1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,100
BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS
AV YLAB
3
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
Deres Høyhet,
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,248
hvorfor kaster De dette?
5
00:02:03,331 --> 00:02:05,416
Etter å ha spist det samme i dagevis,
6
00:02:06,126 --> 00:02:07,836
blir jeg kvalm bare av synet.
7
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Akkurat.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Hvorfor gjorde De noe så farlig?
9
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
De er dumdristig.
10
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
De trengte ikke gjøre dette.
11
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Jeg gjorde det ikke for min egen skyld.
12
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
Hvis jeg er avsatt,
13
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
er det trygt for vaktene mine?
14
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
Kona di blir sannsynligvis også drept.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
Akkurat.
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
De burde ikke ha planlagt noe sånt.
17
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
Du snakker så faens mye.
18
00:02:39,909 --> 00:02:42,537
En fornem som Deres Kongelige Høyhet
bør ikke si "faen".
19
00:02:42,996 --> 00:02:45,331
Hvor lærte De et sånt ord?
20
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
Hvor tror du?
21
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
Du er den eneste rundt meg
som snakker sånn.
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Jeg forstår.
23
00:02:52,589 --> 00:02:55,091
Jeg må innrømme
at De lærer ganske raskt...
24
00:02:55,175 --> 00:02:59,262
Jeg må ha vært for snill mot deg.
Du vet bare ikke når du skal slutte.
25
00:02:59,804 --> 00:03:03,391
Si ett ord til,
og jeg utsletter hele familien din.
26
00:03:11,357 --> 00:03:12,609
Det var bare en spøk.
27
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
Ikke vær sint.
28
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Hvordan kan De spøke om noe sånt?
29
00:03:20,366 --> 00:03:22,410
Hvordan kan kronprinsens personlige vakt
30
00:03:22,535 --> 00:03:24,454
være så feig? Du er ubrukelig.
31
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
Hvordan kan jeg ikke være redd
32
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
når kronprinsen snakker om
å utslette familien min?
33
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
Morer det Dem?
34
00:03:35,548 --> 00:03:36,633
Hva er så morsomt?
35
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
Er vi på rett vei?
36
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
De ba oss dra mot Geumjeong-fjellet.
37
00:03:51,731 --> 00:03:54,275
Dette er Geumjeong-fjellet,
så vi er der snart.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,818
Det har du sagt før.
39
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
Er vi ikke fremme innen en halvtime,
40
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
utsletter jeg familien din.
41
00:04:03,952 --> 00:04:07,080
Deres Kongelige Høyhet,
nyter De virkelig å spøke om det?
42
00:04:07,664 --> 00:04:08,539
Ja.
43
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
Spøk om å utslette familien min
44
00:04:14,963 --> 00:04:17,048
om det morer Dem, Deres Kongelige Høyhet.
45
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
Til gjengjeld, vennligst skjenk meg
noe tang fra Gijang om vi overlever.
46
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Jeg hører det er det beste
for gravide kvinner.
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
Jeg ville også sette pris på kjøtt.
48
00:04:29,435 --> 00:04:30,812
Det er veldig merkelig.
49
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Unnskyld?
50
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Deres Høyhet,
51
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
jeg forlot min fødeklare kone.
52
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
Er det så merkelig at jeg ber om
litt tang fra Gijang?
53
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Det er ikke det.
54
00:04:41,614 --> 00:04:43,032
Det er for stille her.
55
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Jeg har ikke engang hørt
et insekt på en stund nå.
56
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Deres Høyhet,
57
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
det er et hus der fremme.
58
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
JIYULHEON
59
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Jeg tror dette er stedet,
60
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
men det ser merkelig ut for en klinikk.
61
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Hva er det sorte, rødlige på pålen?
62
00:05:39,797 --> 00:05:41,341
Er ikke det blod?
63
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Vent her, Deres Høyhet.
64
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
Deres Kongelige Høyhet.
65
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Den er låst fra innsiden.
Jeg skal klatre over muren.
66
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
Mu-yeong, er du der?
67
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Har du problemer der inne?
68
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Mu-yeong!
69
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
70
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Mu-yeong!
