1 00:00:05,922 --> 00:00:07,549 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,808 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:02:54,591 --> 00:02:56,134 Non devi mai entrare... 4 00:02:57,093 --> 00:02:58,887 ...nelle stanze di Sua Maestà. 5 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Hai capito? 6 00:03:02,182 --> 00:03:03,600 Sì, mio signore. 7 00:05:53,102 --> 00:05:57,774 {\an8}IL RE È MORTO. C'È VENTO DI CAMBIAMENTO. 8 00:06:05,114 --> 00:06:06,866 - Merito di morire. - Merito di morire. 9 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 Più di 100 avvisi come questo sono stati appesi 10 00:06:10,078 --> 00:06:11,662 per tutta Hanyang, ieri notte. 11 00:06:12,622 --> 00:06:14,290 Sua Maestà, che è vivo e vegeto, 12 00:06:15,041 --> 00:06:16,417 sarebbe deceduto? 13 00:06:24,425 --> 00:06:26,052 Catturate chi li ha appesi 14 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 e chi li ha scritti o ha dato istruzioni di farlo. 15 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 Portatemi ognuno di loro. 16 00:06:31,682 --> 00:06:33,393 Annienterò le loro famiglie. 17 00:06:38,731 --> 00:06:40,108 E lo stesso vale per... 18 00:06:41,275 --> 00:06:44,404 ...coloro che non hanno fatto nulla vedendo questi avvisi... 19 00:06:45,988 --> 00:06:46,906 ...per la capitale. 20 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 Mio signore, vi prego, risparmiatemi la vita. 21 00:06:49,325 --> 00:06:51,244 Mio signore, vi prego! 22 00:06:51,327 --> 00:06:52,995 Perdonatemi, mio signore. 23 00:06:53,704 --> 00:06:54,705 - Vi prego! - Signore! 24 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 Vi prego, risparmiatemi la vita! 25 00:07:04,132 --> 00:07:07,260 Il Clan Haewon Cho sta arrestando i giovani studiosi. 26 00:07:11,013 --> 00:07:12,932 Santo Cielo! Che state facendo? 27 00:07:13,015 --> 00:07:15,268 No! Gyeong-seok! 28 00:07:15,351 --> 00:07:17,186 Gyeong-seok! Santo Cielo! 29 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Gyeong-seok! 30 00:07:25,945 --> 00:07:27,155 Arrestateli! 31 00:07:34,328 --> 00:07:37,457 Sua Maestà si è ammalato di vaiolo dieci giorni fa. 32 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 Le uniche due persone che lo hanno visto in questi dieci giorni 33 00:07:41,586 --> 00:07:44,672 sono stati il primo consigliere e sua figlia, la seconda regina. 34 00:07:45,006 --> 00:07:47,383 Non c'è da stupirsi se si sono diffuse 35 00:07:47,467 --> 00:07:49,844 quelle voci terribili sulla morte di Sua Maestà. 36 00:08:07,445 --> 00:08:08,529 Alt! 37 00:08:11,032 --> 00:08:15,953 Abbiamo saputo che 89 studiosi delle istituzioni nei pressi di Hanyang 38 00:08:16,037 --> 00:08:18,581 hanno aiutato ad affiggere questi avvisi scellerati. 39 00:08:18,664 --> 00:08:20,249 Confessate! 40 00:08:20,333 --> 00:08:24,754 Il primo a confessare avrà salva la vita! 41 00:08:24,837 --> 00:08:28,257 Chi sono i veri traditori di questa Nazione? 42 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 Attraverso il nepotismo e l'estorsione, 43 00:08:32,470 --> 00:08:37,266 la malvagia famiglia della regina pensa solo a nutrire se stessa. 44 00:08:38,309 --> 00:08:39,435 I traditori? 45 00:08:41,687 --> 00:08:43,564 Cercateli nel Clan Haewon Cho! 46 00:08:43,648 --> 00:08:44,482 Come osi! 47 00:08:44,565 --> 00:08:46,150 Fa' silenzio! 48 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Quelli del Clan Haewon Cho sono solo parassiti 49 00:08:49,695 --> 00:08:51,822 che succhiano il sangue alla gente. 50 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Quanto differiscono dai maiali che mangiano le feci? 51 00:08:55,618 --> 00:08:58,579 Forse sarebbe meglio, se Sua Maestà fosse morto. 52 00:08:58,871 --> 00:08:59,914 È un re debole 53 00:08:59,997 --> 00:09:01,916 che ha consegnato la Nazione 54 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 al nobile Cho Hak-ju, il capo di quei maiali! 55 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 Come osi! 56 00:09:07,755 --> 00:09:11,050 Hai detto che sarebbe meglio se Sua Maestà fosse morto? 57 00:09:11,425 --> 00:09:13,427 Ammetti il tradimento? 58 00:09:27,233 --> 00:09:29,360 Chi è, allora, il "vento di cambiamento"? 59 00:09:29,944 --> 00:09:33,030 Chi è il nuovo re che desideri servire? 60 00:09:34,240 --> 00:09:37,285 È il Principe Ereditario? 61 00:09:38,369 --> 00:09:40,413 TONGMYEONGJEON 62 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Vostra Altezza... 63 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 Siete rimasto fuori dalle mie stanze per giorni 64 00:10:15,948 --> 00:10:18,492 sebbene io non possa muovermi. 