1 00:00:05,923 --> 00:00:07,933 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,307 --> 00:00:16,847 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,833 Su alteza real, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,253 ¿por qué tira esto? 5 00:02:03,332 --> 00:02:05,172 Después de comer solo esto durante días, 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,746 me pongo enfermo solo de verlo. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,089 Exacto. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,643 ¿Por qué ha hecho algo tan peligroso? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,354 Es un insensato. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,684 No tenía por qué pasar por esto. 11 00:02:21,183 --> 00:02:23,063 No lo he hecho por mí. 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 Si me destronan, 13 00:02:26,355 --> 00:02:28,065 ¿crees que mis guardias se salvarán? 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,108 Es probable que maten también a tu amable esposa. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,033 Exacto. 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,243 No debería haber maquinado algo así. 17 00:02:35,739 --> 00:02:38,369 Hablas demasiado, maldita sea. 18 00:02:39,910 --> 00:02:42,410 Alguien de tan alta cuna no debería decir "maldita sea". 19 00:02:42,996 --> 00:02:45,366 ¿De dónde ha sacado tal término? 20 00:02:45,457 --> 00:02:46,827 ¿De dónde crees? 21 00:02:47,501 --> 00:02:50,551 Tú eres el único de mi entorno que habla así. 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,094 Ya. 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,094 Debo admitir que aprende usted rápido... 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,965 Debo de haberme pasado de amable contigo. No sabes cuándo parar. 25 00:02:59,805 --> 00:03:03,425 Di una palabra más y aniquilaré a toda tu familia. 26 00:03:11,483 --> 00:03:12,483 Solo era una broma. 27 00:03:14,194 --> 00:03:15,324 No te enfades. 28 00:03:16,530 --> 00:03:18,450 ¿Cómo puede bromear con algo así? 29 00:03:20,367 --> 00:03:22,407 ¿Cómo puede el guardia del príncipe heredero 30 00:03:22,536 --> 00:03:24,656 ser tan cobarde? Eres un inútil. 31 00:03:24,913 --> 00:03:26,373 ¿Cómo no me voy a asustar 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 cuando el príncipe heredero dice 33 00:03:28,542 --> 00:03:29,712 que mataría a mi familia? 34 00:03:31,461 --> 00:03:32,801 ¿Esto le divierte? 35 00:03:35,549 --> 00:03:36,839 ¿Qué le hace tanta gracia? 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,983 ¿Es este el camino correcto? 37 00:03:49,396 --> 00:03:51,226 Dijeron que fuéramos al monte Geumjeong. 38 00:03:51,857 --> 00:03:54,277 Este es el monte Geumjeong, así que llegaremos pronto. 39 00:03:54,860 --> 00:03:56,030 Eso lo has dicho antes. 40 00:03:57,237 --> 00:03:59,237 Si no llegamos en 30 minutos, 41 00:03:59,740 --> 00:04:01,700 aniquilaré a tu familia. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Su alteza real, ¿de verdad disfruta bromeando sobre eso? 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,834 Sí. 44 00:04:12,836 --> 00:04:14,416 Siga bromeando con matarles 45 00:04:15,172 --> 00:04:17,052 si le divierte, su alteza real. 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,099 A cambio, por favor, concédame algas de Gijang si sobrevivimos. 47 00:04:22,179 --> 00:04:24,769 Me han dicho que es lo mejor para las embarazadas. 48 00:04:24,848 --> 00:04:26,598 Y agradecería un poco de ternera. 49 00:04:29,561 --> 00:04:30,601 Es muy raro. 50 00:04:31,104 --> 00:04:31,984 ¿Perdone? 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,824 Su alteza real, 52 00:04:33,899 --> 00:04:36,029 dejé atrás a mi esposa, que dará a luz pronto. 53 00:04:36,109 --> 00:04:39,239 ¿Tan raro es que pida unas algas de Gijang? 