1
00:00:00,352 --> 00:00:05,669
എംസോണ് റിലീസ് -
http://www.malayalamsubtitles.org/
www.facebook.com/msonepage
2
00:00:05,670 --> 00:00:12,626
പരിഭാഷ: ഷിഹാബ് എ ഹസ്സന്
Telegram: @shihabhassan
3
00:00:15,182 --> 00:00:16,808
കിംഗ്ഡം ഓഫ് ദി ഗോഡ്സിനെ
ആധാരമാക്കി നിര്മ്മിച്ചത്.
4
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
നീയൊരിക്കലും...
5
00:02:57,135 --> 00:02:58,887
തിരുമനസ്സിന്റെ കിടപ്പറയിലേക്ക്
നോക്കരുത്.
6
00:02:59,513 --> 00:03:00,597
മനസ്സിലായോ?
7
00:03:02,182 --> 00:03:03,684
ഉവ്വ്, അങ്ങുന്നേ.
8
00:05:53,103 --> 00:05:56,982
രാജാവ് കാലം ചെയ്തു.
പുതിയൊരു കാറ്റ് വീശും.
9
00:06:05,115 --> 00:06:06,950
-ഞങ്ങള് മരണം അര്ഹിക്കുന്നു!
-ഞങ്ങള് മരണം അര്ഹിക്കുന്നു!
10
00:06:07,450 --> 00:06:09,995
ഇന്നലെ രാത്രി, ഹന്യാംഗിലുടനീളം
ഇതുപോലെയുള്ള
11
00:06:10,078 --> 00:06:11,830
100 പരസ്യങ്ങള് പതിച്ചിരുന്നു.
12
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
ജീവനോടെയിരിക്കുന്ന തിരുമനസ്സ്
13
00:06:15,041 --> 00:06:16,418
കാലം ചെയ്തുവെന്നോ?
14
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
ഇത് എഴുതാന് നിര്ദ്ദേശം
നല്കിയവരേയും,
15
00:06:26,136 --> 00:06:27,429
എഴുതിയവരേയും,
16
00:06:27,512 --> 00:06:28,972
ചുവരില് പതിച്ചവരേയും
പിടികൂടൂ.
17
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
അവരോരോരുത്തരേയും
പിടിച്ചു കൊണ്ടുവരണം.
18
00:06:31,683 --> 00:06:33,393
അവരുടെയെല്ലാം കുടുംബങ്ങളെ
മുഴുവന് ഞാന് ഉന്മൂലനം ചെയ്യും.
19
00:06:38,732 --> 00:06:40,025
ഈ പരസ്യങ്ങള്...
20
00:06:41,276 --> 00:06:44,404
തലസ്ഥാനത്തുടനീളം പ്രചരിച്ചിട്ടും
ഒന്നും ചെയ്യാതെ നോക്കിനിന്നവര്ക്കും,
21
00:06:45,989 --> 00:06:46,907
അത് തന്നെ സംഭവിക്കും.
22
00:06:46,990 --> 00:06:49,242
പ്രഭോ, എന്നെ കൊല്ലരുതേ.
23
00:06:49,326 --> 00:06:51,161
പ്രഭോ, ദയവുചെയ്ത്!
24
00:06:51,244 --> 00:06:52,996
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, പ്രഭോ.
25
00:06:53,705 --> 00:06:54,706
-പ്രഭോ, ദയവുചെയ്ത്!
-പ്രഭോ!
26
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
ദയവായി എന്നെ കൊല്ലരുതേ!
27
00:07:04,132 --> 00:07:07,260
ഹെയ്വോണ് ചോ ക്ലാന്റെ ആളുകള്
യുവവിദ്യാര്ത്ഥികളെയെല്ലാം വളയുകയാണ്.
28
00:07:11,014 --> 00:07:12,933
ഹേയ്! നിങ്ങളെന്താണീ ചെയ്യുന്നത്?
29
00:07:13,016 --> 00:07:15,268
ഗ്യോംഗ്-സ്യോക്, വേണ്ട!
30
00:07:15,352 --> 00:07:17,187
ഗ്യോംഗ്-സ്യോക്! അരുത്!
31
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
ഗ്യോംഗ്-സ്യോക്!
32
00:07:25,946 --> 00:07:27,155
അവരെ പിടിച്ചുകെട്ടൂ!
33
00:07:34,329 --> 00:07:37,457
തിരുമനസ്സ് വസൂരി ബാധിതനായിട്ട്
10 ദിവസങ്ങള് പിന്നിട്ടിരിക്കുന്നു.
34
00:07:37,832 --> 00:07:41,503
ഇക്കഴിഞ്ഞ 10 ദിവസങ്ങളില്
തിരുമനസ്സിനെ കണ്ടവര്,
35
00:07:41,586 --> 00:07:44,506
മുഖ്യോപദേശകന് ചോ ഹാക്-ജുവും അദ്ദേഹത്തിന്റെ മകളും,
രണ്ടാമത്തെ രാജ്ഞ്ജിയും മാത്രമാണ്.
36
00:07:45,006 --> 00:07:47,384
തിരുമനസ്സ് കാലംചെയ്തെന്ന
വ്യാജവാര്ത്ത,
37
00:07:47,467 --> 00:07:49,844
പ്രചരിച്ചതില്
അതിശയമില്ല.
38
00:08:07,445 --> 00:08:08,530
നിര്ത്ത്!
39
00:08:10,949 --> 00:08:15,954
ഹന്യാംഗിനടുത്തുള്ള വിദ്യാഭ്യാസ സ്ഥാപനങ്ങളില്
നിന്നുള്ള 89 വിദ്യാര്ഥികള്,
40
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
ഈ ഹീനമായ പരസ്യങ്ങള് പതിക്കാന് ഒരുമിച്ച്
പ്രവര്ത്തിച്ചതായി നമുക്ക് വിവരം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട്.
41
00:08:18,665 --> 00:08:20,250
കുറ്റം സമ്മതിക്ക്!
42
00:08:20,333 --> 00:08:24,671
ആദ്യം കുറ്റം സമ്മതിക്കുന്നവനെ
ജീവനോടെ വെറുതെ വിടാം!
43
00:08:24,838 --> 00:08:28,258
ആരാണീ രാജ്യത്തെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുന്ന
യഥാര്ത്ഥ രാജ്യദ്രോഹികള്!