65 00:10:18,909 --> 00:10:21,787 Padre è malato da dieci giorni, 66 00:10:22,705 --> 00:10:24,915 ma non c'è nulla che io possa fare per lui. 67 00:10:25,958 --> 00:10:28,461 Mi devasta non poter adempiere ai miei doveri di figlio. 68 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Vi prego, permettetemi di entrare nel palazzo reale 69 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 per stare accanto a mio padre. 70 00:10:36,052 --> 00:10:38,471 Vostro padre giace malato di vaiolo. 71 00:10:38,554 --> 00:10:42,308 Se vi ammalaste anche voi prendendovi cura di Sua Maestà, 72 00:10:42,391 --> 00:10:44,769 chi guiderebbe questa Nazione? 73 00:10:44,852 --> 00:10:47,605 Da membro anziano della famiglia reale, non lo permetterò. 74 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 Quindi, allontanatevi. 75 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 Allora, ditemi solo questo. 76 00:10:56,614 --> 00:10:58,157 Padre è... 77 00:10:58,991 --> 00:11:00,409 ...davvero vivo? 78 00:11:09,168 --> 00:11:13,673 Potrete anche aver imparato a essere un figlio devoto a vostro padre, 79 00:11:14,298 --> 00:11:16,842 ma non a vostra madre. 80 00:11:17,051 --> 00:11:20,554 Come potete disobbedirmi in tal modo di fronte alla servitù? 81 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 Mi odiate così tanto? 82 00:11:24,266 --> 00:11:28,104 O colui che odiate davvero... 83 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 ...è vostro fratello non ancora nato? 84 00:11:33,317 --> 00:11:35,277 Vostra Maestà, come potete... 85 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 Se non è così, 86 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 vi prego, tornate indietro. 87 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Cosa aspettate? Scortate il Principe Ereditario. 88 00:12:10,855 --> 00:12:12,898 Devo vedere mio padre. 89 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 Andrò al palazzo reale. 90 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 Vostra Altezza Reale, avete dimenticato? 91 00:12:21,073 --> 00:12:25,077 La regina ha ordinato che Vostra Altezza venga tenuto fuori dal palazzo reale. 92 00:12:25,161 --> 00:12:26,078 Fatevi da parte. 93 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 Fatevi da parte, ho detto! 94 00:12:31,208 --> 00:12:32,418 Siate comprensivo. 95 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 Chi servite? 96 00:12:36,255 --> 00:12:38,048 Chi considerate a capo della Nazione? 97 00:12:38,674 --> 00:12:40,718 Mio padre o il Clan Haewon Cho? 98 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 C'è qualcuno in tutto il palazzo 99 00:12:44,597 --> 00:12:47,892 che non esegue gli ordini del Clan Haewon Cho? 100 00:12:48,350 --> 00:12:49,643 Vostra Altezza Reale. 101 00:12:50,269 --> 00:12:52,480 - Siate comprensivo. - Siate comprensivo. 102 00:12:57,777 --> 00:12:59,153 Chiamate Mu-yeong. 103 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 Vostra Altezza Reale. 104 00:13:42,488 --> 00:13:46,075 Perché lanciate un oggetto che vale quanto un anno del mio salario? 105 00:13:48,702 --> 00:13:50,704 Se volevate fare i capricci, 106 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 avreste dovuto farli davanti alla regina. 107 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 La pietà filiale è la massima virtù per un principe. 108 00:13:56,961 --> 00:13:59,630 Non posso ignorare la virtù e rischiare di venire deposto. 109 00:14:00,005 --> 00:14:02,424 Anche se quella ragazza è appena maggiorenne, 110 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 è comunque mia madre. 111 00:14:04,885 --> 00:14:05,928 Capisco. 112 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 Vostra Altezza Reale è un figlio devoto. 113 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Ho un lavoro per te. 114 00:14:16,063 --> 00:14:16,939 Devo... 115 00:14:18,607 --> 00:14:22,194 Devo andare al palazzo reale e incontrare Sua Maestà? 116 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 Voglio il registro dell'infermeria reale. 117 00:14:25,197 --> 00:14:28,742 Le guardie del palazzo lo tengono d'occhio giorno e notte. 118 00:14:28,951 --> 00:14:30,703 Come potrò mai ottenerlo? 119 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 Le pere di Naju, 120 00:14:32,496 --> 00:14:34,123 i melograni di Gochang 121 00:14:34,206 --> 00:14:37,084 e i dolci allo zenzero preparati con cura dalla cucina reale... 122 00:14:39,128 --> 00:14:41,589 Dimentichi tutto ciò che hai rubato dalla mia tavola? 123 00:14:41,672 --> 00:14:42,923 Vostra Altezza Reale. 