54 00:04:39,321 --> 00:04:40,531 No es eso. 55 00:04:41,615 --> 00:04:42,815 Hay demasiado silencio. 56 00:04:44,201 --> 00:04:46,501 Llevo un rato sin oír ni el ruido de un insecto. 57 00:05:03,595 --> 00:05:04,595 Su alteza real, 58 00:05:05,806 --> 00:05:07,346 hay una casa más adelante. 59 00:05:22,823 --> 00:05:24,073 JIYULHEON 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,711 Creo que es aquí, 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,424 pero no tiene pinta de clínica. 62 00:05:36,503 --> 00:05:38,673 ¿Qué es eso negro rojizo en el poste? 63 00:05:40,298 --> 00:05:41,338 ¿No es sangre? 64 00:05:45,220 --> 00:05:46,470 Espere ahí, su alteza real. 65 00:06:29,389 --> 00:06:30,429 Su alteza real. 66 00:06:31,016 --> 00:06:33,846 Está cerrado por dentro. Tendré que saltar el muro. 67 00:06:57,334 --> 00:06:59,174 Mu-yeong, ¿estás ahí? 68 00:07:02,422 --> 00:07:04,722 ¿Hay algún problema dentro? 69 00:07:06,051 --> 00:07:07,391 ¡Mu-yeong! 70 00:07:09,471 --> 00:07:10,561 ¡Mu-yeong! 71 00:07:11,765 --> 00:07:13,265 ¡Mu-yeong! 72 00:08:14,244 --> 00:08:16,204 Creo que le pasó algo horrible 73 00:08:16,788 --> 00:08:18,868 a la gente de aquí. 74 00:08:18,957 --> 00:08:20,247 ¿Y el doctor Lee Seung-hui? 75 00:08:21,084 --> 00:08:22,294 Hemos venido hasta aquí. 76 00:08:22,794 --> 00:08:24,004 Tenemos que encontrarlo. 77 00:08:25,964 --> 00:08:27,474 ¿Hay alguien ahí? 78 00:08:29,634 --> 00:08:32,434 Es peligroso. No se aleje de mí, su alteza real. 79 00:08:37,183 --> 00:08:38,233 ¡Su alteza real! 80 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 ¿Está bien? 81 00:08:40,145 --> 00:08:41,225 ¿Se ha hecho daño? 82 00:09:27,942 --> 00:09:29,072 ¡Tirad! 83 00:09:39,496 --> 00:09:41,156 - ¿Por qué pesa tanto? - Hay varios. 84 00:09:41,247 --> 00:09:42,417 - ¿Qué? - ¡Agarradlo! 85 00:09:43,625 --> 00:09:45,375 ¡Uno, dos! 86 00:09:45,668 --> 00:09:47,418 ¡Uno, dos! 87 00:09:47,754 --> 00:09:49,554 ¡Uno, dos! 88 00:10:12,487 --> 00:10:15,487 ¿Qué hace aquí un alto mando militar de Hanyang? 89 00:10:16,074 --> 00:10:19,164 Alaban al doctor Lee Seung-hui y quiero que examine a mi hermano. 90 00:10:21,496 --> 00:10:24,166 Parece que está bien, pero no lo está. 91 00:10:32,674 --> 00:10:36,094 Mi hermano ha salido rápido y ha olvidado su identificación. Entiéndalo. 92 00:10:36,177 --> 00:10:37,597 Lo entiendo. 93 00:10:39,222 --> 00:10:40,642 ¿Ha visto a alguien sospechoso 94 00:10:41,141 --> 00:10:43,061 cuando ha llegado aquí? 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,096 Solo he visto los cadáveres. 96 00:10:49,607 --> 00:10:52,817 Encontramos los cadáveres ocultos bajo los porches de los edificios. 97 00:10:53,027 --> 00:10:54,397 Hay 48 en total. 98 00:10:54,487 --> 00:10:56,027 Subidlos al vagón 99 00:10:56,114 --> 00:10:58,284 - y que los examine el corregidor. - Sí, señor. 100 00:11:08,877 --> 00:11:10,037 Su cadáver no está aquí. 101 00:11:10,461 --> 00:11:11,301 ¿Perdone? 102 00:11:12,172 --> 00:11:13,802 El cadáver del doctor Lee no está. 103 00:11:15,175 --> 00:11:16,215 Debe de estar vivo. 104 00:11:18,553 --> 00:11:20,893 ¿Está bien que esté tan contento? 105 00:11:20,972 --> 00:11:23,732 ¿Qué tal si echamos un vistazo? 106 00:11:25,310 --> 00:11:27,520 ¡Vale, todos! 107 00:11:29,105 --> 00:11:30,725 ¡Por el recién nombrado 108 00:11:31,316 --> 00:11:34,236 corregidor Cho Beom-pal 109 00:11:34,736 --> 00:11:37,816 del clan Haewon Cho! 110 00:11:38,323 --> 00:11:39,823 ¡Bebamos por él! 111 00:11:41,201 --> 00:11:42,791 - Gracias. - ¡Esperen! 112 00:11:43,703 --> 00:11:44,703 ¡Aguarden! ¡Esperen! 113 00:11:47,624 --> 00:11:50,924 - ¡Habrá bebido demasiado! - ¡Maldita sea! 114 00:11:58,384 --> 00:12:00,264 Dejad que me incline ante el corregidor 115 00:12:00,345 --> 00:12:03,255 - en este glorioso día. - Suena genial. 116 00:12:03,348 --> 00:12:04,468 ¡Por supuesto! 