44
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
ദുഷിപ്പിച്ച വ്യവസ്ഥിതിയിലൂടെയും
അന്യായമായ പിടിച്ചുപറിയിലൂടെയും,
45
00:08:32,470 --> 00:08:37,267
നികൃഷ്ടരായ രാജ്ഞിയുടെ കുടുംബക്കാര്
ആര്ത്തിയോടെ എല്ലാം കൈയടക്കുന്ന തിരക്കിലാണ്.
46
00:08:38,309 --> 00:08:39,436
രാജ്യദ്രോഹികള്?
47
00:08:41,688 --> 00:08:43,732
ഹെയ്വോണ് ചോയുടെ
സംഘത്തെ നോക്കൂ!
48
00:08:43,815 --> 00:08:46,151
നിനക്കിത്രയും ധൈര്യമോ!
നാവടക്ക്!
49
00:08:46,234 --> 00:08:48,445
ആ ഹെയ്വോണ് ചോ ക്ലാൻ,
50
00:08:49,696 --> 00:08:51,823
ജനങ്ങളുടെ ചോര വലിച്ചു
കുടിക്കുന്ന കീടങ്ങളാണ്.
51
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
തീട്ടം തിന്നുന്ന പന്നികളും
അവരും തമ്മിലെന്താ വ്യത്യാസം?
52
00:08:55,618 --> 00:08:58,580
ഒരുകണക്കിന് തിരുമനസ്സ്
കാലം ചെയ്തത് നന്നായി.
53
00:08:58,997 --> 00:09:01,916
പന്നികളുടെ നേതാവായ
ചോ ഹാക്-ജുവിന്,
54
00:09:02,375 --> 00:09:05,879
രാജ്യം അടിയറ വച്ച
ഒരു ദുര്ബലനായ രാജാവാണദ്ദേഹം. !
55
00:09:05,962 --> 00:09:07,130
നിനക്കെങ്ങനെ ധൈര്യം വന്നു!
56
00:09:07,756 --> 00:09:11,051
രാജാവ് കാലംചെയ്യുന്നതാണ്
നല്ലതെന്ന് നീ പറഞ്ഞോ?
57
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
നീ രാജ്യദ്രോഹക്കുറ്റം
അംഗീകരിക്കുന്നോ?
58
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
പിന്നെ ആരെയാണ് നീ
"പുതിയ കാറ്റ്" എന്ന് വിശേഷിപ്പിച്ചത്?
59
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
ഏത് പുതിയ രാജാവിനെയാണ്
നീ സേവിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നത്?
60
00:09:34,240 --> 00:09:37,285
നിയുക്ത യുവരാജാവിനെയാണോ?
61
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
ടോംഗ്മ്യോംഗ്ജ്യോന്
62
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
തിരുമനസ്സേ.
63
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
എനിക്ക് അനങ്ങാന് പാടില്ലെന്നറിഞ്ഞിട്ടും
നീയെന്തിനാണ് കഴിഞ്ഞ കുറെ,
64
00:10:15,949 --> 00:10:18,493
ദിവസങ്ങളായി എന്റെ പള്ളിയറക്ക് മുന്നില്
വന്നു കാത്തുനില്ക്കുന്നത്.
65
00:10:19,077 --> 00:10:21,788
പിതാവ് രോഗബാധിതനായിട്ട്
10 ദിവസങ്ങളായി,
66
00:10:22,705 --> 00:10:24,916
എന്നിട്ടും ഇതുവരെ എനിക്കദ്ദേഹത്തിനായി
ഒന്നും ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല.
67
00:10:25,959 --> 00:10:28,461
ഒരു മകനെന്ന നിലയില് എന്റെ കടമകള് നിറവേറ്റാന്
സാധിക്കാത്തത് എന്നെ തകര്ത്തുകളയുന്നു.
68
00:10:30,755 --> 00:10:33,258
ദയവായി രാജകൊട്ടാരത്തില്
പ്രവേശിക്കാനും,
69
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
പിതാവിനരികെ കഴിയാനും
എന്നെ അനുവദിക്കൂ.
70
00:10:35,844 --> 00:10:38,471
നിന്റെ പിതാവ്
വസൂരിബാധിതനായി കിടക്കുകയാണ്.
71
00:10:38,555 --> 00:10:42,392
അദ്ദേഹത്തെ പരിചരിക്കുന്നതിനിടയില്
രോഗം പകര്ന്ന്,
72
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
നീയും കിടപ്പിലായാല്
ഈ രാജ്യത്തെ ആര് നയിക്കും?
73
00:10:44,853 --> 00:10:47,605
ഒരു മുതിര്ന്ന രാജകുടുംബാംഗം എന്ന നിലയില്
എനിക്കിതൊരിക്കലും അനുവദിച്ചുതരാന് പറ്റില്ല,
74
00:10:48,189 --> 00:10:49,566
ആയതിനാല് ദയവായി പോകൂ.
75
00:10:52,110 --> 00:10:53,903
എങ്കില് ഇതെങ്കിലും ഒന്ന് പറയൂ.
76
00:10:56,614 --> 00:10:58,158
അച്ഛന്...
77
00:10:58,992 --> 00:11:00,410
ശരിക്കും ജീവനോടെയുണ്ടോ?
78
00:11:09,169 --> 00:11:13,673
പിതാവിനോട് എങ്ങനെ ഉചിതമായി
പെരുമാറണമെന്ന് നീ പഠിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിക്കാം,
79
00:11:17,177 --> 00:11:20,555
ഭൃത്യരുടെ മുന്നില് വച്ച് എന്നോടിങ്ങനെ
അപമര്യാദയായി പെരുമാറാന് നിനക്കെങ്ങനെ കഴിഞ്ഞു?
80
00:11:20,638 --> 00:11:22,724
എന്നെ നിനക്ക് അത്രക്ക് വെറുപ്പാണോ?
81
00:11:24,267 --> 00:11:28,104
അതോ ജനിക്കാന് പോകുന്ന...
82
00:11:30,064 --> 00:11:31,900
കുഞ്ഞനിയനോടാണോ
കൂടുതല് വെറുപ്പ്?
83
00:11:33,318 --> 00:11:35,278
മാതാവേ, ഞാന് അങ്ങനെയൊന്നും...
84
00:11:35,361 --> 00:11:36,487
ഇനി അതല്ല കാരണമെന്നുണ്ടെങ്കില്,
85
00:11:38,156 --> 00:11:39,490
ദയവായി തിരികെ പോകൂ.