71
00:08:14,243 --> 00:08:16,287
Jeg tror noe forferdelig har skjedd
72
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
med folkene her.
73
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Hvor er lege Lee Seung-hui?
74
00:08:21,083 --> 00:08:22,502
Vi har reist langt.
75
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
Vi må finne ham.
76
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Er det noen der?
77
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Det er farlig. Hold Dem nær meg,
Deres Kongelige Høyhet.
78
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
Deres Kongelige Høyhet?
79
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
Går det bra?
80
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Er De skadet?
81
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Dra!
82
00:09:39,328 --> 00:09:41,163
- Hvorfor så tung?
- Det er mange.
83
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- Hva?
- Grip tak!
84
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
Én, to!
85
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
Én, to!
86
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Én, to!
87
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
Hva bringer en høytstående militær offiser
helt hit fra Hanyang?
88
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Jeg hørte at legen er flink,
og vil at han sjekker broren min.
89
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Han ser ok ut, men han er ikke frisk.
90
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
Broren min hadde hastverk og glemte
identifikasjon. Vær så snill å forstå.
91
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Jeg forstår.
92
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Så du noen mistenkelige
93
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
da du kom hit?
94
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Jeg så bare likene.
95
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Vi har funnet alle likene gjemt
under verandaene.
96
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
Det er 48 totalt.
97
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
Last dem opp på vognen
98
00:10:56,405 --> 00:10:58,407
- og ta dem til magistratens kontor.
- Ja, sir.
99
00:11:08,751 --> 00:11:10,127
Liket hans er ikke her.
100
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Unnskyld?
101
00:11:12,171 --> 00:11:14,006
Liket til lege Lee er ikke her.
102
00:11:15,091 --> 00:11:16,217
Han må være i live.
103
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
Er det i orden at jeg er så glad?
104
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
Hva med en liten titt?
105
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Ok, alle sammen!
106
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
La oss høre det for vår nye
107
00:11:31,315 --> 00:11:34,235
magistrat Cho Beom-pal
108
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
fra Haewon Cho-klanen!
109
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
La oss skåle for ham!
110
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Takk.
- Vent litt!
111
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Vent! Vent litt!
112
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- Du må ha drukket for mye!
- Faen heller!
113
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
La meg bøye meg for magistraten
114
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
- på denne strålende dagen.
- Høres flott ut.
115
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Klart!
116
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Måtte du leve lenge og i velstand!
117
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Min herre!
118
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
Min herre!
119
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
- Noe forferdelig har skjedd.
- Hva?
120
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Hvordan kan jeg tro på deg?
121
00:12:39,258 --> 00:12:40,843
Hva er alt dette?
122
00:12:40,926 --> 00:12:42,928
Er det lik?
123
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
De ble funnet
124
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
i Jiyulheon på Geumjeong-fjellet.
125
00:12:52,271 --> 00:12:54,064
Ikke min første dag på jobb...
126
00:12:56,525 --> 00:12:59,236
Hva med morderen?
Vet vi hvem som gjorde dette?
127
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Vi har en mistenkt.
128
00:13:01,363 --> 00:13:04,116
En mann ved navn Yeong-sin,
en pasient på klinikken,
129
00:13:04,492 --> 00:13:06,619
samlet bambuspåler fra rundt Dongnae
130
00:13:06,911 --> 00:13:08,120
de siste par dagene.
131
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
- Sa du...
- Bambus?
132
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Det var bambusspyd
på muren rundt klinikken.
133
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Bambusspyd? Hvorfor?
134
00:13:15,628 --> 00:13:17,004
For å holde folk ute
135
00:13:17,129 --> 00:13:18,964
så de ikke skulle finne likene.
136
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
Jeg sjekket identifikasjonen,
og den tilhørte en mann
137
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
som døde i krig for tre år siden.
138
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
Han høres mistenkelig ut!
139
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Samle troppene og finn ham!
140
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Skynd dere!
141
00:13:33,896 --> 00:13:36,398
Hva skjer her?
142
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Hvordan kunne noe som dette skje?
143
00:13:43,823 --> 00:13:45,115
Vær så snill, min herre.
144
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
Hva har jeg gjort, min herre?
145
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
- Jeg gjorde ikke noe.