117 00:12:04,557 --> 00:12:06,937 ¡Que tenga una vida larga y próspera! 118 00:12:10,897 --> 00:12:13,147 ¡Mi señor! 119 00:12:15,193 --> 00:12:16,993 ¡Mi señor! 120 00:12:18,029 --> 00:12:19,989 - Ha pasado algo horrible. - ¿Qué? 121 00:12:23,785 --> 00:12:25,575 ¿Cómo voy a creerle? 122 00:12:37,548 --> 00:12:40,838 ¿Qué es todo esto? 123 00:12:40,927 --> 00:12:43,927 ¿Todo esto son cadáveres? 124 00:12:44,097 --> 00:12:45,517 Los encontraron 125 00:12:45,765 --> 00:12:47,845 en Jiyulheon en el monte Geumjeong. 126 00:12:52,272 --> 00:12:54,022 En mi primer día en el puesto... 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,239 ¿Qué hay del asesino? ¿Sabemos quién hizo esto? 128 00:12:59,821 --> 00:13:01,241 Hay un sospechoso. 129 00:13:01,447 --> 00:13:04,077 Un hombre, Yeong-sin, al que trataban en la clínica, 130 00:13:04,492 --> 00:13:06,582 ha recogido varas de bambú de todo Dongnae 131 00:13:06,911 --> 00:13:07,911 los últimos días. 132 00:13:07,996 --> 00:13:10,246 - ¿Ha dicho...? - ¿Bambú? 133 00:13:10,331 --> 00:13:13,461 Había lanzas de bambú sobre los muros de la clínica. 134 00:13:13,543 --> 00:13:15,553 ¿Lanzas de bambú? ¿Por qué? 135 00:13:15,628 --> 00:13:17,008 Quizás para alejar a la gente 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,920 y que no encontraran los cadáveres. 137 00:13:19,632 --> 00:13:22,012 Miré su identificación y era de un hombre 138 00:13:22,093 --> 00:13:23,723 muerto en una guerra tres años ha. 139 00:13:26,264 --> 00:13:27,604 ¡Ese hombre es sospechoso! 140 00:13:27,682 --> 00:13:30,392 ¡Reúna a las tropas y encuéntrenlo! 141 00:13:31,019 --> 00:13:32,769 ¡Rápido! 142 00:13:33,896 --> 00:13:37,186 ¿Qué ocurre aquí? 143 00:13:39,235 --> 00:13:42,025 ¿Cómo ha podido pasar algo así? 144 00:13:43,823 --> 00:13:45,123 Por favor, mi señor. 145 00:13:45,199 --> 00:13:46,489 ¿Qué he hecho, señor? 146 00:13:46,576 --> 00:13:49,446 - No he hecho nada. - Hable con el corregidor, no conmigo. 147 00:13:51,039 --> 00:13:52,829 No soy el que busca. 148 00:13:52,999 --> 00:13:54,749 Escúcheme, mi señor. 149 00:14:08,681 --> 00:14:09,811 No es el que busca. 150 00:14:25,239 --> 00:14:26,529 ¿Qué ha pasado? 151 00:14:27,075 --> 00:14:29,655 Buscan a un hombre llamado Yeong-sin, un sospechoso. 152 00:14:31,287 --> 00:14:32,287 ¿Y el doctor Lee? 153 00:14:32,372 --> 00:14:36,132 Están demasiado centrados en encontrar al culpable para pensar en él. 154 00:14:44,425 --> 00:14:45,505 ¿Adónde va? 155 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 No puedo perder el tiempo esperando. 156 00:14:49,180 --> 00:14:50,680 Debo encontrar al doctor Lee, 157 00:14:51,265 --> 00:14:53,175 incluso poniendo Dongnae patas arriba. 158 00:14:53,267 --> 00:14:54,517 Es verdad, su alteza real. 159 00:14:55,019 --> 00:14:58,649 Debemos encontrar al médico para que pueda volver con mi mujer. 160 00:14:58,731 --> 00:14:59,651 ¿Algún plan? 161 00:15:00,483 --> 00:15:02,113 Su alteza real acaba de decir 162 00:15:02,235 --> 00:15:03,895 que pongamos Dongnae patas arriba. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,370 Dongnae es pequeño comparado con Hanyang. 164 00:15:07,824 --> 00:15:09,664 No puede ser tan difícil encontrarlo. 165 00:15:26,092 --> 00:15:27,432 Casi hemos llegado. 166 00:15:27,885 --> 00:15:29,465 Nos separaremos en tres grupos. 167 00:15:30,555 --> 00:15:33,135 Si ven al príncipe heredero, llévenlo ante el corregidor. 168 00:15:45,236 --> 00:15:47,106 GANGNYEONGJEON 169 00:16:48,591 --> 00:16:51,801 ¿Dónde está el acuerdo con la firma del príncipe heredero? 170 00:16:52,011 --> 00:16:53,051 ¿A qué se refiere? 171 00:16:53,679 --> 00:16:56,719 Lleve ese acuerdo al señor Cho Hak-ju. 172 00:16:57,016 --> 00:16:59,846 Entonces evitará que mueran más eruditos. 173 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 ¿Ha perdido la cabeza? 