86
00:11:41,784 --> 00:11:44,204
നിങ്ങളെന്തിനാണ് കാത്തു നില്ക്കുന്നത്?
യുവരാജാവിന് അകമ്പടിസേവിക്കൂ.
87
00:12:10,855 --> 00:12:12,899
എനിക്കെന്റെ പിതാവിനെ
കണ്ടേ തീരൂ.
88
00:12:13,858 --> 00:12:15,401
ഞാൻ രാജകൊട്ടാരത്തിലേക്ക്
പോകുകയാണ്.
89
00:12:19,072 --> 00:12:20,990
അങ്ങയെ രാജകൊട്ടാരത്തിൽ
പ്രവേശിപ്പിക്കരുതെന്ന്,
90
00:12:21,074 --> 00:12:25,078
രാജ്ഞി ഉത്തരവിട്ടത്
അങ്ങ് മറന്നു പോയോ?
91
00:12:25,161 --> 00:12:26,079
മാറി നിൽക്കൂ.
92
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
മാറി നിൽക്കാനാണ്
പറഞ്ഞത്!
93
00:12:31,209 --> 00:12:32,418
ദയവായി അങ്ങ്
മനസ്സിലാക്കണം.
94
00:12:33,002 --> 00:12:34,504
നിങ്ങള് ആരെയാണ്
സേവിക്കുന്നത്?
95
00:12:36,339 --> 00:12:38,049
ആരെയാണ് നിങ്ങളീ രാജ്യത്തിന്റെ
രാജാവായി അംഗീകരിക്കുന്നത്?
96
00:12:38,758 --> 00:12:40,802
എന്റെ പിതാവിനെയോ അതോ
ഹെയ്വോൻ ചോ ക്ളാനെയോ?
97
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
ഈ കൊട്ടാരത്തിനുള്ളിൽ
ഹെയ്വോൻ ചോ ക്ലാന്റെ,
98
00:12:44,681 --> 00:12:47,892
ആജ്ഞകൾ അനുസരിക്കാത്ത
ഒരാളെങ്കിലുമുണ്ടോ?
99
00:12:48,351 --> 00:12:49,644
തിരുമനസ്സേ.
100
00:12:50,270 --> 00:12:52,480
-ദയവു ചെയ്ത് മനസ്സിലാക്കൂ!
-ദയവു ചെയ്ത് മനസ്സിലാക്കൂ!
101
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
മു-യോംഗിനെ വിളിക്കൂ.
102
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
തിരുമനസ്സേ.
103
00:13:42,488 --> 00:13:45,867
എന്റെ ഒരു വർഷത്തെ ശമ്പളത്തേക്കാൾ വിലപിടിച്ച
ഒരു സാധനം നീയെന്തിനാ എടുത്തെറിയുന്നത്?
104
00:13:48,578 --> 00:13:50,705
ഇനി നിന്റെ കലിയാണ് നിനക്ക്
എറിഞ്ഞു കളയേണ്ടതെങ്കിൽ,
105
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
രാജ്ഞിയെ ഉന്നം വച്ചായിരുന്നു
അതെറിയേണ്ടിയിരുന്നത്.
106
00:13:54,000 --> 00:13:56,419
ഒരു നിയുക്ത യുവരാജാവിന് വേണ്ട ഏറ്റവും
നല്ല ഗുണം മാതാ-പിതാക്കളോടുള്ള ആദരവാണ്.
107
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
എനിക്കാ ഗുണമോ, സ്ഥാനഭൃഷ്ടനാക്കപ്പെടുമെന്ന
ഭീഷണിയോ അവഗണിക്കാൻ കഴിയില്ല.
108
00:14:00,006 --> 00:14:02,425
അവരെന്റെ
സമപ്രായക്കാരിയായിരിക്കാം,
109
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
പക്ഷേ എന്നിരുന്നാലും
അവരെന്റെ അമ്മയല്ലേ.
110
00:14:04,886 --> 00:14:05,928
അത് ശരി.
111
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
തിരുമനസ്സ് ശരിയായ
അർപ്പണബോധമുള്ള മകൻ തന്നെ.
112
00:14:08,765 --> 00:14:10,433
ഞാൻ നിന്നെയൊരു
ജോലിയേൽപ്പിക്കട്ടെ.
113
00:14:16,064 --> 00:14:16,939
അത്...
114
00:14:18,608 --> 00:14:22,195
അത് കൊട്ടാരത്തിൽ പോയി
തിരുമനസ്സിനെ കാണുകയെന്നതാണോ?
115
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
വൈദ്യശാലയിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന
പത്രിക എനിക്ക് കൊണ്ടുവന്നു തരണം.
116
00:14:25,198 --> 00:14:28,743
അത് രാത്രിയും പകലും അവിടത്തെ
കാവൽക്കാരുടെ കർശന നിരീക്ഷണത്തിലാണ്.
117
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
അപ്പോൾ എനിക്കെങ്ങനെ
അതെടുക്കാൻ പറ്റും?
118
00:14:30,787 --> 00:14:34,123
നാജുവിൽ നിന്നുള്ള പിയറുകൾ,
ഗോച്ചാങ്ങിൽ നിന്നുള്ള മാതള നാരങ്ങകൾ,
119
00:14:34,207 --> 00:14:37,085
കൊട്ടാരത്തിലെ അടുക്കളയിൽ ശ്രദ്ധയോടെ
പാകം ചെയ്ത ഇഞ്ചി മിഠായികൾ...
120
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
ഇതൊക്കെ എന്റടുത്തുന്ന്
മോഷ്ടിച്ചു കൊണ്ട് പോയത് മറന്നോ?
121
00:14:41,672 --> 00:14:42,924
എന്റെ തിരുമനസ്സേ.
122
00:14:43,007 --> 00:14:44,592
നാൽപതാം വയസ്സിൽ
നീ സംസ്ഥാന പരീക്ഷ,
123
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
ജയിക്കുന്നത് വരെ നിന്നെ
സഹായിച്ച ഭാര്യയുടെ കാര്യം,
124
00:14:46,511 --> 00:14:47,804
മറക്കരുത്.