- Snakk til magistraten, ikke meg!
146
00:13:50,830 --> 00:13:52,540
Det er ikke meg du ser etter.
147
00:13:52,623 --> 00:13:54,750
Vær så snill, hør, min herre.
148
00:14:08,681 --> 00:14:09,807
Det er ikke ham.
149
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Hva skjedde?
150
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
De leter etter en som heter Yeong-sin,
som de mistenker.
151
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Hva med lege Lee?
152
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
De er for opptatt med å finne
den skyldige til å tenke på ham.
153
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Hvor skal De?
154
00:14:45,885 --> 00:14:48,429
Jeg kan ikke kaste bort tid
med å vente her.
155
00:14:49,179 --> 00:14:50,681
Jeg må finne lege Lee,
156
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
om jeg så må snu Dongnae på hodet.
157
00:14:53,267 --> 00:14:54,685
Jeg er enig, Deres Høyhet.
158
00:14:55,019 --> 00:14:58,647
Vi må finne legen, slik at jeg kan dra
tilbake til min kone i Hanyang.
159
00:14:58,731 --> 00:14:59,648
Har De en plan?
160
00:15:00,399 --> 00:15:02,151
Deres Kongelige Høyhet sa nettopp
161
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
at vi skal snu Dongnae på hodet.
162
00:15:04,320 --> 00:15:07,364
Dongnae er bitte liten
sammenlignet med Hanyang.
163
00:15:07,823 --> 00:15:09,992
Kan ikke være så vanskelig å finne ham.
164
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
Vi er nesten fremme.
165
00:15:27,885 --> 00:15:29,511
Vi deler oss i tre grupper.
166
00:15:30,554 --> 00:15:33,349
Ser dere kronprinsen,
ta ham til magistratens kontor.
167
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
GANGNYEONGJEON
168
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Hvor er pakten med kronprinsens signatur?
169
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Hva mener du?
170
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Gi pakten til lord Cho Hak-ju.
171
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Da forhindrer du
at flere av studentene dør.
172
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Er du gal?
173
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Hans Kongelige Høyhet
forlot oss og flyktet.
174
00:17:03,772 --> 00:17:05,482
Vi må finne en måte å overleve på.
175
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Det er nok.
176
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Vet du ikke hvorfor lord Cho Hak-ju,
177
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
som til og med gikk etter kronprinsen,
lar deg være?
178
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Han vil at du skal bøye deg.
179
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Hvis du, lederen for Sungkyunkwan,
180
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
overbringer alle studentene
til Haewon Cho-klanen,
181
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
vil han i det minste la studentene leve.
182
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Det er nok.
183
00:17:29,548 --> 00:17:32,676
Min herre, vi vet ikke når
Den kongelige hæren kommer.
184
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
Vi må levere den før det er for sent.
185
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
Bare slik kan vi overleve.
186
00:17:42,811 --> 00:17:46,398
Min herre, du har en gjest.
187
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Vis gjesten inn.
188
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Hva bringer sjefshoffdamen
i kronprinsens palass hit?
189
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
Kom inn.
190
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Ble et lik funnet i kongens palass?
191
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Jeg kan ikke tro det.
192
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Hvordan er det mulig?
193
00:18:16,053 --> 00:18:17,554
Jeg føler det samme.
194
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
Kun kongelige har tillatelse
til å gå inn i bakgården.
195
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Hvordan kom du deg inn?
196
00:18:24,686 --> 00:18:27,815
Etter å ha hørt at noe merkelig
hadde foregått i kongens palass,
197
00:18:27,898 --> 00:18:30,275
risikerte jeg livet mitt
for å snike meg inn og se.
198
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Vær så snill å tro meg.
199
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Hvordan kunne jeg lyve om noe
som livet mitt avhenger av?
200
00:18:39,493 --> 00:18:40,577
Jeg forstår.
201
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Du kan gå.
202
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Dette gir oss håp.
203
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Hvis det hun sier er sant,
204
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
betyr det at noe forferdelig
skjedde i kongens palass.
205
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Lord Cho Hak-ju skjulte det for oss.