174 00:17:01,229 --> 00:17:03,519 Su alteza real ha huido y nos ha abandonado. 175 00:17:03,898 --> 00:17:05,478 Debemos intentar sobrevivir. 176 00:17:07,568 --> 00:17:08,648 Es suficiente. 177 00:17:09,904 --> 00:17:12,454 ¿Sabe por qué el señor Cho Hak-ju, 178 00:17:12,949 --> 00:17:15,279 que incluso fue tras el príncipe, lo deja tranquilo? 179 00:17:17,453 --> 00:17:18,793 Quiere que se someta a él. 180 00:17:18,871 --> 00:17:21,251 Si usted, jefe del Sungkyunkwan, 181 00:17:21,374 --> 00:17:24,384 lleva a todos los eruditos al clan Haewon Cho, 182 00:17:24,961 --> 00:17:27,511 al menos perdonará la vida a los eruditos. 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,218 Es suficiente. 184 00:17:29,549 --> 00:17:32,429 Mi señor, no sabemos cuándo atacará el Ejército Real. 185 00:17:34,345 --> 00:17:36,135 Debemos entregarlo antes de eso. 186 00:17:36,222 --> 00:17:37,682 Es la única forma de sobrevivir. 187 00:17:42,812 --> 00:17:46,402 Mi señor, tiene una visita. 188 00:17:50,486 --> 00:17:51,646 Que pase. 189 00:17:58,536 --> 00:18:02,826 ¿Qué trae hasta aquí a una cortesana del palacio del príncipe heredero? 190 00:18:05,418 --> 00:18:06,418 Adelante. 191 00:18:09,380 --> 00:18:11,260 ¿Han encontrado un cadáver en palacio? 192 00:18:12,508 --> 00:18:13,758 No puedo creerlo. 193 00:18:14,135 --> 00:18:15,425 ¿Cómo es posible? 194 00:18:16,053 --> 00:18:17,433 Pienso lo mismo. 195 00:18:17,847 --> 00:18:20,807 Solo la realeza puede entrar al patio. 196 00:18:21,684 --> 00:18:23,484 ¿Cómo pudo entrar? 197 00:18:24,687 --> 00:18:27,647 Después de oír que algo raro ocurría en el palacio del rey, 198 00:18:27,982 --> 00:18:30,282 arriesgué mi vida para entrar. 199 00:18:31,611 --> 00:18:32,901 Créanme. 200 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 ¿Cómo podría mentir sobre algo de lo que depende mi vida? 201 00:18:39,493 --> 00:18:40,583 Entiendo. 202 00:18:41,495 --> 00:18:42,745 Puede irse. 203 00:18:53,174 --> 00:18:55,344 Esto nos ofrece esperanza. 204 00:19:00,389 --> 00:19:02,389 Si lo que dice es verdad, 205 00:19:02,850 --> 00:19:05,390 algo terrible sucedió en el palacio del rey. 206 00:19:05,895 --> 00:19:09,265 El señor Cho Hak-ju nos lo ocultó. 207 00:19:11,275 --> 00:19:12,855 Si descubrimos qué ocurrió, 208 00:19:13,569 --> 00:19:16,319 quizá podemos destruir al clan Haewon Cho. 209 00:19:16,405 --> 00:19:21,405 Quizá podemos salvar a los eruditos, a su alteza y a nosotros mismos. 210 00:19:26,290 --> 00:19:29,130 DONGNAE 211 00:19:51,857 --> 00:19:52,977 ¿Puedo ayudarle? 212 00:19:57,321 --> 00:19:59,701 ¿Es usted Kim, el herbolario? 213 00:20:01,534 --> 00:20:02,414 He oído 214 00:20:03,577 --> 00:20:07,117 que ha suministrado hierbas medicinales a Jiyulheon. 215 00:20:08,249 --> 00:20:10,669 No sé nada de lo que ocurrió. 216 00:20:11,419 --> 00:20:13,629 No. Estamos aquí por otra cosa. 217 00:20:14,672 --> 00:20:17,382 Buscamos al doctor Lee Seung-hui, es algo importante. 218 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 ¿Sabe dónde está? 219 00:20:20,344 --> 00:20:23,224 Lo único que hice fue dar hierbas. No sé nada. 220 00:20:24,140 --> 00:20:26,390 Mis disculpas, tengo mucho que hacer. 221 00:20:26,559 --> 00:20:28,349 No ha terminado de hablar. 222 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 ¿Acaso no aprenden modales los de baja cuna? 223 00:20:36,318 --> 00:20:37,488 Mi anciano padre 224 00:20:38,404 --> 00:20:40,784 no ha comido en todo el día debido al revuelo. 225 00:20:41,782 --> 00:20:43,872 Debo llevarle al menos un poco de agua. 226 00:20:45,119 --> 00:20:46,829 Si desean azotarme, adelante. 227 00:20:47,455 --> 00:20:48,785 Voy a recoger agua. 228 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Lo siento. Mi compañero es así porque lo consintieron mucho de niño. 229 00:21:01,135 --> 00:21:02,385 Sea comprensivo, por favor, 230 00:21:03,012 --> 00:21:04,892 y dígame si sabe algo. 231 00:21:05,222 --> 00:21:07,312 Le compensaré con generosidad. 