125
00:14:49,430 --> 00:14:53,017
എന്റെ തീൻ മേശയിൽ നിന്ന് അടിച്ചു
മാറ്റിക്കൊണ്ട് പോയതൊക്കെ നിന്റെ ദയാലുവായ,
126
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
ഭാര്യക്ക് കൊടുത്തിട്ടല്ലേ, കല്യാണം കഴിഞ്ഞ്
10 വർഷങ്ങൾക്ക് ശേഷം,
127
00:14:55,103 --> 00:14:56,979
അവൾ ഗർഭിണിയായത്?
ആണോ അല്ലയോ?
128
00:14:57,063 --> 00:14:59,190
തിരുമനസ്സേ, അങ്ങേക്കെന്റെ
അവസ്ഥ അറിയാവുന്നതല്ലേ.
129
00:15:00,149 --> 00:15:02,485
ഇനിയും എത്ര കാലം കൂടി ഇതൊക്കെ
എനിക്കെതിരെ ഉപയോഗിക്കാനാ നിന്റെ ഉദ്ദേശം?
130
00:15:04,362 --> 00:15:06,614
എന്റെ തീൻ മേശയിൽ നിന്ന് അടിച്ചു മാറ്റിയ
കാര്യമെങ്ങാൻ അവരറിഞ്ഞാൽ,
131
00:15:08,032 --> 00:15:09,117
ആ നിമിഷം നിന്റെ
ജോലി തെറിക്കും.
132
00:15:09,200 --> 00:15:12,120
പത്രിക അടിച്ചുമാറ്റുമ്പോള്
പിടിച്ചാല് വേറെന്താ സംഭവിക്കുക.
133
00:15:12,203 --> 00:15:13,579
ഓഹോ!
134
00:15:15,081 --> 00:15:17,834
ഇന്ന് രാത്രി തീൻമേശയിൽ
പോത്തിറച്ചി ചേർത്ത അപ്പമാണെന്നാ കേട്ടത്.
135
00:15:20,253 --> 00:15:23,172
നിന്നെയിനി നിർബന്ധിച്ചിട്ട്
കാര്യമില്ലല്ലോ.
136
00:15:30,471 --> 00:15:33,850
സന്ധ്യക്ക് മുന്പ് കാവല്ക്കാര് ജോലി മാറുന്ന
സമയം നോക്കി പതുങ്ങിക്കയറിയാല്,
137
00:15:35,268 --> 00:15:37,019
എനിക്കത് കൈക്കലാക്കാന്
കഴിഞ്ഞേക്കും.
138
00:15:42,650 --> 00:15:46,070
ജോലി മാറുന്ന സമയം കാവല്ക്കാര്
കുറച്ച് തണുപ്പന്മട്ടായിരിക്കും,
139
00:15:46,404 --> 00:15:49,490
ആ സമയം നോക്കി ഒളിച്ചുകയറിയാല്
എനിക്കത് എടുക്കാന് പറ്റും.
140
00:17:24,085 --> 00:17:25,586
തിരുമനസ്സിനെ കാണാനില്ലെന്നോ?
141
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
142
00:17:27,255 --> 00:17:29,006
ഞാന് ഒന്നങ്ങോട്ട്
മാറിയതേയുള്ളൂ--
143
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
ജീവന് വേണമെന്നുണ്ടെങ്കില്
അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടുപിടിക്ക്.
144
00:17:31,509 --> 00:17:32,343
വേഗം!
145
00:17:37,390 --> 00:17:39,058
അച്ഛനെ...
146
00:17:39,850 --> 00:17:40,935
കാണാനില്ലേ?
147
00:20:03,744 --> 00:20:05,663
അങ്ങെന്താണിവിടെ ചെയ്യുന്നത്,
തിരുമനസ്സേ?
148
00:20:08,416 --> 00:20:09,375
അവിടെ...
149
00:20:10,376 --> 00:20:11,752
ഇടനാഴിയില് ഒരു ഭീകരജീവി.
150
00:20:12,336 --> 00:20:13,421
എന്ത്, ഭീകരജീവിയോ?
151
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
അതൊരു വന്യമൃഗത്തെപ്പോലെ
ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.
152
00:20:16,674 --> 00:20:19,009
അതിന് രക്തത്തിന്റെ ഗന്ധമുണ്ടായിരുന്നു,
അതിരൂക്ഷമായ ഒരു നാറ്റം.
153
00:20:19,885 --> 00:20:22,847
അതൊരു മനുഷ്യനായിരുന്നില്ല.
അതിനൊരു ഭീകരജീവിയുടെ രൂപമായിരുന്നു.
154
00:20:23,556 --> 00:20:24,932
അങ്ങനെ വരാന് വഴിയില്ല.
155
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
രാജകൊട്ടാരത്തിനുള്ളില് ഭീകരജീവിയോ?
156
00:20:28,102 --> 00:20:29,520
തിരുമനസ്സിന് തെറ്റുപറ്റിയതാകും.
157
00:20:29,603 --> 00:20:31,272
നിങ്ങള്ക്കെന്നെ വിശ്വാസമില്ലേ?
158
00:20:31,355 --> 00:20:35,109
പശ്ചാത്താപമനസ്സുമായി ദിവസങ്ങളോളം
മുട്ടുകുത്തിയതിന്റെ ക്ഷീണമായിരിക്കണം.
159
00:20:35,693 --> 00:20:37,486
ദയവായി താങ്കളുടെ
പള്ളിയറയിലേക്ക് തിരിച്ചു പോയി,
160
00:20:37,570 --> 00:20:41,198
വിശദമായ ഒരു വൈദ്യപരിശോധന
നടത്തിയാലും.
161
00:20:42,408 --> 00:20:44,618
തിരുമനസ്സിന്റെ അംഗരക്ഷകര്
അദ്ദേഹത്തെ അകമ്പടി സേവിക്കൂ.
162
00:20:59,175 --> 00:21:00,509
നിങ്ങളെന്റെ പിതാവിനെ
കണ്ടെത്തിയോ?
163
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
താങ്കളെന്താണ് ഉദ്ദേശിച്ചത്?
164
00:21:06,474 --> 00:21:07,516
തിരുമനസ്സേ...
165
00:21:08,851 --> 00:21:10,895
അദ്ദേഹമിപ്പോള് തന്റെ
കിടപ്പറയില് കിടക്കുന്നുണ്ട്.
166
00:21:11,479 --> 00:21:13,022
അദ്ദേഹം കിടപ്പറയില്
കിടക്കുന്നുണ്ടോ?
