18,030 Tolong percayalah kepadaku! 325 00:28:18,113 --> 00:28:20,574 Kenapa kau tak menangkap orang gila itu? 326 00:28:20,657 --> 00:28:21,909 Tangkap dia sekarang! 327 00:28:25,704 --> 00:28:27,164 Astaga. Mayatnya akan terbakar. 328 00:28:47,809 --> 00:28:49,061 Tidak! 329 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Kau mau ke mana? 330 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Tak ada waktu. Mereka akan segera bangun. 331 00:29:10,290 --> 00:29:11,792 Perempuan ini gila. 332 00:29:11,875 --> 00:29:13,627 Orang mati akan bangun? 333 00:29:13,710 --> 00:29:15,921 Tidak. Semua itu benar. 334 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Apa katamu tadi? 335 00:29:17,923 --> 00:29:20,634 Tanaman itu menyebabkan sesuatu di Hanyang dan Jiyulheon. 336 00:29:21,009 --> 00:29:25,389 Tabib bilang dia menolong orang mati di Hanyang dengan tanaman pembangkit. 337 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Hal yang persis sama terjadi di Jiyulheon. 338 00:29:28,517 --> 00:29:31,728 Orang-orang mati bangkit kembali sebagai monster. 339 00:29:31,812 --> 00:29:33,772 Kita harus menghentikan mereka! 340 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Seperti apa orang-orang mati yang bangkit kembali itu? 341 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Apa mereka berbau dan bersuara seperti hewan buas? 342 00:29:42,906 --> 00:29:44,283 Itu benar. 343 00:29:46,952 --> 00:29:48,662 Apa kau punya bukti pernyataanmu? 344 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Jurnal Tabib Lee disimpan di gudang obat di Jiyulheon. 345 00:29:53,000 --> 00:29:55,043 Semuanya tertulis di sana. 346 00:29:55,127 --> 00:29:56,962 Katanya jika kita menemukan tanaman itu, 347 00:29:57,045 --> 00:29:59,715 kita bisa mencari tahu cara menyembuhkan penyakitnya. 348 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 Aku kemari mencari obat untuk mereka. 349 00:30:02,259 --> 00:30:03,510 Tolong percayalah. 350 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Aku tak punya waktu. 351 00:30:04,678 --> 00:30:08,181 Kita harus pergi sebelum matahari terbenam dan mencegah lebih banyak kematian. 352 00:30:10,225 --> 00:30:11,560 Aku akan pergi ke Jiyulheon. 353 00:30:11,852 --> 00:30:14,354 Pergi ke kantor hakim bersamanya dan pastikan ceritanya. 354 00:30:14,438 --> 00:30:16,940 Tidak. Kenapa kau memercayai wanita gila dan... 355 00:30:17,024 --> 00:30:18,317 Ini masalah hidup dan mati. 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 Pergi dan pastikan kebenarannya. 357 00:30:29,494 --> 00:30:30,620 Tunjukkan jalannya. 358 00:31:58,375 --> 00:32:00,627 Apa kau datang untuk ini? 359 00:32:05,298 --> 00:32:07,843 Jauh-jauh kemari dari Dongnae? 360 00:32:10,554 --> 00:32:12,681 Ini perintah Paduka Raja. 361 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "Setelah menginterogasi ke-89 pelajar yang mendistribusikan propaganda, 362 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 ditemukan bahwa dalang... 363 00:32:29,072 --> 00:32:31,408 di balik semuanya adalah Putra Mahkota. 364 00:32:31,700 --> 00:32:34,202 Bawa Putra Mahkota ke Biro Investigasi Kerajaan 365 00:32:34,286 --> 00:32:35,954 dan ungkap seluruh fakta... 366 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 dari konspirasi itu." 367 00:32:44,963 --> 00:32:48,258 Aku akan mematuhi perintah Paduka Raja dan membawamu ke Hanyang. 