124 00:14:43,007 --> 00:14:46,385 Tua moglie ti ha mantenuto finché non hai passato l'esame di Stato 125 00:14:46,468 --> 00:14:47,803 all'età di 40 anni. 126 00:14:49,430 --> 00:14:53,017 Hai rubato dei dolci dal mio tavolo per portarli alla tua cara moglie 127 00:14:53,392 --> 00:14:55,019 che è finalmente incinta 128 00:14:55,102 --> 00:14:56,979 dopo ben dieci anni di matrimonio, no? 129 00:14:57,062 --> 00:14:59,189 Vostra Altezza Reale, conoscete la mia storia. 130 00:15:00,149 --> 00:15:02,484 Per quanto ancora intendete usarla contro di me? 131 00:15:04,361 --> 00:15:06,739 Se scoprissero che hai rubato dalla mia tavola... 132 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 ...verresti licenziato. 133 00:15:09,199 --> 00:15:12,119 E sarà così, se verrò sorpreso a rubare il registro. 134 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Capisco. 135 00:15:15,080 --> 00:15:17,875 So che stasera ci saranno le frittelle di carne. 136 00:15:20,252 --> 00:15:23,172 Ma suppongo di non poterti obbligare. 137 00:15:30,346 --> 00:15:33,849 Se provo a intrufolarmi prima dell'alba, quando c'è il cambio di guardia, 138 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 potrei riuscire a prenderlo. 139 00:15:42,650 --> 00:15:46,070 Le guardie non saranno così rigide prima dell'alba. 140 00:15:46,403 --> 00:15:49,657 Potrei riuscire a prenderlo, intrufolandomi durante il cambio turno. 141 00:17:24,084 --> 00:17:25,753 Sua Maestà è scomparso? 142 00:17:25,836 --> 00:17:27,171 Perdonatemi. 143 00:17:27,254 --> 00:17:29,048 Mi sono allontanato per un istante... 144 00:17:29,131 --> 00:17:31,175 Se desideri vivere, devi trovarlo. 145 00:17:31,467 --> 00:17:32,301 Ora! 146 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 Padre è... 147 00:17:39,850 --> 00:17:40,934 ...scomparso? 148 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 Cosa ci fate qui, Vostra Altezza Reale? 149 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 C'era... 150 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 ...un essere mostruoso. 151 00:20:12,169 --> 00:20:13,420 Un essere mostruoso? 152 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 Sembrava una bestia. 153 00:20:16,673 --> 00:20:19,009 Puzzava di sangue, aveva un tanfo disgustoso. 154 00:20:19,885 --> 00:20:22,846 Non era umano. Aveva una forma mostruosa. 155 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 Non può essere vero. 156 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 Un mostro nel palazzo reale? 157 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Vi starete sbagliando. 158 00:20:29,603 --> 00:20:31,271 Non mi credi? 159 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 Vostra Altezza Reale è ancora debole per essere stato inginocchiato per giorni. 160 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Vi prego, tornate nelle vostre camere 161 00:20:37,569 --> 00:20:41,198 e fatevi visitare da un medico. 162 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 Fate scortare Sua Altezza dai suoi servitori. 163 00:20:59,174 --> 00:21:00,509 Hai trovato mio padre? 164 00:21:00,884 --> 00:21:02,970 Cosa volete dire? 165 00:21:06,473 --> 00:21:07,516 Sua Maestà... 166 00:21:08,850 --> 00:21:10,894 ...è a letto, in questo istante. 167 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 A letto, dici? 168 00:21:15,482 --> 00:21:18,360 Vado a controllare di persona, allora. 169 00:21:22,572 --> 00:21:25,158 Vostra Altezza Reale, vi prego, fermatevi. 170 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 Padre, sono Chang. 171 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 Fermatevi, Altezza. 172 00:21:28,787 --> 00:21:30,122 - Aprite la porta. - No! 173 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 Apritela subito! 174 00:21:37,379 --> 00:21:39,339 Osi sguainare la spada... 175 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 ...contro di me? 176 00:21:42,426 --> 00:21:44,594 È un ordine della regina. 177 00:21:45,053 --> 00:21:46,972 Sto rispettando le leggi del palazzo. 178 00:21:47,264 --> 00:21:49,308 Un semplice comandante dell'esercito reale 179 00:21:50,017 --> 00:21:52,185 può versare il sangue della famiglia reale? 180 00:21:55,522 --> 00:21:56,857 Se puoi farlo, 181 00:21:59,359 --> 00:22:00,444 allora colpiscimi. 182 00:22:13,874 --> 00:22:15,709 Dov'è mio padre? 183 00:22:17,377 --> 00:22:18,253 Perché? 184 00:22:18,837 --> 00:22:21,673 Siete preoccupato per la salute di vostro padre? 185 00:22:22,090 --> 00:22:23,300 Ho visto... 186 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 ...un orribile mostro nel palazzo reale. 