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,887 Ya se lo dije. 233 00:21:10,478 --> 00:21:13,438 No lo veo desde hace meses. 234 00:21:16,984 --> 00:21:19,954 Cualquier cosa servirá. Cuénteme algo. 235 00:21:23,365 --> 00:21:25,025 Es para un tema importante. 236 00:21:25,576 --> 00:21:27,496 No informaré al gobierno. 237 00:21:30,623 --> 00:21:31,583 Ayer, 238 00:21:33,459 --> 00:21:37,879 Seo-bi, una médica de Jiyulheon, vino a verme. 239 00:21:38,923 --> 00:21:41,053 ¿Hay una superviviente de Jiyulheon? 240 00:21:43,385 --> 00:21:45,045 ¿Dónde está ahora? 241 00:21:46,597 --> 00:21:47,927 No lo sé, 242 00:21:48,891 --> 00:21:50,601 probablemente fuera al valle Helado. 243 00:21:51,101 --> 00:21:52,481 Vino a verme 244 00:21:53,437 --> 00:21:56,607 y me preguntó sobre la planta de resurrección que crece allí. 245 00:21:56,690 --> 00:21:59,150 La gente dice que puede resucitar a los muertos. 246 00:21:59,652 --> 00:22:01,072 Estaba como ida. 247 00:22:02,196 --> 00:22:03,986 No parecía normal. 248 00:22:05,908 --> 00:22:07,078 ¿Qué ha dicho? 249 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 ¿Una planta que resucita a los muertos? 250 00:22:09,203 --> 00:22:10,163 Sí. 251 00:22:10,955 --> 00:22:13,535 Pero no existe nada así en este mundo. 252 00:22:14,542 --> 00:22:16,212 ¿Dónde está este "valle Helado"? 253 00:22:19,004 --> 00:22:21,134 Se llama el valle Helado porque hace tanto frío 254 00:22:21,215 --> 00:22:22,755 que el agua está siempre helada. 255 00:22:23,175 --> 00:22:26,095 He oído que está en el monte Gomi, en la parte norte de Dongnae. 256 00:22:37,147 --> 00:22:40,227 Espere aquí, su alteza real. Seguiré yo solo. 257 00:22:40,526 --> 00:22:43,606 No. Me da miedo quedarme solo. 258 00:22:56,166 --> 00:22:57,706 Aquí ya parece invierno. 259 00:23:00,004 --> 00:23:01,594 Su alteza real, manténgase detrás. 260 00:23:03,841 --> 00:23:04,931 ¡Su alteza real! 261 00:23:23,903 --> 00:23:25,863 Su alteza real, es peligroso. 262 00:23:48,427 --> 00:23:50,677 Eso llevaban las médicas muertas en Jiyulheon. 263 00:23:59,647 --> 00:24:03,777 ¿Es usted Seo-bi, médica de Jiyulheon? 264 00:24:08,989 --> 00:24:10,239 Salga. 265 00:24:13,911 --> 00:24:16,291 No pasa nada. Salga. 266 00:24:41,230 --> 00:24:42,650 ¿Dónde está el doctor Lee? 267 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Venimos buscándolo desde Hanyang. 268 00:24:49,154 --> 00:24:50,244 ¿Dónde está? 269 00:24:52,032 --> 00:24:53,122 El doctor Lee 270 00:24:55,869 --> 00:24:58,709 no pudo evitar el desastre. 271 00:24:59,665 --> 00:25:00,995 ¿Qué quiere decir? 272 00:25:02,001 --> 00:25:03,171 ¿Acaso está muerto? 273 00:25:08,173 --> 00:25:09,223 Es todo... 274 00:25:10,759 --> 00:25:12,179 ...debido a... 275 00:25:13,387 --> 00:25:15,097 ...la planta de resurrección. 276 00:25:16,849 --> 00:25:19,099 Él dijo que la planta 277 00:25:19,852 --> 00:25:25,152 causó todo lo ocurrido en Hanyang y en Jiyulheon. 278 00:25:26,150 --> 00:25:27,360 ¿A qué se refiere? 279 00:25:28,318 --> 00:25:29,948 ¿Dice que las muertes en Jiyulheon 280 00:25:30,362 --> 00:25:32,282 y lo ocurrido en Hanyang está relacionado? 281 00:25:36,285 --> 00:25:39,195 ¿Cómo sabe que hubo muertos en Jiyulheon? 282 00:25:41,498 --> 00:25:43,628 ¿Los ha visto? 283 00:25:45,544 --> 00:25:46,594 Sí. 284 00:25:48,756 --> 00:25:51,926 Llevaron los cadáveres a la oficina del corregidor para investigarlo. 285 00:25:54,303 --> 00:25:57,563 ¿Los sacaron de Jiyulheon? 286 00:25:59,516 --> 00:26:00,726 No. 287 00:26:01,894 --> 00:26:05,064 No. Esas personas no están muertas. 288 00:26:05,856 --> 00:26:07,436 Hay que detenerlo. 289 00:26:14,990 --> 00:26:15,950 ¡Maldita sea! 290 00:26:16,033 --> 00:26:17,123 ¿Quién es? 291 00:26:18,786 --> 00:26:19,866 ¡Pare! 292 00:26:23,791 --> 00:26:25,171 ¡Le he preguntado quién es! 293 00:26:25,250 --> 00:26:26,420 ¿Dónde están? 