206
00:19:11,275 --> 00:19:13,110
Finner vi ut hva som skjedde,
207
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
kan vi kanskje ødelegge Haewon Cho-klanen.
208
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Vi kan kanskje redde studentene,
Hans Kongelige Høyhet, og oss selv.
209
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
{\an8}DONGNAE
210
00:19:51,899 --> 00:19:53,025
Kan jeg hjelpe dere?
211
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
Er du Kim,
leverandøren av medisinske urter?
212
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Jeg hører
213
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
at du leverte medisinske urter
til Jiyulheon.
214
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Jeg vet ikke noe om det som skjedde.
215
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
Nei. Vi er her om noe annet.
216
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
Vi leter etter lege Lee Seung-hui,
det er viktig.
217
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Vet du hvor han er?
218
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Jeg leverte bare urter. Jeg vet ingenting.
219
00:20:24,139 --> 00:20:26,350
Jeg beklager, men jeg er opptatt.
220
00:20:26,433 --> 00:20:28,352
Han er ikke ferdig med å snakke.
221
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Lærer ikke de av lav byrd manerer?
222
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
Min aldrende far
223
00:20:38,403 --> 00:20:41,240
har ikke spist i hele dag
på grunn av alt styret.
224
00:20:41,782 --> 00:20:43,909
Jeg må i hvert fall gi ham noe vann.
225
00:20:45,118 --> 00:20:46,954
Ønsker du å piske meg, sett i gang.
226
00:20:47,412 --> 00:20:48,789
Jeg går og henter vann.
227
00:20:56,922 --> 00:21:00,759
Beklager. Kollegaen min er sånn
fordi han ble bortskjemt som barn.
228
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
Vær snill og forstå,
229
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
og fortell meg om du vet noe.
230
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Jeg kompenserer deg sjenerøst.
231
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Jeg har allerede sagt det.
232
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Jeg har ikke sett ham på flere måneder.
233
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Alt hjelper. Vær snill og fortell meg noe.
234
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Det er for en viktig sak.
235
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
Jeg sier ikke noe til myndighetene.
236
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
I går...
237
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
...kom Seo-bi, en lege på Jiyulheon
for å se meg.
238
00:21:38,922 --> 00:21:41,174
Er det noen overlevende fra Jiyulheon?
239
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Hvor er hun nå?
240
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Jeg vet ikke,
241
00:21:48,765 --> 00:21:50,600
hun dro nok til Den frosne dalen.
242
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Hun kom hit
243
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
og spurte om oppstandelsesplanten
som vokser der.
244
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Folk sier den kan vekke de døde til live.
245
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Hun var helt vekk.
246
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
Hun virket ikke normal.
247
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
Hva sa du?
248
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
En plante som vekker de døde til live?
249
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Ja.
250
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Men sånt eksisterer ikke.
251
00:22:14,541 --> 00:22:16,251
Hvor er denne "Frosne dalen"?
252
00:22:19,004 --> 00:22:21,048
Den kalles "Den frosne dalen"
253
00:22:21,131 --> 00:22:22,841
fordi vannet er frosset hele året.
254
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Jeg be fortalt at den lå
i Gomi-fjellene, nord for Dongnae.
255
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Bli her, Deres Kongelige Høyhet.
Jeg drar alene.
256
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
Nei, jeg er redd for å bli igjen alene.
257
00:22:55,916 --> 00:22:57,709
Det føles allerede som vinter her.
258
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
Deres Høyhet, la meg gå først.
259
00:23:03,840 --> 00:23:05,050
Deres Kongelige Høyhet!
260
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
Deres Kongelige Høyhet, det er farlig.
261
00:23:48,427 --> 00:23:50,804
De døde kvinnelige legene
hadde samme antrekk.
262
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
Er du Seo-bi, legen fra Jiyulheon?
263
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Kom ut.
264
00:24:13,910 --> 00:24:16,288
Det går bra. Kom ut.
265
00:24:41,229 --> 00:24:43,064
Hvor er lege Lee Seung-hui?
266
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Vi kom helt fra Hanyang for å finne ham.
267
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Hvor er han?
268
00:24:52,032 --> 00:24:53,241
Lege Lee...
269
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
...unnslapp ikke katastrofen.