187 00:22:28,805 --> 00:22:30,349 Ne ho visto uno anch'io. 188 00:22:38,315 --> 00:22:41,651 Un figlio che finge di preoccuparsi per il padre 189 00:22:41,902 --> 00:22:45,906 quando, segretamente, desidera che muoia 190 00:22:46,782 --> 00:22:49,117 per garantirsi sicurezza e potere. 191 00:22:49,951 --> 00:22:52,371 Questo è il mostro che ho visto io. 192 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 E non solo lui. 193 00:22:54,706 --> 00:22:56,583 Ho visto mostri 194 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 pieni di pensieri maligni 195 00:22:59,544 --> 00:23:02,881 che intendono usare quel figlio per uccidere Sua Maestà 196 00:23:02,964 --> 00:23:04,674 e prendere il potere. 197 00:23:04,966 --> 00:23:08,929 Il loro sangue riempie i cortili della Regia Inquisizione. 198 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Quando il sangue traboccherà, 199 00:23:10,889 --> 00:23:12,808 il capo della cospirazione... 200 00:23:14,851 --> 00:23:19,064 ...il nuovo sovrano che desiderano sul trono, verrà individuato. 201 00:23:20,315 --> 00:23:21,441 Quando sarà il momento, 202 00:23:22,734 --> 00:23:25,112 anche un semplice comandante dell'esercito reale 203 00:23:25,821 --> 00:23:27,864 potrà versare il sangue della famiglia reale. 204 00:23:30,992 --> 00:23:35,038 Vostra Altezza Reale può aspettare ancora, ma Sua Maestà non farà ritorno. 205 00:23:35,414 --> 00:23:39,000 La sua malattia è regredita, quindi è andato al palazzo della regina. 206 00:23:41,670 --> 00:23:42,712 Beom-il, 207 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 scorta fuori Sua Altezza Reale. 208 00:23:46,716 --> 00:23:47,968 Sì, padre. 209 00:24:18,415 --> 00:24:21,418 Sua Altezza Reale si sarà spaventato. 210 00:24:21,668 --> 00:24:23,628 Portategli qualcosa per calmarsi. 211 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Vostra Altezza... 212 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 L'hai preso? 213 00:24:45,025 --> 00:24:49,321 Sì. Mi hanno quasi scoperto, ma sono riuscito a portarlo via. 214 00:24:55,452 --> 00:24:58,163 Mio padre ha avuto un collasso dieci giorni fa, 215 00:24:58,246 --> 00:24:59,498 alla fine del mese. 216 00:25:04,461 --> 00:25:07,297 "Brividi, febbre 217 00:25:07,839 --> 00:25:08,882 e mal di testa. 218 00:25:10,759 --> 00:25:14,179 Somministrati decotti per le irritazioni, ma si sono rivelati inefficaci. 219 00:25:16,556 --> 00:25:19,309 La febbre è troppo alta per essere varicella. 220 00:25:21,228 --> 00:25:23,104 I sintomi sono gravi. 221 00:25:25,732 --> 00:25:27,108 Le medicine sono inefficaci." 222 00:25:29,402 --> 00:25:30,529 Vostra Altezza Reale, 223 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 perché non ci sono altre note? 224 00:25:32,447 --> 00:25:33,615 Non è possibile. 225 00:25:34,241 --> 00:25:37,536 Nell'infermeria reale devono scriverne una al giorno, immancabilmente. 226 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 Inoltre, mio padre era in condizioni critiche. 227 00:25:47,879 --> 00:25:49,631 A meno che non nascondano qualcosa 228 00:25:51,383 --> 00:25:53,593 e abbiano saltato una nota intenzionalmente... 229 00:25:56,721 --> 00:25:59,432 Cosa sta succedendo a mio padre, in questo istante... 230 00:26:00,642 --> 00:26:02,435 ...nel suo stesso palazzo? 231 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 Vostra Altezza Reale. 232 00:26:08,733 --> 00:26:10,652 Chi è questo medico, Lee Seung-hui? 233 00:26:12,904 --> 00:26:15,865 È il medico reale che si è dimesso tre anni fa. 234 00:26:16,908 --> 00:26:18,201 Come fai a conoscerlo? 235 00:26:19,077 --> 00:26:22,622 C'è scritto il suo nome sull'ultima nota riguardo Sua Maestà. 236 00:26:25,000 --> 00:26:28,169 {\an8}IL MEDICO LEE SEUNG-HUI, DEL DONGAE, È STATO CHIAMATO A PALAZZO 237 00:26:32,507 --> 00:26:34,009 Devo uscire in incognito. 238 00:26:34,426 --> 00:26:36,595 Come, prego? In incognito? 239 00:26:36,928 --> 00:26:40,348 Non potete. Chissà cosa potrebbe farvi la regina... 240 00:26:40,432 --> 00:26:42,350 Mi ha vietato di entrare nel palazzo... 241 00:26:42,684 --> 00:26:44,894 ...ma non di uscirne. 242 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 Vostra Altezza Reale! 243 00:26:46,688 --> 00:26:47,981 Prepara il travestimento. 244 00:26:48,607 --> 00:26:51,026 Saremo solo noi due. 245 00:26:52,485 --> 00:26:53,737 E cosa ne sarà... 246 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 ...delle frittelle di carne? 247 00:27:04,289 --> 00:27:07,959 {\an8}DONGNAE 248 00:27:09,502 --> 00:27:14,549 {\an8}JIYULHEON 249 00:27:28,021 --> 00:27:31,691 Mangiate un altro po'. Vi riprenderete prima, così. 250 00:27:31,775 --> 00:27:32,901 Lo mangerò dopo. 251 00:27:35,403 --> 00:27:36,863 Quello lo chiamate cibo? 252 00:27:37,781 --> 00:27:41,201 Creperanno di fame prima che li uccida la malattia. 