294 00:26:26,960 --> 00:26:27,920 ¿A dónde han ido? 295 00:26:28,003 --> 00:26:29,303 Pero será... 296 00:26:29,963 --> 00:26:31,223 ¿Dónde está la gente 297 00:26:32,007 --> 00:26:33,547 que estaba aquí? 298 00:26:47,106 --> 00:26:49,396 ¿Qué ha ocurrido? 299 00:26:51,318 --> 00:26:53,818 Parece que lo atacó una bestia, 300 00:26:53,904 --> 00:26:57,454 pero las marcas de mordedura son demasiado pequeñas 301 00:26:58,158 --> 00:26:59,448 para ser de tigre o de lobo. 302 00:27:01,787 --> 00:27:04,157 Entonces, ¿ha sido un zorro? 303 00:27:05,207 --> 00:27:06,417 No. 304 00:27:08,544 --> 00:27:10,844 No parecen mordeduras de animal. 305 00:27:11,755 --> 00:27:15,545 Parecen marcas de una mordedura humana. 306 00:27:15,801 --> 00:27:18,051 ¿Qué? ¿De un ser humano? 307 00:27:18,262 --> 00:27:21,222 ¿Qué? Eso es absurdo. 308 00:27:21,807 --> 00:27:24,177 ¿Cómo va una persona a morder a otra hasta matarla? 309 00:27:26,687 --> 00:27:27,857 ¡Quitaos del medio! 310 00:27:28,105 --> 00:27:29,105 ¡Apartaos! 311 00:27:35,779 --> 00:27:38,369 ¡No pueden dejarlos aquí! ¡Tienen que encerrarlos! 312 00:27:39,074 --> 00:27:42,294 ¿Quién eres tú para crear tal alboroto en la oficina del corregidor? 313 00:27:42,369 --> 00:27:44,039 Soy el hombre 314 00:27:45,164 --> 00:27:46,084 que buscaban. 315 00:27:47,291 --> 00:27:48,791 ¡Lo he visto todo! 316 00:27:48,876 --> 00:27:50,336 ¡Esa gente no está muerta! 317 00:27:50,419 --> 00:27:52,129 Parece el hombre que buscamos. 318 00:27:52,212 --> 00:27:53,092 ¿Qué? 319 00:27:53,505 --> 00:27:54,835 Él es el culpable. 320 00:27:55,174 --> 00:27:56,184 ¿Qué? 321 00:27:56,258 --> 00:27:58,048 ¿A qué esperáis? ¡Arrestadlo! 322 00:28:11,732 --> 00:28:13,112 ¡Esa gente no está muerta! 323 00:28:13,192 --> 00:28:15,822 ¡Se van a despertar y van a atacar a la gente! 324 00:28:16,528 --> 00:28:18,028 ¡Por favor, créanme! 325 00:28:18,113 --> 00:28:20,573 ¿Por qué no arrestáis a ese lunático? 326 00:28:20,657 --> 00:28:21,827 ¡Arrestadlo ya! 327 00:28:25,662 --> 00:28:27,752 Dios mío. Va a quemar los cadáveres. 328 00:28:47,809 --> 00:28:49,059 ¡No! 329 00:29:04,409 --> 00:29:05,829 ¿Adónde cree que va? 330 00:29:06,745 --> 00:29:09,865 No hay tiempo. Se van a despertar pronto. 331 00:29:10,290 --> 00:29:11,790 Esta muchacha está loca. 332 00:29:11,875 --> 00:29:13,625 ¿Se van a despertar los muertos? 333 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 No. Es verdad. 334 00:29:16,004 --> 00:29:17,304 ¿Qué estaba diciendo? 335 00:29:17,923 --> 00:29:20,633 Ha dicho que la planta provocó algo en Hanyang y Jiyulheon. 336 00:29:21,218 --> 00:29:25,388 Mi maestro dijo que salvó a un muerto en Hanyang con la planta de resurrección. 337 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Pasó exactamente lo mismo en Jiyulheon. 338 00:29:28,517 --> 00:29:31,727 Los muertos volvieron a la vida como monstruos. 339 00:29:31,812 --> 00:29:33,772 ¡Debemos ir a detenerlos! 340 00:29:33,855 --> 00:29:36,855 ¿Cómo eran esas personas que murieron y volvieron a la vida? 341 00:29:37,442 --> 00:29:40,492 ¿Tenían un olor pestilente y hacían ruidos como una bestia? 342 00:29:42,906 --> 00:29:44,276 Así es. 343 00:29:46,952 --> 00:29:48,662 ¿Hay alguna prueba que lo demuestre? 344 00:29:49,329 --> 00:29:52,919 Los diarios del doctor Lee están en la caseta de medicinas de Jiyulheon. 345 00:29:53,000 --> 00:29:55,040 Todo está escrito en ellos. 346 00:29:55,127 --> 00:29:56,957 Si hallamos la planta de resurrección, 347 00:29:57,045 --> 00:29:59,715 podemos descubrir cómo curar la enfermedad. 348 00:29:59,798 --> 00:30:02,178 He venido a encontrar una cura para ellos. 349 00:30:02,259 --> 00:30:03,509 Por favor, créame. 350 00:30:03,593 --> 00:30:04,593 No hay tiempo. 