167
00:21:15,483 --> 00:21:18,360
എങ്കില് ഞാന് അതൊന്ന്
നോക്കിയിട്ട് വരാം.
168
00:21:22,573 --> 00:21:25,159
തിരുമനസ്സേ,
ദയവായി നില്ക്കൂ.
169
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
അച്ഛാ, ഇത് ചാങ്ങാണ്.
170
00:21:27,369 --> 00:21:28,746
ദയവായി നില്ക്കൂ,
തിരുമനസ്സേ.
171
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
-വാതില് തുറക്കൂ.
-ഇല്ല!
172
00:21:30,206 --> 00:21:31,582
തുറക്കാനാണ് പറഞ്ഞത്!
173
00:21:37,379 --> 00:21:39,340
എനിക്ക് നേരെ
വാള് നീട്ടാന്,
174
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
മാത്രം ധൈര്യമോ?
175
00:21:42,593 --> 00:21:44,595
ഇത് രാജ്ഞിയുടെ
കല്പ്പനയാണ്.
176
00:21:45,054 --> 00:21:46,972
ഞാന് കൊട്ടാരത്തിലെ നിയമങ്ങള്
പാലിക്കുന്നെന്ന് മാത്രം.
177
00:21:47,056 --> 00:21:49,099
വെറുമൊരു സൈന്യാധിപന്
രാജകുടുംബത്തിലെ ഒരംഗത്തിന്റെ,
178
00:21:50,100 --> 00:21:52,144
രക്തം ചിന്താനും മാത്രം
ധൈര്യമോ?
179
00:21:55,523 --> 00:21:56,857
പറ്റുമെങ്കില്,
180
00:21:59,360 --> 00:22:00,444
നീയൊന്ന് വെട്ട്.
181
00:22:13,874 --> 00:22:15,709
എവിടെയെന്റെ അച്ഛന്?
182
00:22:17,378 --> 00:22:18,254
എന്തിനാ?
183
00:22:18,838 --> 00:22:21,674
അച്ഛന്റെ സുരക്ഷയെക്കരുതിയുള്ള
ഉത്ക്കണ്ഠയാണോ?
184
00:22:22,091 --> 00:22:23,300
കൊട്ടാരത്തിനുള്ളില്...
185
00:22:24,927 --> 00:22:27,429
ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു
ഭീകരജീവിയെ ഞാന് കണ്ടു.
186
00:22:28,681 --> 00:22:30,224
ഞാനും കണ്ടു, ഒന്നിനെ.
187
00:22:38,315 --> 00:22:41,610
രഹസ്യമായി അച്ഛന്റെ മരണം ആഗ്രഹിക്കുമ്പോഴും,
അച്ഛന്റെ കാര്യത്തില്,
188
00:22:42,069 --> 00:22:45,906
ഉത്ക്കണ്ഠപ്പെടുന്നതായി
അഭിനയിക്കുന്ന ഒരു മകനെ.
189
00:22:46,782 --> 00:22:49,285
എങ്കിലല്ലേ അവന് സ്വന്തം സുരക്ഷിതത്വം ഉറപ്പാക്കി
അധികാരം കയ്യടക്കാനാകൂ.
190
00:22:49,952 --> 00:22:52,371
അതാണ് ഞാന് കണ്ട ഭീകരജീവി.
191
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
അത് മാത്രമല്ല,
192
00:22:54,707 --> 00:22:56,584
നിറയെ പൈശാചിക ചിന്തകളുമായി,
193
00:22:57,209 --> 00:22:58,711
ആ മകനെ ഉപയോഗിച്ച്
രാജാവിനെ വകവരുത്തി,
194
00:22:59,545 --> 00:23:02,882
ഈ രാജ്യം കയ്യടക്കാന് ശ്രമിക്കുന്ന,
195
00:23:02,965 --> 00:23:04,633
വേറെയും ഭീകരജീവികളെ
ഞാന് കണ്ടു.
196
00:23:04,758 --> 00:23:06,635
ആ ഭീകരജീവികളുടെ രക്തം കൊണ്ട്
197
00:23:06,719 --> 00:23:08,929
അന്വേഷണകാര്യാലയത്തിന്റെ
മുറ്റം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
198
00:23:09,221 --> 00:23:12,808
ആ രക്തപ്പുഴ കവിഞ്ഞൊഴുകുമ്പോള്,
ഗൂഡാലോചനകളുടെ തമ്പുരാനെ,
199
00:23:14,852 --> 00:23:19,064
അവര് സിംഹാസനത്തില് അവരോധിക്കാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന
പുതിയ രാജാവിനെ, തിരിച്ചറിയാനാകും.
200
00:23:20,316 --> 00:23:21,442
സമയമാകുമ്പോള്,
201
00:23:22,735 --> 00:23:25,112
ഒരു സാധാരണ
സൈന്യാധിപന് തന്നെ...
202
00:23:25,821 --> 00:23:28,407
ഒരു രാജകുടുംബാംഗത്തിന്റെ
രക്തമൊഴുക്കുകയും ചെയ്യേണ്ടി വന്നേക്കും.
203
00:23:30,993 --> 00:23:35,039
യുവരാജാവിന് കാത്തിരിപ്പ് തുടരാം,
പക്ഷേ തിരുമനസ്സ് മടങ്ങി വരാന് പോകുന്നില്ല.
204
00:23:35,122 --> 00:23:39,084
അദ്ദേഹത്തിന്റെ അസുഖം ഭേദമായി,
അദ്ദേഹം രാജ്ഞ്ജിയെ സന്ദര്ശിക്കാന് പോയിരിക്കുകയാണ്.
205
00:23:41,670 --> 00:23:42,713
ബിയോമ്-ഇല്,
206
00:23:44,214 --> 00:23:45,925
യുവരാജാവിനെ പുറത്തേക്ക് നയിക്കൂ.
207
00:23:46,717 --> 00:23:47,968
ശരി, പിതാവേ.
208
00:24:18,415 --> 00:24:21,418
തിരുമനസ്സ് ആകെ
പേടിച്ചു പോയെന്ന് തോന്നുന്നു.
209
00:24:21,502 --> 00:24:23,629
നാഡീഞരമ്പുകള് ശാന്തമാക്കാനുള്ള
വല്ല മരുന്നും കൊടുക്ക്.
210
00:24:39,812 --> 00:24:40,813
തിരുമനസ്സേ.