368 00:32:48,592 --> 00:32:50,677 Aku tak akan mengikatmu karena bagaimanapun, 369 00:32:51,344 --> 00:32:52,846 kau Putra Mahkota bangsa ini. 370 00:32:54,639 --> 00:32:56,433 Tolong ikuti aku dengan patuh. 371 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 Perintah Paduka Raja... 372 00:33:03,523 --> 00:33:05,859 Apa bangsa ini benar-benar punya raja? 373 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Apa maksudmu? 374 00:33:09,279 --> 00:33:11,740 Kenapa kau memanggil Tabib Lee Seung-hui? 375 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Dia yang paling ahli merawat campak. 376 00:33:15,452 --> 00:33:16,828 Lalu untuk apa dia 377 00:33:17,621 --> 00:33:18,872 memakai tanaman pembangkit? 378 00:33:20,999 --> 00:33:23,460 Apa ayahku meninggal? 379 00:33:26,171 --> 00:33:29,883 Tentu saja tidak, Yang Mulia. 380 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Paduka Raja 381 00:33:32,636 --> 00:33:34,554 masih hidup. 382 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Sejujurnya, kapasitas mentalnya sudah menurun. 383 00:33:40,936 --> 00:33:45,023 Tapi, dia akan baik-baik saja sampai sang Ratu melahirkan. 384 00:33:48,818 --> 00:33:50,654 Apa kau begitu menginginkannya? 385 00:33:53,615 --> 00:33:56,034 Apa kau begitu menginginkan kekuasaan? 386 00:33:57,077 --> 00:34:00,539 Itukah sebabnya kau melakukan tindakan yang terlarang bagi pengikut raja? 387 00:34:02,457 --> 00:34:04,209 Apa kau begitu menginginkannya? 388 00:34:06,419 --> 00:34:08,797 Apa yang sudah kau lakukan, Yang Mulia? 389 00:34:10,382 --> 00:34:12,968 Kau hanya beruntung dilahirkan sebagai anak sang raja. 390 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Kau belum melakukan apa-apa. 391 00:34:16,346 --> 00:34:20,475 Tapi, kau selalu memandang ayahku dan aku... 392 00:34:22,978 --> 00:34:25,730 dengan ekspresimu sekarang. 393 00:34:27,232 --> 00:34:30,151 Seolah-olah kau berkata, "Aku berbeda darimu... 394 00:34:31,319 --> 00:34:32,654 serangga menjijikkan." 395 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Kau benar. 396 00:34:36,575 --> 00:34:37,701 Kalian memang serangga. 397 00:34:38,285 --> 00:34:40,954 Kalian melawan raja dan keluarga kerajaan. 398 00:34:41,371 --> 00:34:43,665 Kalian membuat rakyat menderita! 399 00:34:44,541 --> 00:34:47,460 Inilah yang dilakukan Klan Haewon Cho. 400 00:34:54,467 --> 00:34:56,678 Kau menyuruhku menyerangmu, bukan? 401 00:34:58,722 --> 00:35:00,390 Akan kukabulkan keinginanmu. 402 00:35:08,607 --> 00:35:10,609 Kau bilang aku hanya beruntung? 403 00:35:11,526 --> 00:35:12,444 Tidak. 404 00:35:13,194 --> 00:35:14,863 Aku terpilih. 405 00:35:16,156 --> 00:35:18,950 Dengan kekuatan yang diberikan oleh ayahku, 406 00:35:19,576 --> 00:35:20,910 aku akan... 407 00:35:22,954 --> 00:35:24,289 menghukummu. 408 00:35:26,875 --> 00:35:29,127 Kau tak bisa membunuh orang dengan pedang itu. 409 00:36:42,784 --> 00:36:45,078 Seharusnya kau tak terlahir sebagai Putra Mahkota. 410 00:37:42,719 --> 00:37:44,304 Mengakulah sekarang! 411 00:37:44,387 --> 00:37:47,599 - Kenapa kau membunuh orang-orang itu? - Katakan sesuatu! 412 00:37:47,682 --> 00:37:49,893 Berapa kali harus kukatakan? 413 00:37:50,518 --> 00:37:52,896 Mereka monster. Mereka tak mati. 414 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Kita semua harus lari sebelum matahari terbenam. 415 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Dia sudah gila. 416 00:37:59,986 --> 00:38:01,154 Pukul dia lagi! 417 00:38:11,748 --> 00:38:13,082 Permisi. 418 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Tuanku! 