351 00:30:04,678 --> 00:30:08,178 Debemos ir antes de que se ponga el sol para evitar más muertes. 352 00:30:10,225 --> 00:30:11,555 Yo iré a Jiyulheon. 353 00:30:11,852 --> 00:30:14,352 Acompáñala a la oficina del corregidor y confírmalo. 354 00:30:14,438 --> 00:30:16,938 No. ¿Cómo puede creer a una loca y...? 355 00:30:17,024 --> 00:30:18,324 Es un asunto grave. 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,534 Ve a confirmar si es cierto o no. 357 00:30:29,536 --> 00:30:30,656 Vaya delante. 358 00:31:58,375 --> 00:32:00,625 ¿Para esto ha venido? 359 00:32:05,298 --> 00:32:07,838 ¿Hasta Dongnae? 360 00:32:10,554 --> 00:32:12,684 Este es el mandato de su majestad. 361 00:32:19,771 --> 00:32:24,731 "Tras interrogar a 89 eruditos que distribuyeron propaganda, 362 00:32:25,735 --> 00:32:27,775 se ha descubierto que el autor intelectual 363 00:32:29,239 --> 00:32:31,199 ha sido el príncipe heredero. 364 00:32:31,700 --> 00:32:34,200 Traed al príncipe a la Oficina Real de Investigación 365 00:32:34,286 --> 00:32:35,866 para que rinda cuentas 366 00:32:37,372 --> 00:32:40,332 por la conspiración". 367 00:32:44,963 --> 00:32:48,263 Voy a obedecer el mandato de su majestad y a llevarle a Hanyang. 368 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 No voy a atarle, ya que es el príncipe heredero 369 00:32:51,344 --> 00:32:52,854 de esta nación, al fin y al cabo. 370 00:32:54,639 --> 00:32:56,429 Por favor, acompáñeme en silencio. 371 00:32:59,519 --> 00:33:00,939 El mandato de su majestad... 372 00:33:03,523 --> 00:33:05,863 ¿De verdad tiene esta nación un rey? 373 00:33:06,818 --> 00:33:08,948 ¿Qué quiere decir? 374 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 ¿Por qué llamaron al doctor Lee a Hanyang? 375 00:33:12,365 --> 00:33:15,365 Es el mejor para tratar la viruela. 376 00:33:15,452 --> 00:33:16,832 Entonces, ¿para qué utilizó 377 00:33:17,621 --> 00:33:18,871 la planta de resurrección? 378 00:33:20,957 --> 00:33:23,417 ¿Mi padre murió? 379 00:33:26,171 --> 00:33:29,881 Claro que no, su alteza real. 380 00:33:30,717 --> 00:33:31,717 Su majestad... 381 00:33:32,636 --> 00:33:34,546 ...aún vive. 382 00:33:35,847 --> 00:33:39,807 A decir verdad, sus facultades mentales no están precisamente bien. 383 00:33:40,936 --> 00:33:45,016 Pero estará bien hasta que la reina dé a luz. 384 00:33:48,902 --> 00:33:50,452 ¿Tanto lo desea? 385 00:33:53,615 --> 00:33:56,025 ¿Codicia tanto el poder 386 00:33:57,077 --> 00:34:00,537 que ha cometido actos que alguien que sirve al rey no debe cometer? 387 00:34:02,457 --> 00:34:04,207 ¿Tanto lo desea? 388 00:34:06,419 --> 00:34:08,799 ¿Y qué ha hecho usted, su alteza real? 389 00:34:10,382 --> 00:34:12,972 Su única suerte ha sido nacer como hijo del rey. 390 00:34:13,843 --> 00:34:15,763 No ha hecho nada. 391 00:34:16,346 --> 00:34:20,476 Y aun así, siempre nos ha mirado a mi padre y a mí 392 00:34:22,978 --> 00:34:25,728 con esa mirada que ahora tiene. 393 00:34:27,232 --> 00:34:30,152 Como si dijera: "Soy distinto de vosotros, 394 00:34:31,403 --> 00:34:32,653 insectos asquerosos". 395 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Tiene razón. 396 00:34:36,575 --> 00:34:37,695 Son insectos. 397 00:34:38,285 --> 00:34:40,945 Han despreciado al rey y a la familia real. 398 00:34:41,371 --> 00:34:43,671 ¡Han traído la desgracia al pueblo! 399 00:34:44,541 --> 00:34:47,461 Eso es lo que ustedes, el clan Haewon Cho, han hecho. 400 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Me pidió que le golpeara, ¿no? 401 00:34:58,763 --> 00:35:00,393 Hoy voy a concederle el deseo. 402 00:35:08,607 --> 00:35:10,607 ¿Ha dicho que tuve suerte? 403 00:35:11,526 --> 00:35:12,436 No. 404 00:35:13,194 --> 00:35:14,864 Fui elegido. 405 00:35:16,156 --> 00:35:18,946 Con el poder que me ha otorgado mi padre, 406 00:35:19,576 --> 00:35:20,906 yo voy a... 407 00:35:22,954 --> 00:35:24,294 ...castigarle. 