253 00:27:44,329 --> 00:27:48,041 Il governo ci aveva promesso del riso. 254 00:27:48,124 --> 00:27:49,751 Possiamo solo aspettare. 255 00:27:49,834 --> 00:27:51,378 Come se lo mandassero sul serio. 256 00:27:51,878 --> 00:27:56,132 Decine di persone muoiono ogni giorno, aspettando quel riso. 257 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Dovresti riposare. 258 00:28:21,282 --> 00:28:22,826 Cosa fate? 259 00:28:23,284 --> 00:28:27,163 Quella gente starà peggio, se non mangia almeno quello. 260 00:28:27,622 --> 00:28:28,998 Quindi attenzione a cosa dite. 261 00:28:39,217 --> 00:28:40,719 Ad ogni modo, 262 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 quando tornerà il dott. Lee? 263 00:28:42,804 --> 00:28:45,140 Vi ho detto che è andato a Hanyang. 264 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 Quindi, quando torna? 265 00:28:47,267 --> 00:28:49,686 Sono venuto fin qui perché dicono sia il migliore. 266 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 La vostra ferita guarirà... 267 00:28:53,690 --> 00:28:56,317 ...quando chiuderete il becco. 268 00:28:57,026 --> 00:28:58,528 Quindi, andatevene. 269 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 Cos'avete... 270 00:29:03,408 --> 00:29:04,701 Ma che... 271 00:29:08,705 --> 00:29:09,914 Cos'hai da guardare? 272 00:29:21,050 --> 00:29:23,762 Le cure sono inefficaci perché non mangiano molto. 273 00:29:24,137 --> 00:29:25,555 È una brutta situazione. 274 00:29:27,015 --> 00:29:29,142 - Il dott. Lee è tornato! - Veloce! 275 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Il dott. Lee è tornato! 276 00:29:34,981 --> 00:29:36,316 Eccolo! 277 00:30:01,090 --> 00:30:02,383 Bentornato, maestro. 278 00:30:06,513 --> 00:30:09,390 Cos'è quello, maestro? 279 00:30:16,356 --> 00:30:17,690 Preparate il funerale. 280 00:30:18,858 --> 00:30:19,818 Come dite? 281 00:30:20,693 --> 00:30:22,821 Il funerale di chi? 282 00:30:30,787 --> 00:30:31,830 Da questa parte. 283 00:30:34,624 --> 00:30:36,584 Aiutatemi. 284 00:30:39,712 --> 00:30:40,547 Apriamolo. 285 00:30:48,805 --> 00:30:49,931 - Dan-i. - È Dan-i! 286 00:30:50,014 --> 00:30:51,850 - Dan-i! - Santo Cielo! 287 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 - Cos'è successo? - Cosa? 288 00:30:55,645 --> 00:30:57,063 - Oddio. - Dan-i... 289 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Cos'è successo a Dan-i? 290 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 Perché proprio a lui? 291 00:31:04,904 --> 00:31:06,239 Maestro! 292 00:31:06,489 --> 00:31:10,159 Maestro, cos'è successo? Vi prego, ditemelo. 293 00:31:10,702 --> 00:31:13,454 Cos'è successo, a Hanyang, 294 00:31:14,205 --> 00:31:17,375 per far tornare Dan-i in questo stato raccapricciante? 295 00:31:19,168 --> 00:31:20,837 Vi prego, maestro, ditemelo. 296 00:31:27,760 --> 00:31:29,095 Non è successo nulla. 297 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 Nulla. 298 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Non è successo nulla. 299 00:31:45,862 --> 00:31:47,780 {\an8}HANYANG 300 00:31:47,864 --> 00:31:49,782 {\an8}C'è scritto che deporranno Sua Maestà, 301 00:31:49,866 --> 00:31:52,660 il Principe Ereditario salirà al trono 302 00:31:53,286 --> 00:31:56,372 e creerà un mondo nuovo. 303 00:31:57,373 --> 00:32:00,960 Questa è una prova inconfutabile di tradimento. 304 00:32:02,128 --> 00:32:05,256 Dobbiamo portare il Principe Ereditario alla Regia Inquisizione 305 00:32:05,340 --> 00:32:07,300 e interrogarlo immediatamente. 306 00:32:07,383 --> 00:32:12,013 Dove e quando avete trovato la lettera? 307 00:32:12,388 --> 00:32:15,016 Qualcuno ha riferito che uno degli studiosi 308 00:32:15,099 --> 00:32:17,977 che è stato arrestato aveva questa lettera a casa. 309 00:32:18,061 --> 00:32:20,271 Che informatore utile. 310 00:32:20,355 --> 00:32:24,400 Sapeva i nomi di tutti gli 89 studiosi che hanno commesso il tradimento 311 00:32:24,484 --> 00:32:27,695 e dov'era nascosta la lettera di cui nessuno sapeva l'esistenza. 312 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 Chi è questo informatore? 313 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 Perché è così importante? 314 00:32:36,287 --> 00:32:40,541 Nessuno degli 89 studiosi ha ammesso il proprio tradimento. 315 00:32:40,625 --> 00:32:41,584 Tuttavia, 316 00:32:42,377 --> 00:32:45,630 li accusate basandovi sulle affermazioni di un solo informatore. 317 00:32:46,506 --> 00:32:48,883 Questo è un insulto agli studiosi confuciani, 318 00:32:48,967 --> 00:32:50,176 il fondamento del Paese. 