419 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 Izinkan aku masuk! 420 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 Aku tabib di Jiyulheon! 421 00:38:25,762 --> 00:38:26,971 Suruh dia masuk! 422 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Perkataannya benar. 423 00:38:33,686 --> 00:38:35,355 Orang-orang ini belum mati. 424 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 Begitu matahari terbenam, mereka akan bangkit dan membunuh orang. 425 00:38:39,734 --> 00:38:41,778 Kau harus segera mengurung mereka. 426 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Apa mereka sudah gila? 427 00:38:47,784 --> 00:38:49,369 Tolong percayalah. 428 00:38:49,452 --> 00:38:51,246 Kau harus segera mengurung mereka. 429 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Jika tidak, semua orang di Dongnae berada dalam bahaya. 430 00:39:03,466 --> 00:39:05,552 Kalian harus lari. Cepat! 431 00:39:14,102 --> 00:39:16,354 Penjarakan orang-orang gila itu sekarang juga! 432 00:39:16,604 --> 00:39:17,438 Kurung mereka! 433 00:39:18,106 --> 00:39:21,693 Tuanku! Kau harus mengevakuasi orang-orang! 434 00:39:22,277 --> 00:39:24,487 Kalian harus lari sekarang! 435 00:39:24,571 --> 00:39:27,574 Lari! Kalian harus lari! 436 00:39:29,242 --> 00:39:30,493 - Dia... - Lari! 437 00:39:30,577 --> 00:39:31,953 Dia berisik sekali. 438 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Kenapa kita harus lari dari mayat? 439 00:39:44,716 --> 00:39:46,009 Itu bergerak. 440 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 Tabib kerajaan benar. 441 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Paduka Raja 442 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 sudah meninggal. 443 00:40:56,579 --> 00:40:59,207 Meninggal? Apa maksudmu? 444 00:41:00,583 --> 00:41:02,043 Paduka Raja masih hidup. 445 00:41:11,469 --> 00:41:12,804 Satu bulan dari sekarang... 446 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Sampai Ratu melahirkan seorang pangeran... 447 00:41:19,894 --> 00:41:21,938 dia harus tetap hidup. 448 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Tuan Cho. - Kenapa kau ragu-ragu? 449 00:41:26,693 --> 00:41:29,362 Tugas tabiblah untuk menyelamatkan Raja. 450 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Kalian semua harus melakukan tugas kalian. 451 00:41:37,745 --> 00:41:39,414 Jangan takut pada apa pun. 452 00:41:41,290 --> 00:41:43,251 Lakukan saja yang kau lakukan... 453 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 tiga tahun lalu. 454 00:42:31,090 --> 00:42:32,300 Itu bergerak! 455 00:42:32,884 --> 00:42:33,926 Apa? 456 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 Hei! 457 00:43:02,538 --> 00:43:05,458 Hei, coba angkat itu! 458 00:43:06,918 --> 00:43:08,044 Ayo! 459 00:43:26,562 --> 00:43:28,064 - Apa... - Apa itu... 460 00:43:28,147 --> 00:43:29,899 Gunakan tanganmu saja. 461 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Jangan takut! Kenapa kau pengecut? 462 00:44:05,268 --> 00:44:06,853 Apa itu... 463 00:44:15,862 --> 00:44:17,488 - Mayatnya... - Sayang! 464 00:44:17,864 --> 00:44:18,739 Sayang! 465 00:44:19,615 --> 00:44:21,659 Lepaskan aku! Itu istriku! 466 00:44:21,742 --> 00:44:23,119 Dia istriku! 467 00:44:23,202 --> 00:44:25,872 Sayang! 468 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Kau masih hidup. 469 00:44:28,166 --> 00:44:30,376 Sayang! 470 00:53:35,087 --> 00:53:40,759 MENGENANG GO GEUN-HEE 471 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina