1 00:00:05,839 --> 00:00:07,882 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS 3 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Comme vous l'avez ordonné, 4 00:01:55,615 --> 00:01:57,575 les portes ont été fermées. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Cependant, 6 00:02:00,620 --> 00:02:03,581 comptez-vous réellement abandonner les terres du Gyeongsang ? 7 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Ce n'est rien face aux terres luxuriantes du Jeolla, 8 00:02:06,918 --> 00:02:10,046 mais comptez-vous réellement abandonner tous les grains 9 00:02:10,588 --> 00:02:12,507 offerts par les sujets du Gyeongsang ? 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 Le pouvoir est-il pour vous... 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,185 seulement un moyen de s'enrichir ? 12 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 Combien de cadavres... 13 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 gisent au fond de cet étang, d'après vous ? 14 00:02:36,406 --> 00:02:40,493 Arriver au jour où personne n'osera dire un mot au sujet 15 00:02:41,077 --> 00:02:44,330 des corps que j'ai jetés dans cet étang. 16 00:02:45,707 --> 00:02:47,292 Voilà à quoi sert le pouvoir. 17 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 Je l'utiliserai... 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,883 pour vous protéger, Père. 19 00:02:55,466 --> 00:02:58,678 Je vous ai donné ce pouvoir. 20 00:03:01,139 --> 00:03:03,975 Je peux aussi le reprendre, si je le souhaite. 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,522 N'ouvrez pas les portes 22 00:03:10,899 --> 00:03:12,817 avant que j'en donne l'ordre. 23 00:03:18,948 --> 00:03:20,158 Et le prince héritier ? 24 00:03:24,746 --> 00:03:28,625 Le prince vit encore dans le Gyeongsang. 25 00:03:30,251 --> 00:03:33,546 Vous comptez le laisser vivre ? 26 00:03:40,970 --> 00:03:42,055 Je... 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 tuerai le prince héritier. 28 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 Je... 29 00:03:51,648 --> 00:03:53,691 le tuerai de mes propres mains. 30 00:04:22,512 --> 00:04:23,429 Seigneur Ahn ! 31 00:04:32,188 --> 00:04:33,690 Remettez-nous le prince héritier. 32 00:04:34,440 --> 00:04:37,110 Cho Hak-ju a fermé Mungyeong Saejae. 33 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Il faudra livrer le prince, si on veut qu'il le rouvre. 34 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 Où est-il ? 35 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Monseigneur, 36 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 ils sont arrivés. 37 00:04:55,336 --> 00:04:57,380 Bien sûr, je répondrai à votre requête. 38 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 Je vous permettrai d'emmener Son Altesse. 39 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Votre Altesse. 40 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 Vous ne pouvez vous fier à personne. 41 00:05:16,733 --> 00:05:18,192 Nous devons quitter cet endroit. 42 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Votre Altesse. 43 00:05:24,824 --> 00:05:27,702 Prince Lee Chang, présentez-vous à l'instant ! 44 00:05:44,344 --> 00:05:45,970 Vous avez fait du chemin. 45 00:05:47,722 --> 00:05:49,182 Il faut retourner à Hanyang. 46 00:06:03,321 --> 00:06:04,864 Ce sont des gardes du palais ? 47 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 Merci d'avoir surveillé le criminel. 48 00:06:08,576 --> 00:06:10,078 Conformément à l'ordre du Roi, 49 00:06:11,245 --> 00:06:12,747 je vais l'escorter en prison. 50 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 Ligotez le traître ! 51 00:06:15,124 --> 00:06:16,209 - Oui, chef. - Oui. 52 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 Comment osez-vous ? 53 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Qui ? 54 00:06:20,671 --> 00:06:22,548 Qui est le traître ? 55 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 Un garde du palais, 56 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 censé servir la nation et le Roi, 57 00:06:31,599 --> 00:06:35,019 a succombé à la cupidité pour devenir le sbire de Cho Hak-ju. 58 00:06:37,605 --> 00:06:40,233 Pour avoir acculé le prince héritier, héritier du trône, 59 00:06:41,442 --> 00:06:44,153 et ignoré les valeurs fondamentales de cette nation, 60 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 vous méritez la mort. 61 00:06:50,118 --> 00:06:51,327 Exécutez-le ! 62 00:06:56,707 --> 00:06:58,126 Que croyez-vous faire ? 63 00:07:13,099 --> 00:07:17,520 Je suis né ici, à Sangju, et j'y réside. 64 00:07:18,813 --> 00:07:20,231 J'exhorte Votre Altesse 65 00:07:20,940 --> 00:07:22,483 à prendre une bonne nuit de repos. 66 00:07:24,110 --> 00:07:25,945 Il n'y a pas de temps pour le repos. 67 00:07:26,028 --> 00:07:27,238 Vous devriez vous reposer 68 00:07:28,573 --> 00:07:30,366 et laissez votre corps récupérer. 69 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 Sinon, comment... 70 00:07:32,952 --> 00:07:36,330 vaincrez-vous le garde en chef ? 71 00:07:37,290 --> 00:07:39,041 Qu'entendez-vous par là ? 72 00:07:41,127 --> 00:07:42,211 Hier, 73 00:07:43,504 --> 00:07:46,340 un pigeon voyageur a livré cette missive secrète 74 00:07:47,508 --> 00:07:48,759 provenant du garde en chef. 75 00:07:50,803 --> 00:07:52,972 Il détaillait l'arrivée de Votre Altesse, 76 00:07:54,640 --> 00:07:58,436 et me conseillait de vous enfermer avant sa venue. 77 00:07:59,937 --> 00:08:01,647 Le garde en chef n'a pas pu savoir 78 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 que je me rendais ici. 79 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 L'un de vos compagnons... 80 00:08:11,282 --> 00:08:14,118 doit être l'espion de Cho Hak-ju. 81 00:08:15,244 --> 00:08:16,120 Dans ce cas, 82 00:08:17,705 --> 00:08:22,335 vous ne pouvez parler de notre discussion à personne. 83 00:08:36,265 --> 00:08:40,311 Aucun de vous ne survivra. Pas un seul. 84 00:08:41,812 --> 00:08:45,566 Pas seulement vous, mais vos familles aussi... 85 00:08:47,985 --> 00:08:50,571 seront coincées dans le Gyeongsang, 86 00:08:51,989 --> 00:08:54,116 contaminées, puis décapitées. 87 00:09:02,917 --> 00:09:04,168 Qu'avez-vous fait ? 88 00:09:04,252 --> 00:09:07,004 Comment avez-vous pu massacrer des gardes obéissant au roi ? 89 00:09:07,088 --> 00:09:09,632 Vous pensez que Cho Hak-ju vous laissera faire ? 90 00:09:11,133 --> 00:09:12,426 Il vous accusera de trahison 91 00:09:12,510 --> 00:09:16,055 - et fera de Sangju un bain de sang ! - Cho Hak-ju a abandonné Sangju. 92 00:09:16,764 --> 00:09:19,350 Non seulement Sangju, mais aussi les régions de l'est 93 00:09:19,725 --> 00:09:21,978 et de l'ouest du Gyeongsang, et leurs habitants. 94 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 Comment ça ? 95 00:09:24,522 --> 00:09:25,898 Vous pensez que ces soldats 96 00:09:26,274 --> 00:09:28,568 ont bloqué Mungyeong Saejae pour m'arrêter ? 97 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Monseigneur, nous avons un grave problème. 98 00:09:51,799 --> 00:09:54,468 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 99 00:09:54,844 --> 00:09:55,928 Ils sont venus 100 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 du sud pour échapper à l'épidémie. 101 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 L'épidémie les a tous touchés ? 102 00:10:01,559 --> 00:10:03,853 Si Changnyeong est touché, les infectés arriveront 103 00:10:03,978 --> 00:10:05,229 d'ici deux jours 104 00:10:05,771 --> 00:10:07,273 ou même d'ici ce soir. 105 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 Vous devez ouvrir la porte et les laisser entrer. 106 00:10:11,444 --> 00:10:13,195 Si tout le Gyeongsang a été touché, 107 00:10:13,696 --> 00:10:15,364 les réfugiés ne cesseront d'arriver. 108 00:10:15,448 --> 00:10:19,160 Comment pourrons-nous tous les loger et les nourrir ? 109 00:10:19,660 --> 00:10:21,662 Quand les vivres manqueront, ils pilleront. 110 00:10:21,746 --> 00:10:23,331 La pagaille régnera dans le fort. 111 00:10:23,414 --> 00:10:26,667 Alors vous comptez les regarder mourir ? 112 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 Si vous n'ouvrez pas, 113 00:10:40,848 --> 00:10:43,351 les gens de Sangju hors du fort seront aussi en danger. 114 00:10:43,434 --> 00:10:44,393 Ouvrez la porte. 115 00:10:45,478 --> 00:10:47,104 C'est impossible. 116 00:10:48,147 --> 00:10:50,066 Les gens à l'intérieur doivent survivre. 117 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 Cho Hak-ju a dû prononcer les mêmes mots en clôturant Mungyeong Saejae. 118 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 Qu'ils doivent survivre. 119 00:10:58,532 --> 00:11:00,409 C'est un sacrifice pour le bien commun. 120 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 Qui êtes-vous pour décider qui doit être sacrifié ? 121 00:11:04,538 --> 00:11:07,416 Si la porte est fermée, ces gens seront contaminés et mourront. 122 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 Ceux à l'intérieur seront coincés et mourront de faim. 123 00:11:12,380 --> 00:11:14,006 Je suis le magistrat de Sangju ! 124 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Non. 125 00:11:15,925 --> 00:11:18,135 Vous n'êtes plus en mesure de commander. 126 00:11:19,053 --> 00:11:21,138 - Quoi ? - Je ne laisserai pas ces gens mourir 127 00:11:21,222 --> 00:11:22,640 à cause d'un incapable. 128 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 Dorénavant, je protégerai Sangju et son peuple. 129 00:11:27,561 --> 00:11:29,021 De quel droit ? 130 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Je suis le prince héritier. 131 00:11:35,277 --> 00:11:37,405 Je vous retire votre titre immédiatement. 132 00:11:39,990 --> 00:11:41,575 C'est l'ordre du prince héritier. 133 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Qu'on le fasse sortir. 134 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 Seigneur Ahn, 135 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 vous ne pouvez pas faire ça. 136 00:11:48,582 --> 00:11:50,126 Vous le regretterez. 137 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 Faites place ! 138 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 Qu'allez-vous faire ? 139 00:12:03,222 --> 00:12:04,974 On peut ouvrir la porte, 140 00:12:05,599 --> 00:12:08,561 mais le fort n'a pas la place pour accueillir les réfugiés 141 00:12:09,437 --> 00:12:10,938 ainsi que les gens de la ville. 142 00:12:11,939 --> 00:12:13,274 Vous avez raison. 143 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 On ne peut pas accueillir tout le monde. 144 00:12:18,529 --> 00:12:19,989 Si on veut sauver tout le monde, 145 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 il faut protéger tout Sangju. 146 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 Les infectés vont bientôt attaquer. 147 00:12:26,328 --> 00:12:27,830 Comment protéger tout Sangju ? 148 00:12:30,499 --> 00:12:33,627 Les infectés sont morts en journée et se raniment pendant la nuit. 149 00:12:33,711 --> 00:12:35,212 Ils craignent l'eau et le feu. 150 00:12:36,380 --> 00:12:38,549 En tirant parti de cela, on peut les arrêter. 151 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Le sud de Sangju est entouré d'eau. 152 00:12:51,145 --> 00:12:53,022 Si on protège le ruisseau de Byeongseong 153 00:12:54,023 --> 00:12:55,649 et les zones humides d'Unpo, 154 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 on peut tous... 155 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 survivre. 156 00:14:03,217 --> 00:14:04,510 Vous ne pouvez pas faire ça. 157 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Vous voulez armer des érudits ? 158 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 C'est absurde. 159 00:14:08,180 --> 00:14:09,473 Ordre du prince héritier. 160 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 On devrait avoir des livres entre les mains, pas ceci. 161 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 On y est presque. 162 00:15:48,781 --> 00:15:49,907 Allez-y. 163 00:15:53,994 --> 00:15:55,537 Je vais contrôler le périmètre. 164 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 Le bébé devrait naître en fin de journée. 165 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 - Ce sera un garçon ? - Nous ne savons pas... 166 00:16:17,726 --> 00:16:19,979 Inutile de m'informer si ce n'est pas un garçon. 167 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Bien, Votre Majesté. 168 00:16:45,504 --> 00:16:47,464 Maman ! 169 00:16:54,513 --> 00:16:55,472 Le bébé est né ! 170 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Tant mieux. Elle a tant souffert depuis hier soir. 171 00:16:58,642 --> 00:17:01,937 Ça a dû être très dur. 172 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 Il fait froid. Rentrez dans vos chambres. 173 00:17:22,416 --> 00:17:25,794 Le bébé ne pleure pas. Tout va bien ? 174 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 La mère et le bébé vont bien. 175 00:17:29,923 --> 00:17:33,427 Le bébé est en train de téter. Rentrez. 176 00:17:37,639 --> 00:17:40,267 C'est un garçon ou une fille ? 177 00:17:42,936 --> 00:17:44,146 Une fille. 178 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 - Dis donc. - Mince, une fille. 179 00:17:47,483 --> 00:17:49,151 Et alors ? 180 00:17:49,234 --> 00:17:51,153 Tant que le bébé est en bonne santé. 181 00:18:18,764 --> 00:18:20,682 Oh, non ! 182 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Tu es tellement... 183 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 Heureusement 184 00:18:30,317 --> 00:18:32,528 que ça n'a pas touché la robe de Sa Majesté. 185 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 C'est tant mieux. 186 00:18:34,029 --> 00:18:36,949 Si elle avait été tachée, elle aurait fini en cendres. 187 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 Comment ça ? 188 00:18:39,118 --> 00:18:40,577 Une fois, 189 00:18:41,203 --> 00:18:43,831 ils ont brûlé sa précieuse robe en soie. 190 00:18:45,082 --> 00:18:47,626 - Ah bon ? - Je te jure. 191 00:18:47,793 --> 00:18:50,462 La première dame de cour l'a brûlée elle-même. 192 00:18:50,963 --> 00:18:53,841 Pour une minuscule tache de sang. 193 00:18:54,591 --> 00:18:55,717 Quel gâchis. 194 00:18:56,593 --> 00:18:57,636 C'est fou. 195 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Je mourrais heureuse si je pouvais porter une telle robe. 196 00:19:02,182 --> 00:19:04,476 Ça n'arrivera jamais à des filles de notre rang. 197 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 On devrait y aller. 198 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 D'accord. 199 00:19:17,739 --> 00:19:19,408 - Votre Majesté. - Votre Majesté. 200 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 Si vous avez terminé, sortez. 201 00:19:25,831 --> 00:19:26,999 - Oui. - Oui. 202 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Madame, 203 00:19:48,437 --> 00:19:51,148 vais-je servir Sa Majesté ? 204 00:19:51,857 --> 00:19:54,484 Pourquoi une fille humble, et pas une dame de cour ? 205 00:19:55,068 --> 00:19:57,613 Tais-toi et concentre-toi sur ton travail. 206 00:20:27,226 --> 00:20:28,727 Pourquoi es-tu si lente ? 207 00:20:28,810 --> 00:20:29,978 Pardon, Votre Majesté. 208 00:20:52,834 --> 00:20:53,919 Comment oses-tu ? 209 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 Qu'en pensez-vous ? 210 00:21:18,026 --> 00:21:20,529 Mon bébé n'a-t-il pas l'air en bonne santé ? 211 00:21:26,493 --> 00:21:28,036 Pitié, Votre Majesté ! 212 00:21:56,189 --> 00:21:59,109 - Laissez-moi porter ça. - Non, c'est bon. Laissez-moi. 213 00:22:06,700 --> 00:22:07,826 Qu'en pensez-vous ? 214 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 Il y en a assez, non ? 215 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Vous êtes incroyable. 216 00:22:32,517 --> 00:22:35,896 Vous n'avez ramassé que des mauvaises herbes ? 217 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 Quoi ? 218 00:22:38,023 --> 00:22:41,318 Quoi ? Regardez bien. 219 00:22:41,777 --> 00:22:43,653 J'ai ramassé ce que vous m'avez dit. 220 00:22:44,196 --> 00:22:47,866 Vous devez être fatigué. Reposez-vous. 221 00:22:47,949 --> 00:22:49,201 Mais... 222 00:22:49,576 --> 00:22:51,912 J'irai en ramasser moi-même. 223 00:22:51,995 --> 00:22:54,664 Me reposer ? Comment ça ? 224 00:22:57,292 --> 00:22:59,419 Comment puis-je me reposer ? 225 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 Seo-bi ! 226 00:23:01,755 --> 00:23:05,092 On en a largement assez, non ? 227 00:23:06,301 --> 00:23:09,221 Il me reste d'autres plantes médicinales à trouver. 228 00:23:09,471 --> 00:23:12,265 Lesquelles ? 229 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 Le maïanthème dilaté. 230 00:23:15,018 --> 00:23:17,521 Les blessures de Son Altesse n'ont pas encore cicatrisé. 231 00:23:18,188 --> 00:23:19,898 J'ai besoin de cette plante. 232 00:23:21,316 --> 00:23:23,276 C'est donc pour le prince héritier. 233 00:23:26,613 --> 00:23:27,781 Seo-bi. 234 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Seo-bi. 235 00:23:30,951 --> 00:23:32,953 Moi aussi, je suis blessé. 236 00:23:33,453 --> 00:23:36,790 Vous vous êtes blessé en vous enfuyant. 237 00:23:42,629 --> 00:23:44,297 Non... C'est... 238 00:23:44,381 --> 00:23:46,383 C'est interdit, par là. 239 00:23:47,217 --> 00:23:49,386 Selon le magistrat, ce sentier est dangereux, 240 00:23:49,970 --> 00:23:52,305 il est interdit de l'emprunter. 241 00:23:53,640 --> 00:23:55,725 Il n'y a pas de tigres, par ici. 242 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 D'où viendrait le danger ? 243 00:23:58,353 --> 00:24:00,480 Qui sait ? C'est la Vallée de la Glace. 244 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 Peut-être qu'elle est hantée. 245 00:24:02,774 --> 00:24:04,776 On devrait rentrer. 246 00:24:06,153 --> 00:24:07,696 Qu'avez-vous dit ? 247 00:24:07,779 --> 00:24:09,322 Comment ça ? 248 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 Vous avez dit la Vallée de la Glace ? 249 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 Oui. 250 00:24:14,369 --> 00:24:16,913 C'est bien le nom de cette vallée. 251 00:24:22,836 --> 00:24:24,963 Attendez... 252 00:24:25,380 --> 00:24:28,633 Elle n'a peur de rien. 253 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Eh bien, 254 00:24:31,678 --> 00:24:33,430 ça fait partie de son charme. 255 00:24:34,055 --> 00:24:34,890 Seo-bi. 256 00:24:41,897 --> 00:24:44,316 Attendez. 257 00:25:17,265 --> 00:25:20,727 Il fait froid, on se croirait en hiver. 258 00:25:24,481 --> 00:25:27,025 Un endroit embrumé en toute saison... 259 00:25:32,239 --> 00:25:34,407 Attendez, Seo-bi. 260 00:25:35,784 --> 00:25:37,244 Attendez. 261 00:25:40,038 --> 00:25:41,289 Seo-bi ! 262 00:25:43,375 --> 00:25:44,417 Seo-bi ! 263 00:26:03,061 --> 00:26:04,229 Elle est trop froide ! 264 00:26:05,021 --> 00:26:06,022 Elle est glacée ! 265 00:26:20,287 --> 00:26:21,705 La plante de la résurrection... 266 00:26:24,749 --> 00:26:26,585 Pardon ? 267 00:26:30,714 --> 00:26:32,132 La voilà. 268 00:26:34,259 --> 00:26:36,511 La plante qui fait revivre les morts. 269 00:26:38,847 --> 00:26:41,224 C'est la plante qui a fait revivre les morts ! 270 00:26:53,028 --> 00:26:54,821 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:27:25,477 --> 00:27:26,645 Quand vous visez, 272 00:27:27,479 --> 00:27:30,065 l'arme et le bras doivent former une ligne droite, 273 00:27:30,148 --> 00:27:31,149 autant que possible. 274 00:27:32,192 --> 00:27:33,777 Il s'y connaît. 275 00:27:34,402 --> 00:27:35,779 Il était membre du Chakho. 276 00:27:38,198 --> 00:27:40,241 C'est le gars de Sumang dont je vous ai parlé. 277 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Feu ! 278 00:27:55,173 --> 00:27:56,341 Vous le connaissez ? 279 00:27:58,510 --> 00:27:59,552 Non. 280 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 Je ne le connais pas. 281 00:28:10,021 --> 00:28:10,939 Feu ! 282 00:28:17,737 --> 00:28:19,572 Écoutez-moi ! 283 00:28:19,656 --> 00:28:21,449 Le soleil va bientôt se coucher ! 284 00:28:22,117 --> 00:28:24,411 Contrôlez le périmètre une dernière fois ! 285 00:28:24,994 --> 00:28:28,415 Ne quittez votre poste sous aucun prétexte ! 286 00:28:29,124 --> 00:28:30,291 C'est compris ? 287 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 - Oui ! - Oui ! 288 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 Larguez les amarres ! 289 00:28:38,633 --> 00:28:43,054 Un ! Deux ! 290 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 Un ! 291 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 Deux ! 292 00:29:22,886 --> 00:29:25,138 Les éclaireurs ne sont pas encore revenus. 293 00:30:10,642 --> 00:30:11,810 Nous sommes arrivés. 294 00:30:29,994 --> 00:30:31,496 PREMIÈRE PORTE DE MUNGYEONG SAEJAE 295 00:30:31,579 --> 00:30:32,914 Bienvenue, conseiller d'État. 296 00:30:41,422 --> 00:30:42,632 Quelle est la situation ? 297 00:30:42,966 --> 00:30:44,801 L'épidémie n'a pas encore frappé Sangju. 298 00:31:17,458 --> 00:31:18,585 Votre Altesse. 299 00:31:20,044 --> 00:31:22,922 Le jour va bientôt poindre, nous en aurons bientôt fini. 300 00:31:31,973 --> 00:31:32,932 Votre Altesse. 301 00:32:02,128 --> 00:32:04,505 C'est le cheval du serviteur parti en éclaireur. 302 00:32:05,715 --> 00:32:06,591 Laissez-le passer. 303 00:32:45,964 --> 00:32:47,882 Le sang est encore frais. 304 00:32:50,009 --> 00:32:51,678 Ils arriveront bientôt ici. 305 00:33:14,784 --> 00:33:16,536 C'est le signal. Aux tambours ! 306 00:34:05,960 --> 00:34:07,462 Soleil, lève-toi vite. 307 00:34:23,352 --> 00:34:24,812 Il fait très froid dehors. 308 00:34:25,271 --> 00:34:26,481 Rentrez, Monseigneur. 309 00:35:08,940 --> 00:35:11,025 - Voilà le soleil ! - Le soleil se lève ! 310 00:35:32,046 --> 00:35:33,506 En vue de ce soir, 311 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 les hommes doivent se reposer. 312 00:35:40,054 --> 00:35:41,722 Entrez tous ! 313 00:35:41,806 --> 00:35:44,433 - On a passé la nuit ! - Retirons-nous pour aujourd'hui ! 314 00:35:55,987 --> 00:35:59,448 - Un, deux. Un, deux. - Un, deux. Un, deux. 315 00:36:00,867 --> 00:36:04,162 Maintenant qu'il fait jour, allons nous reposer. 316 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Et allons nous sustenter ! 317 00:36:05,997 --> 00:36:06,914 Allons-y. 318 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 Vous croyez donc que c'est fini ? 319 00:36:21,012 --> 00:36:24,182 Rangez tout, et préparez le terrain pour ce soir ! 320 00:36:24,265 --> 00:36:25,474 - Oui, chef ! - Oui, chef ! 321 00:37:04,263 --> 00:37:06,849 Pourquoi sont-ils éveillés en plein jour ? 322 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Ce n'était pas le soleil. 323 00:37:17,109 --> 00:37:18,611 C'était la température. 324 00:43:03,330 --> 00:43:09,086 EN MÉMOIRE DE GO GEUN-HEE 325 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 Sous-titres : Justine Derhourhi