211
00:24:43,107 --> 00:24:44,316
നിനക്കത് കിട്ടിയോ?
212
00:24:45,025 --> 00:24:45,859
കിട്ടി.
213
00:24:45,943 --> 00:24:49,321
ഞാന് പിടിക്കപ്പെടേണ്ടതായിരുന്നു,
ഒരുവിധം കഷ്ടിച്ചു രക്ഷപ്പെട്ടു.
214
00:24:55,327 --> 00:24:57,705
10 ദിവസം മുന്പ്
മാസത്തിന്റെ അവസാനത്തിലാണ്,
215
00:24:58,288 --> 00:24:59,498
അച്ഛനസുഖം വന്നത്.
216
00:25:04,294 --> 00:25:07,172
"വിറയലും പനിയും,
217
00:25:07,840 --> 00:25:08,882
തലവേദനയും.
218
00:25:10,801 --> 00:25:14,179
തിണര്ത്ത് പൊങ്ങുന്നതിനുള്ള കഷായം
പലതവണ കൊടുത്തിട്ടും, ഫലമുണ്ടായില്ല.
219
00:25:16,557 --> 00:25:19,309
പൊങ്ങന് പനി ബാധിച്ചത് പോലെ,
പനി വളരെ കൂടുതലാണ്.
220
00:25:21,228 --> 00:25:23,105
രോഗലക്ഷണങ്ങള്
അത്യന്തം തീവ്രമാണ്.
221
00:25:25,733 --> 00:25:27,109
ഒരുപക്ഷേ അസുഖം ഭേദമായേക്കില്ല.
222
00:25:29,403 --> 00:25:30,529
എന്തുകൊണ്ടാ തിരുമനസ്സേ,
223
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
ഇതിന് ശേഷം ഒന്നും
എഴുതിച്ചേര്ക്കാത്തത്?
224
00:25:32,448 --> 00:25:33,615
അങ്ങനെ വരാന് വഴിയില്ല.
225
00:25:34,241 --> 00:25:37,536
കൊട്ടാരത്തിലെ ആതുരാലയത്തിലുള്ളവര്
നിത്യേന ഒന്നും ഒഴിവാക്കാതെ രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്.
226
00:25:38,996 --> 00:25:41,707
മാത്രവുമല്ല,
അച്ഛന് ഗുരുതരാവസ്ഥയിലുമായിരുന്നു.
227
00:25:47,880 --> 00:25:49,631
എന്തെങ്കിലും
മറയ്ക്കാന് അല്ലാതെ,
228
00:25:51,383 --> 00:25:53,594
മനപൂര്വ്വം അവരിതില്
രേഖപ്പെടുത്താതിരിക്കില്ല...
229
00:25:56,847 --> 00:25:59,600
അച്ഛന്, തന്റെ സ്വന്തം
കൊട്ടാരത്തിനുള്ളില്,
230
00:26:00,642 --> 00:26:02,603
എന്താണിപ്പോള്
സംഭവിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്?
231
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
തിരുമനസ്സേ.
232
00:26:08,734 --> 00:26:10,527
ലീ സ്യുംഗ്-ഹുയ് എന്ന
ചികില്സകനെ അറിയുമോ?
233
00:26:12,905 --> 00:26:16,033
അദ്ദേഹം കൊട്ടാരം വൈദ്യനായിരുന്നു,
മൂന്ന് വര്ഷം മുന്പ് സ്വയം പിരിഞ്ഞുപോയി.
234
00:26:16,909 --> 00:26:18,202
അദ്ദേഹത്തെ നിനക്കെങ്ങനെ
അറിയാം?
235
00:26:19,161 --> 00:26:20,634
തിരുമനസ്സിനെക്കുറിച്ചുള്ള
അവസാനവിവരം...
236
00:26:20,659 --> 00:26:22,888
...രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നതില്
അദ്ദേഹത്തിന്റെ പേരുണ്ട്.
237
00:26:25,000 --> 00:26:28,170
ഡോംഗ്നേയിലുള്ള ജിയുല്ഹിയോണിലെ വൈദ്യന്,
ലീ സ്യുംഗ്-ഹുയ്യെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വിളിപ്പിച്ചു.
238
00:26:32,508 --> 00:26:33,884
എനിക്ക് വേഷം മാറി
പുറത്തുകടക്കണം.
239
00:26:34,426 --> 00:26:36,720
ക്ഷമിക്കണം?
എന്ത്, വേഷം മാറിയോ?
240
00:26:37,137 --> 00:26:40,349
അരുത്. രാജ്ഞി എന്തൊക്കെയാ
ചെയ്യാന് പോകുന്നതെന്ന് ആര്ക്കറിയാം--
241
00:26:40,432 --> 00:26:42,351
രാജകൊട്ടാരത്തില് പ്രവേശിക്കുന്നതല്ലേ
അവര് വിലക്കിയിട്ടുള്ളൂ.
242
00:26:42,768 --> 00:26:44,770
കൊട്ടാരത്തില് നിന്ന് പുറത്തുപോകുന്നത്
വിലക്കിയിട്ടില്ലല്ലോ.
243
00:26:45,020 --> 00:26:46,271
തിരുമനസ്സേ!
244
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
പോകാന് തയ്യാറാകൂ.
245
00:26:48,607 --> 00:26:51,026
നമ്മള് രണ്ടുപേരും മാത്രം മതി.
246
00:26:52,486 --> 00:26:53,737
അപ്പോള്...
247
00:26:54,947 --> 00:26:56,323
പോത്തിറച്ചി ചേര്ത്ത അപ്പം?
248
00:27:04,289 --> 00:27:07,960
ഡോംഗ്നേ
249
00:27:09,503 --> 00:27:14,550
ജിയുല്ഹിയോണ്
250
00:27:28,021 --> 00:27:31,733
അല്പ്പം കൂടി കഴിക്ക്.
എങ്കിലേ വേഗം ഭേദമാകൂ.
251
00:27:31,817 --> 00:27:33,485
ഞാന് പിന്നെ കഴിച്ചോളാം.
252
00:27:35,404 --> 00:27:36,864
ഇതാണോ ഭക്ഷണം?
253
00:27:37,781 --> 00:27:41,201
രോഗം അവരെ കൊല്ലും മുന്നേ,
അവര് പട്ടിണി കിടന്ന് മരിക്കും.