319 00:32:53,096 --> 00:32:57,058 Sono davvero il fondamento del Paese, gli studiosi confuciani? 320 00:32:58,726 --> 00:33:00,061 Cos'hanno mai fatto... 321 00:33:01,145 --> 00:33:03,606 per questa Nazione? 322 00:33:03,690 --> 00:33:04,816 Cosa state dicendo? 323 00:33:07,402 --> 00:33:09,445 Due disastrose guerre... 324 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 ...hanno devastato queste terre. 325 00:33:14,659 --> 00:33:15,952 Sapete... 326 00:33:16,661 --> 00:33:19,539 ...perché siamo stati sconfitti senza poter fare nulla? 327 00:33:21,416 --> 00:33:23,251 Perché i deboli studiosi confuciani, 328 00:33:23,918 --> 00:33:26,337 che blateravano solo di Dialoghi e di Mencio, 329 00:33:26,671 --> 00:33:29,424 senza intervenire in alcun modo, erano al governo. 330 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 La stessa cosa vale ancora oggi. 331 00:33:32,218 --> 00:33:34,887 Siete veramente inopportuno, Primo Consigliere. 332 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 Cosa credete di fare? 333 00:33:39,183 --> 00:33:40,601 Non lo vedete? 334 00:33:41,936 --> 00:33:43,563 Vi aiuto a vedere meglio? 335 00:33:45,648 --> 00:33:48,901 Ora vedete cosa c'è scritto? 336 00:33:48,985 --> 00:33:51,487 Dicono che distruggeranno il re, 337 00:33:51,946 --> 00:33:53,740 turberanno l'ordine 338 00:33:53,823 --> 00:33:57,118 e creeranno il caos, portando la Nazione alla rovina. 339 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 Con una lettera così agghiacciante, 340 00:33:58,995 --> 00:34:01,456 i membri del Consiglio dovrebbero discutere 341 00:34:01,539 --> 00:34:04,584 su come agire senza fare nulla, 342 00:34:04,667 --> 00:34:07,378 come hanno fatto durante quelle guerre? 343 00:34:07,920 --> 00:34:09,005 Nobile Cho, 344 00:34:09,922 --> 00:34:11,215 basta così. 345 00:34:22,727 --> 00:34:25,980 Arrestate il Principe Ereditario e portatelo alla Regia Inquisizione. 346 00:34:36,991 --> 00:34:38,367 Dov'è il Principe Ereditario? 347 00:34:38,910 --> 00:34:40,203 Non lo sappiamo. 348 00:34:45,666 --> 00:34:49,587 Datemi di nuovo la stessa risposta e perderete la testa. 349 00:34:51,672 --> 00:34:53,257 Dov'è il Principe Ereditario? 350 00:34:54,383 --> 00:34:55,426 Davvero, non... 351 00:34:55,510 --> 00:34:57,512 Se posso rispondere io, 352 00:34:57,804 --> 00:35:00,139 l'abbiamo cercato tutto il giorno, 353 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 ma non si trova nel suo palazzo. 354 00:35:03,267 --> 00:35:05,103 L'avete visto anche voi, vero? 355 00:35:08,314 --> 00:35:09,190 Trovatelo! 356 00:35:09,273 --> 00:35:13,194 Cercate in tutto il palazzo e a Hanyang e trascinatelo alla Regia Inquisizione. 357 00:35:14,362 --> 00:35:15,947 Lui non è più... 358 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 ...l'erede al trono. 359 00:35:19,367 --> 00:35:21,661 È un criminale che ha cospirato un tradimento. 360 00:35:48,938 --> 00:35:50,690 Santo Cielo... 361 00:35:56,279 --> 00:35:57,155 C'è nessuno? 362 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 Fa il bagno. 363 00:36:07,957 --> 00:36:09,208 C'è nessuno? 364 00:36:09,292 --> 00:36:10,334 Sì, certo. 365 00:36:11,043 --> 00:36:14,005 Siete Park Jong-yeong, un inserviente dell'infermeria reale? 366 00:36:14,088 --> 00:36:15,548 Sì, sono io. 367 00:36:18,259 --> 00:36:22,597 Cosa porta qui la guardia personale del Principe Ereditario? 368 00:36:22,680 --> 00:36:25,141 Sto cercando il dott. Lee Seung-hui del Dongnae. 369 00:36:25,474 --> 00:36:29,020 È entrato a palazzo, il terzo giorno del mese. C'eravate anche voi. 370 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 Non conosco il suo nome, 371 00:36:32,273 --> 00:36:35,526 ma il medico del Dongnae è già andato via. 372 00:36:35,902 --> 00:36:39,405 Il ragazzo che era con lui si è ammalato, quindi è dovuto tornare indietro. 373 00:36:41,365 --> 00:36:42,617 Chiedete che sintomi aveva. 374 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 Perché era in condizioni critiche? 375 00:36:48,122 --> 00:36:49,207 Aveva il vaiolo? 376 00:36:49,957 --> 00:36:52,835 Un tonto come me non può esserne certo, 377 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 ma non era una malattia. 378 00:36:55,004 --> 00:36:57,089 Aveva ferite profonde su tutto il corpo. 379 00:36:57,965 --> 00:37:02,220 Sembrava che fosse stato morso da una bestia enorme. 380 00:37:11,479 --> 00:37:14,273 Vostra Altezza Reale, dobbiamo fare in fretta. 381 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 A questa velocità, ci prenderanno. Sbrighiamoci. 382 00:37:17,985 --> 00:37:21,656 Il Sud è di là, quindi il Dongnae dovrebbe essere in quella direzione. 