270
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
Hva mener du?
271
00:25:02,000 --> 00:25:03,168
Er han død?
272
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Det er...
273
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
...alt på grunn av...
274
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
...oppstandelsesplanten.
275
00:25:16,848 --> 00:25:19,100
Han sa at planten
276
00:25:19,851 --> 00:25:25,148
forårsaket alt som skjedde
i Hanyang og på Jiyulheon.
277
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Hva mener du?
278
00:25:28,318 --> 00:25:29,945
Sier du at dødsfallene på Jiyulheon
279
00:25:30,237 --> 00:25:32,489
er relatert til det som skjedde i Hanyang?
280
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Hvordan visste du om de døde på Jiyulheon?
281
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Så du dem?
282
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Ja.
283
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
De tok likene til magistratens kontor
for å etterforske hendelsen.
284
00:25:54,302 --> 00:25:57,556
Ble de flyttet fra Jiyulheon?
285
00:25:59,558 --> 00:26:00,767
Nei.
286
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Nei. De er ikke døde.
287
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
Det må stoppes.
288
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Faen ta!
289
00:26:16,032 --> 00:26:17,033
Hvem er du?
290
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
Stopp!
291
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Jeg spurte hvem du er!
292
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Hvor er de?
293
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Hvor ble de av?
294
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Du, din...
295
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
Hvor er folkene
296
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
som var her?
297
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
Hva skjedde?
298
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Det ser ut som om
et beist skamferte henne,
299
00:26:53,903 --> 00:26:57,449
men bitemerkene er for små
300
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
til å være tiger eller ulv.
301
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Så var det en rev?
302
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Nei.
303
00:27:08,335 --> 00:27:10,837
De ser ikke ut som bitemerkene fra et dyr.
304
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
De matcher bitemerkene fra et menneske.
305
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
Hva? Et menneske?
306
00:27:18,261 --> 00:27:21,222
Hva? Det er absurd.
307
00:27:21,931 --> 00:27:24,351
Hvordan kan en person
bite en annen til døde?
308
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
Unna vei!
309
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Flytt dere!
310
00:27:35,278 --> 00:27:38,365
Dere kan ikke forlate dem her!
Dere må låse dem inn!
311
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Hvem er du som skaper sånt styr
på magistratens kontor?
312
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Jeg er den
313
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
dere leter etter.
314
00:27:47,290 --> 00:27:48,625
Jeg så alt!
315
00:27:48,708 --> 00:27:50,335
Disse folkene er ikke døde!
316
00:27:50,418 --> 00:27:52,128
Han ligner mannen vi leter etter.
317
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Hva?
318
00:27:53,421 --> 00:27:54,255
Han er morderen.
319
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Hva?
320
00:27:56,257 --> 00:27:58,051
Hva gjør dere? Arrester ham!
321
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
De er ikke døde!
322
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
De våkner snart og angriper folk!
323
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Vær snill og tro meg!
324
00:28:18,113 --> 00:28:20,615
Hvorfor arresterer dere ikke
den galningen?
325
00:28:20,699 --> 00:28:21,825
Arrester ham nå!
326
00:28:25,704 --> 00:28:27,163
Likene vil ta fyr.
327
00:28:47,809 --> 00:28:49,060
Nei!
328
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Hvor har du tenkt deg?
329
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Vi har ikke tid. De våkner snart.
330
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Denne tøsen er gal.
331
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
De døde våkner?
332
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Nei. Alt er sant.
333
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
Hva sa du?
334
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Du sa at planten gjorde noe
i Hanyang og på Jiyulheon.
335
00:29:21,009 --> 00:29:25,513
Mesteren min sa at han reddet en død mann
i Hanyang med oppstandelsesplanten.
336
00:29:26,473 --> 00:29:28,433
Det samme skjedde på Jiyulheon.
337
00:29:28,516 --> 00:29:31,728
De døde kom til live som monstre.
338
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Vi må dra og stoppe dem!
339
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Hvordan oppførte de som døde
og gjenoppstod seg?
340
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
Stinket de og gryntet de som beist?
341
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
Det er riktig.
342
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
Har du bevis på det du påstår?
343
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
Lege Lees journaler er
i medisinbygget på Jiyulheon.
344
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
Alt er skrevet ned der.
345
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
Han sa om vi fant oppstandelsesplanten,
346
00:29:57,045 --> 00:29:59,839
kan vi finne ut hvordan
vi kan kurere sykdommen.
347
00:29:59,923 --> 00:30:02,258
Jeg kom hit for å finne en kur til dem.
348
00:30:02,342 --> 00:30:03,593
Vær snill og tro meg.
349
00:30:03,676 --> 00:30:04,677
Jeg har ikke tid.
350
00:30:04,761 --> 00:30:08,181
Vi må dra før solen går ned
og forhindre flere dødsfall.
351
00:30:10,225 --> 00:30:11,601
Jeg drar til Jiyulheon.
352
00:30:11,851 --> 00:30:14,354
Ta henne til magistratens kontor,
bekreft påstandene.
353
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Nei. Hvordan kan du tro en gal tøs og...
354
00:30:17,023 --> 00:30:18,441
Det er en alvorlig sak.
355
00:30:19,359 --> 00:30:21,611
Dra og bekreft om det er sant eller ikke.
356
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
Led vei.
357
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
Er dette det De kom for?
358
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Hele veien hit til Dongnae?
359
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Det er Hans Majestets befaling.
360
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
"Ved forhør av de 89 studentene
som distribuerte propaganda,
361
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
ble det avdekket at hjernen
362
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
bak alt, var kronprinsen.
363
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
Bring ham til
Det kongelige etterforskningsbyrået
364
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
og få hele historien
365
00:32:37,205 --> 00:32:40,166
om konspirasjonen hans."
366
00:32:44,921 --> 00:32:48,549
Jeg må adlyde Hans Majestets befaling
og ta Dem med til Hanyang.
367
00:32:48,633 --> 00:32:51,260
Jeg skal ikke binde deg,
siden du er kronprinsen
368
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
i nasjonen, tross alt.
369
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Vennligst følg meg uten bråk.
370
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
Hans Majestets befaling.
371
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Har denne nasjonen virkelig en konge?
372
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Hva mener du?
373
00:33:09,278 --> 00:33:11,739
Hvorfor hentet du lege Lee Seung-hui
til Hanyang?
374
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
Han er den beste til å behandle kopper.
375
00:33:15,451 --> 00:33:16,828
Så hva brukte han
376
00:33:17,495 --> 00:33:18,913
oppstandelsesplanten til?
377
00:33:20,957 --> 00:33:23,418
Gikk min far bort?
378
00:33:26,170 --> 00:33:29,882
Selvfølgelig gjorde han ikke det,
Deres Kongelige Høyhet.
379
00:33:30,717 --> 00:33:31,843
Hans Majestet er...
380
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
...fortsatt i live.
381
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
For å være ærlig er ikke den
mentale kapasiteten hans det den var.
382
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Men, han klarer seg fint
til dronningen føder.
383
00:33:48,818 --> 00:33:50,486
Higer dere så mye etter det?
384
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Ønsker dere makt så desperat
385
00:33:57,076 --> 00:34:00,580
at dere begår handlinger
som kongens tjenere aldri må gjøre?
386
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
Higer dere så mye etter det?
387
00:34:06,377 --> 00:34:08,796
Hva har De gjort, Deres Kongelige Høyhet?
388
00:34:10,381 --> 00:34:13,217
De var bare heldig
som ble født som kongens sønn.
389
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
De har ikke gjort noe.
390
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
Og allikevel så De alltid
på min far og meg
391
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
med det uttrykket De har nå.
392
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
Som om De sier: "Jeg er annerledes
393
00:34:31,402 --> 00:34:32,820
enn dere ekle insekter."
394
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Du har rett.
395
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Dere er insekter.
396
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
Dere hånet kongen og kongefamilien.
397
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Dere brakte elendighet til folket!
398
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Det er hva dere,
Haewon Cho-klanen, har gjort.
399
00:34:54,425 --> 00:34:56,844
De sa jeg skulle slå Dem, gjorde De ikke?
400
00:34:58,638 --> 00:35:00,556
I dag skal De få ønsket oppfylt.