254
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
കുറച്ച് അരി കൊടുത്തയക്കാമെന്ന്
സര്ക്കാര് അറിയിച്ചിട്ടുണ്ട്,
255
00:27:48,125 --> 00:27:49,751
അത് വരുംവരെ കാത്തിരിക്കാം.
256
00:27:49,835 --> 00:27:51,378
അവരിപ്പോള് ചെയ്യുന്നത് പോലെ.
257
00:27:52,004 --> 00:27:53,755
എത്രയോ ആളുകളാണ്
അരിക്ക് വേണ്ടി കാത്തിരുന്ന്,
258
00:27:53,839 --> 00:27:56,133
ദിവസവും മരിച്ചുപോകുന്നത്.
259
00:28:00,596 --> 00:28:01,930
നീ അനങ്ങാതിരിക്കണം.
260
00:28:03,484 --> 00:28:13,484
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
261
00:28:21,283 --> 00:28:22,826
എന്തായീ കാണിക്കുന്നത്?
262
00:28:23,410 --> 00:28:27,164
അതെങ്കിലും കഴിച്ചില്ലെങ്കില്
അവരുടെ അവസ്ഥ ഇതിലും മോശമാകും,
263
00:28:27,623 --> 00:28:28,999
അതുകൊണ്ട് നീ
ആലോചിച്ച് സംസാരിക്ക്.
264
00:28:39,218 --> 00:28:40,719
അതിരിക്കട്ടെ,
265
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
ലീ വൈദ്യരെപ്പോ വരും?
266
00:28:42,804 --> 00:28:45,057
അദ്ദേഹം ഹാന്യാംഗിലേക്ക്
പോയിരിക്കുകയാണെന്ന് ഞാന് പറഞ്ഞില്ലേ.
267
00:28:45,182 --> 00:28:47,184
അതേ, പക്ഷേ അദ്ദേഹമെപ്പോഴാ
തിരിച്ചു വരിക?
268
00:28:47,267 --> 00:28:51,110
അദ്ദേഹമാണ് ഏറ്റവും മികച്ച വൈദ്യനെന്ന് കേട്ടിട്ടാ
ഞാനിത്രദൂരം വന്നിവിടെയിങ്ങനെ കാത്തുകെട്ടിക്കിടക്കുന്നത്.
269
00:28:51,230 --> 00:28:52,481
വായോന്നടച്ച്
വച്ചിരുന്നെങ്കില്,
270
00:28:53,690 --> 00:28:56,318
നിന്റെ പരിക്ക്
എളുപ്പം ഭേദമായേനെ.
271
00:28:57,069 --> 00:28:58,487
അതുകൊണ്ട്, ഇറങ്ങിത്തിരിച്ചത്കൊണ്ട്
എന്തെങ്കിലും ഗുണമുണ്ടാക്കാന് നോക്ക്.
272
00:29:00,572 --> 00:29:01,615
നീയെന്താ പറഞ്ഞത്...
273
00:29:03,408 --> 00:29:04,701
നിനക്കെന്തി...
274
00:29:08,705 --> 00:29:09,915
എന്താ ഇത്ര കാണാന്?
275
00:29:21,051 --> 00:29:23,762
ശരിക്ക് ഭക്ഷണം കഴിക്കാത്തത്
കൊണ്ട് മരുന്ന് ഫലിക്കുന്നില്ല.
276
00:29:24,346 --> 00:29:25,472
ഇത് വളരെ മോശമാണ്.
277
00:29:27,015 --> 00:29:29,059
-ലീ വൈദ്യർ തിരിച്ചെത്തി!
-പെട്ടെന്നാകട്ടെ!
278
00:29:29,226 --> 00:29:30,477
ലീ വൈദ്യർ തിരിച്ചെത്തി!
279
00:29:34,982 --> 00:29:36,316
അതാ അദ്ദേഹം!
280
00:30:01,091 --> 00:30:02,384
സ്വാഗതം, ഗുരുവേ.
281
00:30:06,513 --> 00:30:09,391
അതെന്താ, ഗുരുവേ?
282
00:30:16,440 --> 00:30:17,733
ശവമടക്കിനുള്ള
ഏർപ്പാടുകൾ ചെയ്യ്.
283
00:30:18,859 --> 00:30:19,818
മനസ്സിലായില്ല?
284
00:30:20,277 --> 00:30:22,821
ആരുടെ ശവമടക്കിന്റെ
കാര്യമാ അങ്ങുദ്ദേശിച്ചത്?
285
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
ഇങ്ങോട്ട്.
286
00:30:34,624 --> 00:30:36,585
എന്നെയൊന്ന് സഹായിക്ക്.
287
00:30:39,379 --> 00:30:40,547
തുറന്നു നോക്കാം.
288
00:30:48,805 --> 00:30:49,931
-ദൈവമേ, ഡാൻ-ഐ.
-ഇത് ഡാൻ-ഐയാണല്ലോ!
289
00:30:50,015 --> 00:30:51,850
-ഓഹ്, എന്റെ പൊന്ന് ഡാൻ-ഐ!
-എന്റെ ഈശ്വരാ.
290
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
-എന്താ പറ്റിയത്?
-അവനെന്താ പറ്റിയത്?
291
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
-ഓഹ്, എന്റെ.
-ഡാൻ-ഐ...
292
00:30:58,190 --> 00:30:59,566
ഡാൻ-ഐക്കെന്താ പറ്റിയത്?
293
00:31:00,192 --> 00:31:01,443
അവനെങ്ങനെയിത് സംഭവിച്ചു?
294
00:31:04,905 --> 00:31:06,239
ഗുരോ!
295
00:31:06,490 --> 00:31:10,160
എന്താ സംഭവിച്ചത് ഗുരോ?
ദയവു ചെയ്തൊന്നു പറയൂ!
296
00:31:10,702 --> 00:31:13,455
ഡാൻ-ഐ ഈയവസ്ഥയിൽ
മടങ്ങി വരാൻ,
297
00:31:14,206 --> 00:31:17,209
ഹന്യാങ്ങിൽ
എന്താണ് സംഭവിച്ചത്?
298
00:31:19,169 --> 00:31:20,837
ദയവുചെയ്ത്
ഒന്ന് പറയൂ, ഗുരോ.
299
00:31:27,761 --> 00:31:29,096
ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല.
300
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
ഒന്നും.
301
00:31:33,934 --> 00:31:35,268
ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല.
