1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,306 --> 00:00:17,225
BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:01:59,911 --> 00:02:00,829
Ers kungliga höghet,
4
00:02:01,663 --> 00:02:03,248
varför slänger ni det här?
5
00:02:03,331 --> 00:02:05,250
Efter att inte ha ätit annat i flera dagar
6
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
mår jag illa av blotta åsynen.
7
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Exakt.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Varför gjorde ni något så farligt?
9
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
Ni är vårdslös.
10
00:02:17,679 --> 00:02:19,472
Ni behövde inte utsätta er för det här.
11
00:02:21,182 --> 00:02:23,059
Jag gjorde det inte för min egen skull.
12
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
Om jag blir avsatt,
13
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
går mina personliga vakter säkra?
14
00:02:28,148 --> 00:02:31,025
Din vänliga fru dödas troligen också.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
Exakt.
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,238
Ni borde aldrig ha haft sådana planer.
17
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
Du pratar bara en massa skit.
18
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
Någon så ädel som Ers höghet
borde inte säga "skit."
19
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
Var lärde ni er det ordet?
20
00:02:45,415 --> 00:02:46,791
Var tror du?
21
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
Du är den enda i min närhet
som pratar på det sättet.
22
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Jag förstår.
23
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Jag måste erkänna att ni lär er snabbt...
24
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
Jag måste ha varit för god mot dig.
Du vet aldrig när du ska sluta.
25
00:02:59,804 --> 00:03:03,349
Ett ord till,
så förintar jag hela din familj.
26
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Det var bara på skoj.
27
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
Bli inte arg.
28
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
Hur kan ni skämta om någonting sådant?
29
00:03:20,325 --> 00:03:24,412
Hur kan kronprinsens personliga vakt
vara så feg? Du är värdelös.
30
00:03:24,913 --> 00:03:28,249
Hur kan jag inte bli rädd
när kronprinsen pratar om
31
00:03:28,541 --> 00:03:29,584
att förinta min familj?
32
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
Roar det er?
33
00:03:35,548 --> 00:03:36,633
Vad är så roligt?
34
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
Är det här rätt väg?
35
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
Rid mot berget Geumjeong, sa de.
36
00:03:51,856 --> 00:03:54,275
Det här är det berget,
så vi borde vara framme snart.
37
00:03:54,859 --> 00:03:56,027
Det har du sagt förut.
38
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Om vi inte är framme inom 30 minuter
39
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
ska jag förinta din familj.
40
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Ers kungliga höghet,
är det verkligen något att skoja om?
41
00:04:07,664 --> 00:04:08,831
Ja.
42
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
Fortsätt skämta om min familj
43
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
om det roar er så, Ers kungliga höghet.
44
00:04:17,799 --> 00:04:22,095
I utbyte får ni gärna ge mig sjögräs
från Gijang om vi skulle överleva.
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Det är tydligen det bästa
för gravida kvinnor.
46
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
Jag skulle uppskatta lite biff också.
47
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
Det är märkligt.
48
00:04:31,104 --> 00:04:31,980
Ursäkta?
49
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Ers kungliga höghet,
50
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
jag lämnade min höggravida hustru.
51
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
Är det då konstigt att jag ber
om sjögräs från Gijang?
52
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Det är inte det.
53
00:04:41,614 --> 00:04:42,824
Det är för tyst här.
54
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
Jag har inte ens hört en insekt
på ett tag nu.
55
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Ers kungliga höghet,
56
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
det ligger ett hus längre fram.
57
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Jag tror att det är rätt ställe,
58
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
men det ser konstigt ut för en klinik.
59
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
Vad är det där svartröda på pålen?
60
00:05:40,298 --> 00:05:41,341
Är inte det blod?
61
00:05:45,136 --> 00:05:46,554
Vänta här, Ers kungliga höghet.
62
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
Ers kungliga höghet.
63
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
Det är låst från insidan.
Jag klättrar över muren.
64
00:06:57,333 --> 00:06:59,168
Mu-yeong, är du där?
65
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Är det något problem därinne?
66
00:07:06,050 --> 00:07:07,385
Mu-yeong!
67
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Mu-yeong!
68
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Mu-yeong!
69
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Jag tror att någonting hemskt hände
70
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
människorna här.
71
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
Var är läkare Lee Seung-hui?
72
00:08:21,083 --> 00:08:22,293
Vi kom hela vägen hit.
73
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
Vi måste hitta honom.
74
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Är någon där?
75
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
Det är farligt.
Håll er nära, Ers kungliga höghet.
76
00:08:37,183 --> 00:08:39,810
Ers kungliga höghet! Är allt väl?
77
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Är ni skadad?
78
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Dra!
79
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
- Varför så tungt?
- Det är flera.
80
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
- Va?
- Ta tag!
81
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
Ett, två!
82
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
Ett, två!
83
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Ett, två!
84
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
Vad för ett högt befäl
hela vägen hit från Hanyang?
85
00:10:16,073 --> 00:10:19,577
Läkare Lee Seung-hui ska vara bra, jag
ville att han skulle titta på min bror.
86
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Han ser ut att må bra,
men det gör han inte.
87
00:10:32,673 --> 00:10:36,093
Min bror rusade ut och glömde
identifikationen. Ha förståelse.
88
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Jag förstår.
89
00:10:39,221 --> 00:10:40,640
Såg du någon som såg suspekt ut
90
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
när du kom?
91
00:10:43,726 --> 00:10:45,102
Jag såg bara liken.
92
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Vi hittade alla liken,
gömda under byggnadernas golv.
93
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
Det är totalt 48 stycken.
94
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
Lasta upp dem på vagnen
95
00:10:56,113 --> 00:10:58,282
- och ta dem till magistraten.
- Ja, min herre.
96
00:11:08,876 --> 00:11:10,044
Hans lik finns inte här.
97
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Ursäkta?
98
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
Läkare Lees lik finns inte här.
99
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Han måste vara vid liv.
100
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
Är det okej att jag är så glad?
101
00:11:20,971 --> 00:11:23,724
Vad sägs om en liten titt?
102
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Okej, allihop!
103
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
Skål för den nyligen valda
104
00:11:31,315 --> 00:11:34,235
magistrat Cho Beom-pal
105
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
från Haewon Cho-klanen!
106
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Vi dricker till hans ära!
107
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
- Tack.
- Vänta!
108
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
Vänta!
109
00:11:47,623 --> 00:11:50,918
- Ni måste ha druckit för mycket!
- Skit också!
110
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Låt mig buga inför magistraten
111
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
- denna härliga dag.
- Det låter bra.
112
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
Visst!
113
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
Må ni leva länge och väl!
114
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Min herre!
115
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
Min herre!
116
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
- Någonting hemskt har skett.
- Vadå?
117
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Hur kan jag tro dig?
118
00:12:37,548 --> 00:12:40,843
Vad är det här?
119
00:12:40,926 --> 00:12:43,929
Är det här lik?
120
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
De hittades
121
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
i Jiyulheon vid berget Geumjeong.
122
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Inte under mitt ämbetes första dag...
123
00:12:56,609 --> 00:12:59,236
Mördaren, då? Vet vi vem som gjorde det?
124
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Det finns en misstänkt.
125
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
En man vid namn Yeong-sin
som behandlades på kliniken
126
00:13:04,492 --> 00:13:06,577
har samlat ihop bambupålar
från hela Dongnae
127
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
de senaste dagarna.
128
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Sa ni...
- Bambu?
129
00:13:10,331 --> 00:13:13,459
Det fanns bambuspjut
på toppen av murarna runt kliniken.
130
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Bambuspjut? Varför då?
131
00:13:15,628 --> 00:13:18,923
Troligen för att hålla folk ute,
så att ingen skulle hitta liken.
132
00:13:19,632 --> 00:13:22,009
Jag kollade hans identifikation,
den tillhör en man
133
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
som dog i krig för tre år sedan.
134
00:13:26,263 --> 00:13:27,598
Mannen är misstänkt!
135
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
Samla ihop soldaterna och hitta honom!
136
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Skynda!
137
00:13:33,896 --> 00:13:37,191
Vad är det som pågår här?
138
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Hur kunde något sådant här hända?
139
00:13:43,823 --> 00:13:45,115
Min herre, snälla.
140
00:13:45,199 --> 00:13:46,492
Vad gjorde jag, min herre?
141
00:13:46,575 --> 00:13:49,453
- Jag är oskyldig.
- Prata med magistraten, inte mig.
142
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Jag är inte den ni letar efter.
143
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
Lyssna på mig, min herre.
144
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Han är inte den ni söker.
145
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
Vad hände?
146
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
De söker en man vid namn Yeong-sin,
de misstänker honom.
147
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Läkare Lee, då?
148
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
De är för fokuserade på att hitta
den skyldige för att tänka på honom.
149
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
Vart ska ni?
150
00:14:45,885 --> 00:14:48,095
Jag kan inte slösa min tid här.
151
00:14:49,179 --> 00:14:50,681
Jag måste hitta läkare Lee,
152
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
om jag så ska vända
upp och ned på Dongnae.
153
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Jag håller med.
154
00:14:55,019 --> 00:14:58,647
Vi måste hitta läkaren
så att jag kan återvända till min hustru.
155
00:14:58,731 --> 00:14:59,648
Har du någon plan?
156
00:15:00,482 --> 00:15:03,944
Ers kungliga höghet sa nyss
att vi ska vända upp och ned på Dongnae.
157
00:15:04,320 --> 00:15:07,364
Dongnae är litet jämfört med Hanyang.
158
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Så svår kan han inte vara att hitta.
159
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
Vi är nästan framme.
160
00:15:27,885 --> 00:15:29,470
Vi delar upp oss i tre grupper.
161
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
Om ni ser kronprinsen,
ta då med honom till magistraten.
162
00:16:48,590 --> 00:16:51,802
Var är avtalet med kronprinsens signatur?
163
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
Vad menar ni?
164
00:16:53,679 --> 00:16:56,724
Ta avtalet till lord Cho Hak-ju.
165
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Då kan ni förhindra
att fler lärda män dör.
166
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Är ni helt från vettet?
167
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
Hans kungliga höghet
övergav oss och flydde.
168
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Vi måste kunna överleva.
169
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Det räcker.
170
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Vet ni inte varför lord Cho Hak-ju,
171
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
som till och med jagade kronprinsen,
låter er vara?
172
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Han vill att ni ska foga er.
173
00:17:18,871 --> 00:17:21,248
Om ni, Sungkyunkwans överhuvud,
174
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
tar med alla lärda män
till Haewon Cho-klanen,
175
00:17:24,960 --> 00:17:27,504
räddar han åtminstone
de lärda männens liv.
176
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Det räcker så.
177
00:17:29,548 --> 00:17:32,426
Min herre, vi vet inte
när kungliga armén stormar in.
178
00:17:34,344 --> 00:17:37,681
Ta chansen innan den tas ifrån oss.
Bara då kan vi överleva.
179
00:17:42,811 --> 00:17:46,398
Min herre, ni har en gäst.
180
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
Visa in gästen.
181
00:17:58,535 --> 00:18:02,831
Vad för den främsta hovdamen
i kronprinsens palats hit?
182
00:18:05,417 --> 00:18:06,418
Kom in.
183
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Har ett lik hittats i kungens palats?
184
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
Det kan inte vara sant.
185
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Hur är det möjligt?
186
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Jag känner detsamma.
187
00:18:17,846 --> 00:18:20,808
Endast kungligheter får beträda bakgården.
188
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Hur kom du in?
189
00:18:24,686 --> 00:18:27,648
Efter att ha hört att någonting märkligt
pågår i kungapalatset
190
00:18:27,981 --> 00:18:30,275
riskerade jag livet
för att smyga in och se det.
191
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
Tro mig, snälla.
192
00:18:33,529 --> 00:18:37,199
Hur skulle jag kunna ljuga om något
som mitt liv hänger på?
193
00:18:39,493 --> 00:18:40,577
Jag förstår.
194
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Du kan gå.
195
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Det här bringar hopp.
196
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Om det hon säger är sant
197
00:19:02,850 --> 00:19:05,394
betyder det att något hemskt
har hänt i kungapalatset.
198
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Lord Cho Hak-ju dolde det från oss.
199
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Om vi får reda på vad som hände
200
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
kan vi kanske förgöra Haewon Cho-klanen.
201
00:19:16,405 --> 00:19:21,410
Vi kanske kan rädda de lärda männen,
Hans kungliga höghet och oss själva.
202
00:19:26,290 --> 00:19:29,251
{\an8}DONGNAE
203
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
Kan jag hjälpa er?
204
00:19:57,321 --> 00:19:59,698
Är du Kim, leverantör av medicinska örter?
205
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Du ska visst
206
00:20:03,577 --> 00:20:07,122
ha levererat medicinska örter
till Jiyulheon.
207
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
Jag vet inget om det som hände.
208
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
Nej. Vi är här för något annat.
209
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
Vi letar efter läkare Lee Seung-hui
av en viktig anledning.
210
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
Vet du var han är?
211
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Jag har bara levererat örter.
Jag vet ingenting.
212
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
Jag ber om ursäkt, men jag är upptagen.
213
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
Han har inte talat färdigt.
214
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Får inte de av låg börd lära sig hyfs?
215
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
Min gamla far
216
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
har inte ätit på hela dagen
på grund av allt tjafs.
217
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Jag ska åtminstone ge honom vatten.
218
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Om ni tänker prygla mig, varsågoda.
219
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Jag ska hämta vatten.
220
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
Ursäkta. Min kollega är sådan
för att han blev bortskämd som barn.
221
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
Var förstående, snälla,
222
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
och säg till om du vet något.
223
00:21:05,222 --> 00:21:07,307
Jag kompenserar dig generöst.
224
00:21:08,267 --> 00:21:09,893
Jag har redan sagt det.
225
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Jag har inte sett honom på månader.
226
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
Vad som helst duger. Berätta någonting.
227
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Det är viktigt.
228
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
Jag berättar inte för staten.
229
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
I går...
230
00:21:33,458 --> 00:21:37,879
...kom Seo-bi, en läkare vid Jiyulheon,
för att träffa mig.
231
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
Överlevde någon i Jiyulheon?
232
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
Var är hon nu?
233
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
Jag vet inte,
234
00:21:48,890 --> 00:21:50,600
men hon for nog till Frusna dalen.
235
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Hon kom till mig
236
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
och frågade mig
om återupplivningsväxten som växer där.
237
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Det sägs att den kan bringa de döda
till liv igen.
238
00:21:59,651 --> 00:22:01,069
Hon verkade helt från vettet.
239
00:22:02,195 --> 00:22:03,989
Knappast normal.
240
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
Vad sa du?
241
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
En växt som bringar de döda till liv?
242
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
Ja.
243
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Men något sådant finns inte.
244
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Var ligger den här "Frusna dalen"?
245
00:22:19,004 --> 00:22:21,131
Den kallas Frusna dalen
eftersom den är så kall
246
00:22:21,214 --> 00:22:22,758
att vattnet fryser året runt.
247
00:22:23,175 --> 00:22:26,094
Det är tydligen vid berget Gomi,
norr om Dongnae.
248
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
Stanna här, Ers kungliga höghet.
Jag går dit själv.
249
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
Nej. Jag är rädd för att vara ensam.
250
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Det känns redan som vinter här.
251
00:23:00,003 --> 00:23:01,755
Ers kungliga höghet, stanna bakom mig.
252
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Ers kungliga höghet!
253
00:23:23,902 --> 00:23:25,862
Ers kungliga höghet, det är farligt.
254
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
Det här är vad de döda kvinnliga läkarna
i Jiyulheon bar.
255
00:23:59,646 --> 00:24:03,775
Är du Seo-bi, läkaren från Jiyulheon?
256
00:24:08,989 --> 00:24:10,240
Kom ut.
257
00:24:13,827 --> 00:24:16,204
Ingen fara. Kom ut.
258
00:24:41,229 --> 00:24:42,647
Var är läkare Lee Seung-hui?
259
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Vi kom ända från Hanyang
för att söka efter honom.
260
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
Var är han?
261
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
Läkare Lee...
262
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
...kunde inte undvika katastrofen.
263
00:24:59,664 --> 00:25:00,999
Vad menar du?
264
00:25:02,000 --> 00:25:03,168
Är han död?
265
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Allt...
266
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
...är på grund av...
267
00:25:13,386 --> 00:25:15,096
...återupplivningsväxten.
268
00:25:16,848 --> 00:25:19,100
Han sa att växten
269
00:25:19,851 --> 00:25:25,148
orsakade allt som hänt
i Hanyang och Jiyulheon.
270
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Vad menar du?
271
00:25:28,318 --> 00:25:29,945
Säger du att dödsfallen i Jiyulheon
272
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
är kopplade till det som hände i Hanyang?
273
00:25:36,284 --> 00:25:39,204
Hur visste ni att folk dog i Jiyulheon?
274
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
Har ni sett dem?
275
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
Ja.
276
00:25:48,755 --> 00:25:51,925
De tog liken till magistraten
för att undersöka händelsen.
277
00:25:54,302 --> 00:25:57,556
Flyttade ni dem från Jiyulheon?
278
00:25:59,558 --> 00:26:00,725
Nej.
279
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Nej. De människorna är inte döda.
280
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
Det måste stoppas.
281
00:26:14,990 --> 00:26:15,949
Skit också!
282
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
Vem är du?
283
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
Stanna!
284
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
Jag frågade vem du är!
285
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Var är de?
286
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
Vart tog de vägen?
287
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
Du din...
288
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
Var är människorna
289
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
som var här?
290
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
Vad hände?
291
00:26:51,318 --> 00:26:53,820
Det såg ut som om
en best hade skadat henne,
292
00:26:53,903 --> 00:26:57,449
men storleken på bitmärkena är för små
293
00:26:58,074 --> 00:26:59,451
för att vara tiger eller varg.
294
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Var det en räv?
295
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Nej.
296
00:27:08,543 --> 00:27:10,837
Det ser inte ut
som om de är från ett djur.
297
00:27:11,755 --> 00:27:15,550
Det ser ut som om en människa gjort det.
298
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
Va? En människa?
299
00:27:18,261 --> 00:27:21,222
Det är ju absurt.
300
00:27:21,806 --> 00:27:24,184
Hur kan en person bita en annan till döds?
301
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
Ur vägen!
302
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Flytta på er!
303
00:27:35,779 --> 00:27:38,365
Ni kan inte lämna dem här!
Ni måste låsa in dem!
304
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Vem är du som ställer till bråk
hos magistraten?
305
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
Jag är den man
306
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
som ni letade efter.
307
00:27:47,290 --> 00:27:50,335
Jag såg allting!
De här människorna är inte döda!
308
00:27:50,418 --> 00:27:52,128
Han ser ut som mannen vi söker.
309
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Va?
310
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
Han är den skyldige.
311
00:27:55,173 --> 00:27:56,091
Va?
312
00:27:56,174 --> 00:27:58,051
Vad håller ni på med? Grip honom!
313
00:28:11,731 --> 00:28:13,108
De är inte döda!
314
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Snart kommer de att vakna
och attackera folk!
315
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
Tro mig, snälla!
316
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
Varför griper ni inte galningen?
317
00:28:20,657 --> 00:28:21,825
Grip honom, nu!
318
00:28:25,704 --> 00:28:27,747
Åh, nej. Liken kommer ta eld.
319
00:28:47,809 --> 00:28:49,060
Nej!
320
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Vart tror du att du är på väg?
321
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
Det finns inte tid. De vaknar snart.
322
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
Tösen är galen.
323
00:29:11,875 --> 00:29:13,626
Kommer de döda att vakna?
324
00:29:13,710 --> 00:29:15,920
Nej. Det är sant.
325
00:29:16,004 --> 00:29:17,297
Vad sa du?
326
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Du sa att växten orsakade något
i Hanyang och Jiyulheon.
327
00:29:21,217 --> 00:29:25,388
Mäster sa att han räddade en död man
i Hanyang med återupplivningsväxten.
328
00:29:26,473 --> 00:29:31,728
Precis samma sak hände i Jiyulheon.
De döda kom till liv igen som monster.
329
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
Vi måste stoppa dem!
330
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Hur var människorna som dog
och kom till liv igen?
331
00:29:37,442 --> 00:29:40,487
Stank de och lät som en best?
332
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
Just det.
333
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Har du några bevis för det du påstår?
334
00:29:49,329 --> 00:29:52,916
Läkare Lees journaler
finns i medicinskjulet i Jiyulheon.
335
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
Allt står skrivet där.
336
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
Han sa att om vi hittar växten
337
00:29:57,045 --> 00:29:59,714
så kan vi komma underfund med
hur man botar sjukdomen.
338
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
Jag kom hit för att hitta ett botemedel.
339
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Snälla, tro mig. Jag har inte tid.
340
00:30:04,677 --> 00:30:08,181
Vi måste gå innan solen går ned
för att förhindra fler dödsfall.
341
00:30:10,225 --> 00:30:11,559
Jag rider till Jiyulheon.
342
00:30:11,851 --> 00:30:14,354
Ta henne till magistraten
och bekräfta det hon säger.
343
00:30:14,437 --> 00:30:16,940
Nej. Hur kan ni tro på en galen tös och...
344
00:30:17,023 --> 00:30:18,316
Det är allvarliga saker.
345
00:30:19,484 --> 00:30:21,528
Gå och bekräfta om det är sant eller inte.
346
00:30:29,536 --> 00:30:30,662
Visa vägen.
347
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
Är det här det ni kom hit för?
348
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Hela vägen hit till Dongnae?
349
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Det här är Hans Majestäts order.
350
00:32:19,771 --> 00:32:24,734
"Efter att ha förhört de 89 lärda män
som satte upp propaganda,
351
00:32:25,735 --> 00:32:27,779
upptäckte man att hjärnan...
352
00:32:29,238 --> 00:32:31,199
...bakom det hela var kronprinsen.
353
00:32:31,699 --> 00:32:34,202
För kronprinsen
till Kungliga utredningsbyrån
354
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
och få hela redogörelsen
355
00:32:37,288 --> 00:32:40,333
för konspirationen."
356
00:32:44,963 --> 00:32:48,257
Jag lyder Hans Majestäts order
och tar er till Hanyang.
357
00:32:48,800 --> 00:32:51,260
Jag kommer inte att binda er
eftersom ni trots allt
358
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
är den här nationens kronprins.
359
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Följ mig godvilligt.
360
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
Hans Majestäts order...
361
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Har nationen verkligen en kung?
362
00:33:06,818 --> 00:33:08,945
Vad menar ni?
363
00:33:09,529 --> 00:33:11,739
Varför kallades
Lee Seung-hui till Hanyang?
364
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
Han är bäst på att bota smittkoppor.
365
00:33:15,451 --> 00:33:16,828
Vad använde han då
366
00:33:17,537 --> 00:33:18,871
återupplivningsväxten för?
367
00:33:20,999 --> 00:33:23,418
Har min far gått bort?
368
00:33:26,170 --> 00:33:29,882
Självklart inte, Ers kungliga höghet.
369
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
Hans Majestät...
370
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
...lever än.
371
00:33:35,847 --> 00:33:39,809
Ärligt talat så har han inte mycket
till mental kapacitet just nu.
372
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Men det kommer att gå bra
tills drottningen föder sitt barn.
373
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
Vill ni det så gärna?
374
00:33:53,614 --> 00:33:56,034
Begär ni makten så mycket
375
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
att ni begick gärningar
som någon som tjänar kungen inte får göra?
376
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
Vill ni ha den så mycket?
377
00:34:06,419 --> 00:34:08,796
Vad har ni gjort, Ers kungliga höghet?
378
00:34:10,381 --> 00:34:12,967
Ni hade bara turen
att födas som kungens son.
379
00:34:13,843 --> 00:34:15,762
Ni har inte gjort någonting.
380
00:34:16,345 --> 00:34:20,475
Och ändå såg ni alltid på
min far och mig...
381
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
...med blicken ni har nu.
382
00:34:27,231 --> 00:34:30,151
Som om ni sa: "Jag är annorlunda
383
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
än ni äckliga insekter."
384
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
Ni har rätt.
385
00:34:36,574 --> 00:34:37,700
Ni är insekter.
386
00:34:38,284 --> 00:34:40,953
Ni missaktade kungen och kungafamiljen.
387
00:34:41,370 --> 00:34:43,664
Ni förde med er elände till folket!
388
00:34:44,540 --> 00:34:47,460
Det är vad ni,
Haewon Cho-klanen, har gjort.
389
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
Ni sa väl åt mig att hugga er?
390
00:34:58,763 --> 00:35:00,389
Ni får er önskan uppfylld i dag.
391
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
Sa ni att jag hade tur?
392
00:35:11,526 --> 00:35:12,443
Nej.
393
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
Jag blev vald.