383 00:37:23,032 --> 00:37:24,700 Devo sapere... 384 00:37:25,243 --> 00:37:28,162 ...cos'è successo a mio padre e alla famiglia reale... 385 00:37:29,121 --> 00:37:30,665 ...di questa Nazione. 386 00:37:30,748 --> 00:37:32,124 Cosa intendete? 387 00:37:33,292 --> 00:37:34,418 Devo andare nel Dongnae. 388 00:37:34,794 --> 00:37:35,878 Nel Dongnae? 389 00:37:37,630 --> 00:37:38,464 Adesso? 390 00:37:41,884 --> 00:37:45,054 Senza eunuchi e dame di corte a servirvi? 391 00:37:45,137 --> 00:37:46,806 Io e voi, da soli? 392 00:37:47,223 --> 00:37:48,182 Non possiamo farlo. 393 00:37:48,266 --> 00:37:49,600 Devo andare. 394 00:37:49,684 --> 00:37:52,603 Sapete quant'è distante da Hanyang? 395 00:37:53,646 --> 00:37:58,693 Avete rischiato di vomitare lungo tutta la strada fino a qui per il fetore. 396 00:37:58,776 --> 00:38:00,903 Come pensate di arrivare nel Dongnae 397 00:38:01,487 --> 00:38:04,699 percorrendo strade così dure e difficili? Sono più di 350 chilometri. 398 00:38:04,782 --> 00:38:08,494 La mia vita, fino ad ora, è stata anche più difficile. 399 00:38:08,577 --> 00:38:10,079 Come farete con i pasti? 400 00:38:10,871 --> 00:38:13,916 Scordatevi tutti i bei manicaretti che gustate a palazzo. 401 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 Non m'importa. 402 00:38:15,167 --> 00:38:17,253 Potremmo incontrare dei banditi, dei rivoltosi. 403 00:38:18,045 --> 00:38:19,297 Potrebbero ucciderci. 404 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 Morirò comunque... 405 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 ...se resto qui. 406 00:38:24,385 --> 00:38:26,012 Per l'accusa di tradimento? 407 00:38:26,846 --> 00:38:29,682 Altezza Reale, neanche il Clan Haewon Cho... 408 00:38:29,765 --> 00:38:32,935 ...può farvi del male per qualcosa che non avete fatto. 409 00:38:35,521 --> 00:38:36,605 Sono stato io. 410 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 Come? 411 00:38:40,526 --> 00:38:41,610 Come avete detto? 412 00:38:41,694 --> 00:38:42,653 Sono stato io... 413 00:38:43,988 --> 00:38:45,531 ...a ordire il tradimento. 414 00:38:47,908 --> 00:38:49,035 Perché? 415 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 Come... 416 00:38:53,331 --> 00:38:55,583 Siete il Principe Ereditario. 417 00:38:56,334 --> 00:38:58,669 Il trono sarebbe stato vostro comunque. Perché? 418 00:38:59,170 --> 00:39:03,049 {\an8}TROVA SIGNIFICATO NELLA CREAZIONE DI UN NUOVO MONDO 419 00:39:07,345 --> 00:39:10,848 {\an8}LEE CHANG 420 00:39:24,653 --> 00:39:26,030 Principe Ereditario... 421 00:39:27,448 --> 00:39:28,532 Esattamente. 422 00:39:29,700 --> 00:39:31,577 Sono il Principe Ereditario del Paese. 423 00:39:33,371 --> 00:39:35,373 Sono l'unico figlio di mio padre, 424 00:39:35,664 --> 00:39:38,459 ma morirò se la Regina darà alla luce un figlio legittimo. 425 00:39:39,043 --> 00:39:41,712 Io sono solo il bastardo di una concubina. 426 00:39:43,714 --> 00:39:45,174 Ecco perché. 427 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 Perché volevo vivere. 428 00:39:52,640 --> 00:39:55,059 - Però... - Eppure mi sento ancora come prima. 429 00:39:56,477 --> 00:40:00,106 Gli studiosi muoiono per mano della Regia Inquisizione, per proteggermi. 430 00:40:00,189 --> 00:40:02,274 L'unico modo di salvare loro e me stesso... 431 00:40:03,526 --> 00:40:05,444 ...è andando a Sud, nel Dongnae. 432 00:40:06,737 --> 00:40:09,031 Devo andare là, trovare il dott. Lee Seung-hui... 433 00:40:10,116 --> 00:40:12,076 ...e scoprire... 434 00:40:12,952 --> 00:40:14,412 ...cos'è successo a mio padre. 435 00:40:36,225 --> 00:40:38,018 Ho solo detto che è andato via 436 00:40:38,727 --> 00:40:41,647 perché il ragazzo era in condizioni critiche. 437 00:40:41,730 --> 00:40:45,401 Chiedo perdono, mio signore! 438 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 Il Principe Ereditario 439 00:40:47,236 --> 00:40:50,030 {\an8}è certamente andato nel Dongnae in cerca del dott. Lee. 440 00:40:50,114 --> 00:40:52,408 Ve l'avevo detto, non è così? 441 00:40:53,117 --> 00:40:55,453 Dovevamo uccidere Lee Seung-hui per farlo tacere. 442 00:40:57,746 --> 00:40:58,956 Il dott. Lee... 443 00:41:00,166 --> 00:41:02,293 ...può esserci ancora utile. 444 00:41:02,376 --> 00:41:03,335 Tuttavia... 445 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 ...il Principe Ereditario no. 446 00:41:17,057 --> 00:41:20,352 I nostri messaggeri non arriveranno prima del Principe Ereditario. 447 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Dovete andare voi stessi a fermarlo. 448 00:41:25,107 --> 00:41:27,610 Dieci uomini su cavalli veloci partiranno per primi... 