408 00:35:26,875 --> 00:35:29,125 No puede matar a nadie con esa espada. 409 00:36:42,784 --> 00:36:45,084 No debería haber nacido como príncipe heredero. 410 00:37:42,719 --> 00:37:44,299 ¡Confiesa ahora mismo! 411 00:37:44,387 --> 00:37:47,597 - ¿Por qué mataste a esa gente? - ¡Di algo! 412 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 413 00:37:50,518 --> 00:37:52,898 Son monstruos. No mueren. 414 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Debemos huir todos antes de que se ponga el sol. 415 00:37:57,400 --> 00:37:59,240 Ha perdido la cabeza. 416 00:37:59,986 --> 00:38:01,146 ¡Volved a golpearle! 417 00:38:11,748 --> 00:38:13,078 Perdone. 418 00:38:15,668 --> 00:38:16,668 ¡Mi señor! 419 00:38:17,253 --> 00:38:18,303 ¡Déjeme entrar! 420 00:38:18,379 --> 00:38:20,299 ¡Soy médico en Jiyulheon! 421 00:38:25,762 --> 00:38:26,972 ¡Que pase! 422 00:38:31,684 --> 00:38:33,104 Lo que dice es verdad. 423 00:38:33,686 --> 00:38:35,356 Esta gente no está muerta. 424 00:38:35,980 --> 00:38:39,110 Cuando se ponga el sol, se levantarán y atacarán a la gente. 425 00:38:39,734 --> 00:38:41,784 Debe encerrarlos ahora mismo. 426 00:38:45,448 --> 00:38:47,698 ¿Han perdido la cabeza? 427 00:38:47,784 --> 00:38:49,374 Por favor, créame. 428 00:38:49,452 --> 00:38:51,252 Debe encerrarlos de inmediato. 429 00:38:51,329 --> 00:38:54,329 Si no, toda la gente de Dongnae estará en peligro. 430 00:39:03,466 --> 00:39:05,546 Deben huir. ¡Deprisa! 431 00:39:14,102 --> 00:39:16,352 ¡Encarcelad a esos locos en este mismo instante! 432 00:39:16,688 --> 00:39:18,018 ¡Encerradlos! 433 00:39:18,106 --> 00:39:21,686 Mi señor. ¡Mi señor! ¡Tiene que evacuar a la gente! 434 00:39:22,277 --> 00:39:24,487 ¡Tienen que huir ahora mismo! 435 00:39:24,571 --> 00:39:27,571 ¡Huyan! ¡Tienen que huir! 436 00:39:29,242 --> 00:39:30,492 - ¿Por qué...? - ¡Corran! 437 00:39:30,577 --> 00:39:31,947 Da muchas voces. 438 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 ¿Por qué íbamos a huir de los cadáveres? 439 00:39:44,716 --> 00:39:46,006 Se ha movido. 440 00:40:45,860 --> 00:40:48,280 El médico real llevaba razón. 441 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Su majestad... 442 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ...ha fallecido. 443 00:40:56,579 --> 00:40:59,209 ¿Que ha fallecido? ¿Qué dice? 444 00:41:00,583 --> 00:41:02,043 Su majestad está con vida. 445 00:41:11,469 --> 00:41:12,799 Dentro de un mes... 446 00:41:14,889 --> 00:41:18,179 Hasta que la reina alumbre a un príncipe, 447 00:41:19,894 --> 00:41:21,944 seguirá con vida. 448 00:41:22,981 --> 00:41:25,191 - Mi señor Cho. - ¿Por qué está dudando? 449 00:41:26,693 --> 00:41:29,363 El deber del médico es salvar al rey. 450 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Solo ha de cumplir con su deber. 451 00:41:37,745 --> 00:41:39,405 No tema. 452 00:41:41,290 --> 00:41:43,170 Solo haga lo que hizo 453 00:41:45,503 --> 00:41:47,343 hace tres años. 454 00:42:31,090 --> 00:42:32,300 ¡Se ha movido! 455 00:42:32,884 --> 00:42:33,934 ¿El qué? 456 00:42:58,659 --> 00:43:01,119 ¡Eh! 457 00:43:02,538 --> 00:43:05,458 ¡Tú, intenta levantar eso! 458 00:43:06,918 --> 00:43:08,038 ¡Vamos! 459 00:43:26,562 --> 00:43:28,062 - ¿Qué...? - ¿Por qué...? 460 00:43:28,147 --> 00:43:29,897 Hazlo con la mano. 461 00:43:29,982 --> 00:43:31,732 ¡Sé un hombre, no seas cobarde! 462 00:44:05,268 --> 00:44:06,848 ¿Qué es...? 463 00:44:15,862 --> 00:44:17,862 - El cuerpo se... - ¡Amor mío! 464 00:44:18,239 --> 00:44:19,319 ¡Amor mío! 465 00:44:19,615 --> 00:44:21,865 ¡Soltadme! ¡Es mi mujer! 466 00:44:21,951 --> 00:44:23,121 ¡Es mi mujer! 467 00:44:23,202 --> 00:44:25,872 ¡Amor mío! ¡Cariño! 468 00:44:26,455 --> 00:44:28,075 Amor mío. 469 00:44:28,166 --> 00:44:30,376 ¡Cariño! Cariño... 470 00:53:35,087 --> 00:53:40,757 EN MEMORIA DE GO GEUN-HEE