394
00:35:16,155 --> 00:35:18,950
Med den makt som min far gav mig
395
00:35:19,575 --> 00:35:20,910
ska jag...
396
00:35:22,954 --> 00:35:24,288
...straffa er.
397
00:35:26,874 --> 00:35:29,127
Ni får inte döda
en människa med det svärdet.
398
00:36:42,783 --> 00:36:45,077
Ni skulle aldrig ha fötts som kronprins.
399
00:37:42,718 --> 00:37:44,303
Erkänn!
400
00:37:44,387 --> 00:37:47,598
- Varför dödade ni människorna?
- Säg något!
401
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
Hur många gånger måste jag säga det?
402
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
De är monster. De dör inte.
403
00:37:53,646 --> 00:37:56,816
Vi måste alla fly innan solen går ned.
404
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Han har blivit galen.
405
00:37:59,986 --> 00:38:01,153
Slå honom igen!
406
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
Ursäkta.
407
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Min herre!
408
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
Låt mig komma in!
409
00:38:18,379 --> 00:38:20,298
Jag är läkare vid Jiyulheon!
410
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
Skicka in henne!
411
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
Han talar sanning.
412
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
De här människorna är inte döda.
413
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
När solen går ned
kommer de att vakna och bita ihjäl folk.
414
00:38:39,734 --> 00:38:41,777
Ni måste genast låsa in dem.
415
00:38:45,448 --> 00:38:47,700
Är de helt från vettet?
416
00:38:47,783 --> 00:38:51,245
Snälla, tro mig.
Ni måste låsa in dem, snabbt.
417
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Annars är alla i Dongnae i fara.
418
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Ni måste fly. Skynda!
419
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
Fängsla de här galningarna, på en gång!
420
00:39:16,604 --> 00:39:17,438
Lås in dem!
421
00:39:18,105 --> 00:39:21,692
Min herre. Min herre!
Ni måste evakuera folket!
422
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
Ni måste fly, nu!
423
00:39:24,570 --> 00:39:27,573
Fly! Ni måste fly!
424
00:39:29,241 --> 00:39:30,493
- Den där...
- Spring!
425
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Hon är så högljudd.
426
00:39:33,537 --> 00:39:35,748
Varför skulle vi fly från lik?
427
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
Det rörde på sig.
428
00:40:45,860 --> 00:40:48,279
Den kungliga läkaren hade rätt.
429
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Hans Majestät...
430
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
...har avlidit.
431
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Avlidit? Vad är det ni säger?
432
00:41:00,583 --> 00:41:02,042
Hans Majestät lever.
433
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
Om en månad...
434
00:41:14,889 --> 00:41:18,184
Fram tills att drottningen
föder en prins...
435
00:41:19,894 --> 00:41:21,937
...ska han vara vid liv.
436
00:41:22,855 --> 00:41:25,191
- Lord Cho.
- Varför tvekar ni?
437
00:41:26,692 --> 00:41:29,361
Det är en läkares plikt att rädda kungen.
438
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
Allt ni måste göra är er plikt.
439
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
Var inte rädd.
440
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
Gör bara det ni gjorde...
441
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
...för tre år sedan.
442
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Det rörde på sig!
443
00:42:32,883 --> 00:42:33,926
Vadå?
444
00:42:58,659 --> 00:43:00,536
Hallå!
445
00:43:02,538 --> 00:43:05,457
Försök lyfta det!
446
00:43:06,917 --> 00:43:08,043
Sätt igång!
447
00:43:26,562 --> 00:43:28,063
- Vad...
- Varför...
448
00:43:28,147 --> 00:43:31,734
Använd bara handen.
Var en man! Varför är du så feg?
449
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Vad är det...
450
00:44:15,861 --> 00:44:17,863
- Liket är...
- Raring!
451
00:44:18,238 --> 00:44:19,323
Raring!
452
00:44:19,615 --> 00:44:21,867
Släpp mig! Det där är min hustru!
453
00:44:21,950 --> 00:44:25,871
Det är min hustru! Raring! Älskling!
454
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
Raring.
455
00:44:28,165 --> 00:44:30,376
Älskling! Älskling...
456
00:53:35,086 --> 00:53:40,759
TILL MINNE AV GO GEUN-HEE
457
00:53:40,926 --> 00:53:43,345
Undertexter: Jonathan Zylberstein