401
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Sa du jeg bare var heldig?
402
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Nei.
403
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
Jeg ble utvalgt.
404
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Med makten skjenket meg av min far,
405
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
skal jeg...
406
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
...straffe deg.
407
00:35:26,749 --> 00:35:29,168
De kan ikke drepe noen med det sverdet.
408
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
De burde ikke ha blitt født som kronprins.
409
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Tilstå nå!
410
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- Hvorfor drepte du dem?
- Si noe!
411
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Hvor mange ganger må jeg si det?
412
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
De er monstre. De dør ikke.
413
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Vi må alle rømme før solen går ned.
414
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Han har blitt gal.
415
00:37:59,986 --> 00:38:01,153
Slå ham igjen!
416
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Unnskyld meg.
417
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Min herre!
418
00:38:17,128 --> 00:38:18,296
Dere må slippe meg inn!
419
00:38:18,379 --> 00:38:20,298
Jeg er lege på Jiyulheon!
420
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Send henne inn!
421
00:38:31,475 --> 00:38:33,019
Det han sier er sannheten.
422
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
Disse folkene er ikke døde.
423
00:38:35,604 --> 00:38:39,108
Når solen går ned, vil de våkne
og skamfere folk til døde.
424
00:38:39,734 --> 00:38:41,694
Dere må låse dem inn umiddelbart.
425
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Har de blitt gale?
426
00:38:47,783 --> 00:38:49,368
Vær snill og tro på meg.
427
00:38:49,452 --> 00:38:51,245
Dere må låse dem inn nå.
428
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Ellers er alle i Dongnae i fare.
429
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Dere må flykte. Skynd dere!
430
00:39:14,101 --> 00:39:16,520
Sett de galningene i fengsel umiddelbart!
431
00:39:16,687 --> 00:39:18,022
Lås dem inn!
432
00:39:18,105 --> 00:39:21,692
Min herre! Du må evakuere folket!
433
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
Dere må flykte med en gang!
434
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Flykt! Dere må flykte!
435
00:39:29,241 --> 00:39:30,493
- Hvorfor så...
- Løp!
436
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Hun er så høylytt.
437
00:39:33,537 --> 00:39:35,748
Hvorfor skulle vi flykte fra lik?
438
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Det rørte seg.
439
00:40:45,860 --> 00:40:48,279
Den kongelige legen hadde rett.
440
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Hans Majestet...
441
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
...har gått bort.
442
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Gått bort? Hva sier du?
443
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Hans Majestet er i live.
444
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
I en måned til...
445
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Inntil dronningen føder en prins,
446
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
må han leve.
447
00:41:22,855 --> 00:41:25,191
- Lord Cho.
- Hvorfor nøler du?
448
00:41:26,692 --> 00:41:29,361
Det er legens plikt å redde kongen.
449
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Alt du må gjøre er din plikt.
450
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
Ikke vær redd.
451
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
Bare gjør det du gjorde
452
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
for tre år siden.
453
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Det rørte seg!
454
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
Hva gjorde?
455
00:42:58,659 --> 00:43:00,536
Hei!
456
00:43:02,538 --> 00:43:05,457
Hei, prøv å løfte det opp!
457
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Sett i gang!
458
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- Hva...
- Hva, den...
459
00:43:28,147 --> 00:43:29,898
Bare bruk hånden din.
460
00:43:29,982 --> 00:43:31,734
Vær en mann! Hvorfor er du så feig?
461
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Hva er det...
462
00:44:15,861 --> 00:44:17,488
- Liket er...
- Kjære!
463
00:44:18,155 --> 00:44:19,365
Kjære!
464
00:44:19,615 --> 00:44:21,659
Slipp meg! Det er kona mi!
465
00:44:21,742 --> 00:44:22,826
Det er kona mi!
466
00:44:23,202 --> 00:44:25,871
Kjære! Kjæreste!
467
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Kjære.
468
00:44:28,165 --> 00:44:30,376
Kjæreste...
469
00:53:35,086 --> 00:53:40,383
TIL MINNE OM GO GEUN-HEE
470
00:53:40,926 --> 00:53:43,345
Tekst: Trude Johansson-Orange