449 00:41:28,777 --> 00:41:32,239 ...e li seguiranno 50 validi soldati dell'esercito reale. 450 00:41:32,990 --> 00:41:34,408 Dovete fermarlo 451 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 prima che raggiunga il Dongnae 452 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 e Jiyulheon. 453 00:41:39,288 --> 00:41:41,624 Anche se significasse doverlo uccidere. 454 00:41:42,124 --> 00:41:45,294 {\an8}HANYANG, DONGNAE 455 00:41:46,003 --> 00:41:50,633 {\an8}DONGNAE 456 00:42:06,065 --> 00:42:07,316 Continuo a pensare... 457 00:42:10,027 --> 00:42:11,070 ...alle strane ferite 458 00:42:12,154 --> 00:42:13,572 sul corpo di Dan-i. 459 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 Andiamo. 460 00:42:32,091 --> 00:42:33,842 Esce del fumo dal camino. 461 00:42:36,845 --> 00:42:37,846 Che succede? 462 00:42:43,727 --> 00:42:45,312 Non mangiavo carne da tanto tempo. 463 00:42:55,239 --> 00:42:56,490 Ora sto molto meglio. 464 00:42:57,116 --> 00:42:59,952 - È delizioso! - Potrei averne un'altra scodella? 465 00:43:02,955 --> 00:43:04,415 Davvero squisito. 466 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 - Che cos'è? - È così buono! 467 00:43:28,606 --> 00:43:29,607 Cosa succede? 468 00:43:30,441 --> 00:43:32,026 Non è ovvio? 469 00:43:33,402 --> 00:43:35,404 I pazienti muoiono di fame, 470 00:43:36,405 --> 00:43:38,949 ma il medico è rintanato nella sua stanza. 471 00:43:40,492 --> 00:43:43,787 Mi serviva del cibo, perciò ho cacciato un cervo. 472 00:43:43,871 --> 00:43:45,080 Un cervo? 473 00:43:46,248 --> 00:43:48,459 Hai trovato un cervo sulle montagne? 474 00:43:50,127 --> 00:43:51,378 Ne avevi il permesso? 475 00:43:52,379 --> 00:43:54,798 Dovremmo chiedere l'autorizzazione anche per morire? 476 00:43:56,008 --> 00:43:58,385 La gente qui si lamenta anche quando ha da mangiare. 477 00:44:21,575 --> 00:44:22,701 Mia signora. 478 00:44:22,785 --> 00:44:26,664 Scusate se ve lo chiedo, ma potrei averne ancora? 479 00:44:27,039 --> 00:44:29,958 Mia moglie deve allattare il bambino, ma ha difficoltà... 480 00:44:30,042 --> 00:44:31,794 - Certo. - Grazie. 481 00:44:54,692 --> 00:44:56,860 È tutto a posto. Non piangere. 482 00:45:51,540 --> 00:45:52,374 Che c'è? 483 00:45:54,710 --> 00:45:57,171 Come hai potuto farlo? 484 00:45:57,963 --> 00:46:00,174 - Come hai potuto? - Ma di che parli? 485 00:46:00,716 --> 00:46:01,925 L'ho visto. 486 00:46:03,469 --> 00:46:04,553 Ho visto. 487 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 Come hai potuto farlo a una persona? 488 00:46:09,016 --> 00:46:10,309 Come hai potuto... 489 00:46:10,976 --> 00:46:13,520 Per noi era come un parente. 490 00:46:13,604 --> 00:46:15,355 Chi se ne importa di cos'era? 491 00:46:17,649 --> 00:46:19,943 Una volta morti, siamo solo pezzi di carne. 492 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 Sei impazzito? 493 00:46:24,907 --> 00:46:27,701 Era una persona, come noi. 494 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 Come può una persona... 495 00:46:30,829 --> 00:46:33,749 - ...mangiarne un'altra? - E allora? 496 00:46:36,794 --> 00:46:38,545 Dovremmo morire di fame... 497 00:46:40,088 --> 00:46:42,424 ...e discutere su cosa sia umanamente giusto fare? 498 00:46:44,009 --> 00:46:47,429 Se lo facessero tutti, metà Dongnae sarebbe già morto di fame. 499 00:46:47,721 --> 00:46:49,014 Che cosa vuoi dire? 500 00:46:49,515 --> 00:46:52,184 Come pensi siano sopravvissuti quelli del Sud? 501 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Credi che li abbia salvati Sua Maestà? 502 00:46:56,021 --> 00:46:56,897 No. 503 00:46:57,523 --> 00:46:59,233 Ciò che li ha salvati... 504 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 ...sono state la carne e le ossa dei loro vicini morti di fame. 505 00:47:07,908 --> 00:47:08,992 Non può essere vero. 506 00:47:10,202 --> 00:47:12,037 Tu vivi pure come credi. 507 00:47:13,705 --> 00:47:16,041 Io farò tutto il necessario per sopravvivere. 508 00:47:19,086 --> 00:47:20,045 È delizioso. 509 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 Jong-gu! Stai bene? 510 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Che c'è? Che cos'hai? 511 00:47:30,931 --> 00:47:31,932 Jong-gu! 512 00:47:33,225 --> 00:47:34,059 Jong-gu! 513 00:48:00,210 --> 00:48:01,295 Jong-gu! 514 00:48:38,165 --> 00:48:39,166 Maestro! 515 00:49:31,009 --> 00:49:31,843 Signore! 516 00:49:32,636 --> 00:49:33,637 Signore! 517 00:49:34,805 --> 00:49:35,639 Tenete duro. 518 00:49:41,311 --> 00:49:42,145 Signore! 519 00:50:39,369 --> 00:50:40,537 Hai altro da aggiungere? 520 00:52:19,386 --> 00:52:26,017 IN MEMORIA DI GO GEUN-HEE 521 00:56:12,452 --> 00:56:14,454 Sottotitoli: Eva Marano