302
00:31:45,862 --> 00:31:47,864
ഹന്യാങ്
303
00:31:47,989 --> 00:31:49,783
അതില് പറയുന്നത്,
അവര് മഹാരാജാവിനെ സ്ഥാനഭ്രഷ്ടനാക്കും,
304
00:31:49,989 --> 00:31:51,783
യുവരാജാവിനെ
സ്ഥാനാരോഹണം ചെയ്യും,
305
00:31:53,370 --> 00:31:56,373
എന്നിട്ടൊരു പുതിയലോകം
സൃഷ്ടിക്കും, എന്നാണ്.
306
00:31:57,374 --> 00:32:00,961
അത് രാജ്യദ്രോഹത്തിനുള്ള
നിര്ണ്ണായകമായ തെളിവാണ്.
307
00:32:02,129 --> 00:32:05,257
നമ്മള് നിയുക്തയുവരാജാവിനെ
അന്വേഷണകാര്യാലയത്തില് കൊണ്ടുവന്ന്,
308
00:32:05,340 --> 00:32:07,300
ഉടനെ തന്നെ ചോദ്യം ചെയ്യല്
ആരംഭിക്കേണ്ടതുണ്ട്.
309
00:32:07,384 --> 00:32:12,013
എവിടെ വച്ച്, എങ്ങനെയാണ്
നിങ്ങള്ക്കാ കത്ത് കിട്ടിയത്?
310
00:32:12,597 --> 00:32:15,100
തടവുകാരനായി പിടിക്കപ്പെട്ട
ഒരു വിദ്യാര്ഥിയുടെ വീട്ടില്
311
00:32:15,183 --> 00:32:17,978
ഈ കത്തുണ്ടെന്ന്
ഒരാള് വഴി വിവരം കിട്ടി.
312
00:32:18,061 --> 00:32:20,272
എത്ര ഉപകാരപ്രദമായ വിവരം.
313
00:32:20,355 --> 00:32:24,401
അയാള്ക്ക് രാജ്യദ്രോഹം പ്രവര്ത്തിച്ച 89 വിദ്യാര്ഥികളില്
ഓരോരുത്തരേയും അറിയാം,
314
00:32:24,484 --> 00:32:27,696
ആര്ക്കുമറിയാത്ത രഹസ്യകത്ത്
എവിടെയാണുള്ളതെന്നും അറിയാം.
315
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
ആരാണീ വിവരം നല്കിയ ആള്?
316
00:32:30,866 --> 00:32:33,285
അതിനിവിടെ പ്രസക്തിയുണ്ടോ?
317
00:32:36,288 --> 00:32:40,542
89 വിദ്യാര്ഥികളില് ഒരാള് പോലും
രാജ്യദ്രോഹം ചെയ്തെന്ന് സമ്മതിച്ചിട്ടില്ല.
318
00:32:40,625 --> 00:32:41,585
എന്നിട്ടും,
319
00:32:42,377 --> 00:32:44,584
വെറും ഒറ്റയോരാള് നല്കിയ
വിവരത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്...
320
00:32:44,609 --> 00:32:46,454
...നിങ്ങളവരെ രാജ്യദ്രോഹികളെന്ന്
മുദ്രകുത്തുന്നു.
321
00:32:46,506 --> 00:32:48,884
ഇത് കണ്ഫ്യൂഷ്യന് വിദ്യാര്ഥികളെ
അപമാനിക്കലാണ്,
322
00:32:48,967 --> 00:32:50,177
അവരാണ് നമ്മുടെ
രാജ്യത്തിന്റെ അടിത്തറ.
323
00:32:53,096 --> 00:32:57,058
ശരിക്കും കണ്ഫ്യൂഷ്യന് വിദ്യാര്ഥികള് നമ്മുടെ
രാജ്യത്തിന്റെ അടിത്തറയാണോ?
324
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
കണ്ഫ്യൂഷ്യന് വിദ്യാര്ഥികള്
നമ്മുടെ രാജ്യത്തിന് വേണ്ടി,
325
00:33:01,271 --> 00:33:03,607
എപ്പോഴെങ്കിലും
എന്തെങ്കിലും ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ?
326
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
നിങ്ങളെന്താണീ പറയുന്നത്?
327
00:33:07,402 --> 00:33:09,446
രാജ്യത്തെ തുടച്ചുനീക്കും വിധം,
328
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
ദുരിതം വിതച്ച രണ്ടു യുദ്ധങ്ങള്.
329
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
എന്ത്കൊണ്ടാണ് അത്രയും...
330
00:33:16,661 --> 00:33:19,539
നിസ്സഹായരായി നമ്മള്
തോറ്റതെന്ന് നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലേ.
331
00:33:21,416 --> 00:33:23,251
ദുര്ബലരായ കണ്ഫ്യൂഷ്യന്
വിദ്യാര്ഥികള് കാരണം,
332
00:33:23,919 --> 00:33:26,338
ഒന്നും പ്രവര്ത്തിക്കാതെ, സാഹിത്യശകലങ്ങളെക്കുറിച്ചും, മെന്സിയസിനെക്കുറിച്ചും,
333
00:33:26,671 --> 00:33:29,299
വായിട്ടടിക്കാന് മാത്രം അറിയാവുന്നവര്,
ദേശത്തെ നയിച്ചു.
334
00:33:30,509 --> 00:33:32,135
അതിന്നും സത്യമായി തുടരുന്നു.
335
00:33:32,219 --> 00:33:34,888
താങ്കളുടെ വാക്കുകള് വഴി വിട്ടു
പോകുന്നു, മുഖ്യോപദേശകാ.
336
00:33:37,307 --> 00:33:39,100
നിങ്ങളെന്താണീ
ചെയ്യുന്നതെന്നറിയാമോ?
337
00:33:39,184 --> 00:33:40,602
നിനക്ക് കണ്ടു കൂടെ?
338
00:33:41,937 --> 00:33:43,563
ഇനിയും വ്യക്തമായി കാണാന്
ഞാന് സഹായിക്കണോ?
339
00:33:45,649 --> 00:33:48,902
അതിലെന്താ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതെന്ന്
ഇപ്പോള് നിനക്ക് കാണാമോ?
340
00:33:48,985 --> 00:33:51,488
അതില് പറയുന്നത്,
അവര് രാജാവിനെ തകര്ക്കും,
341
00:33:51,947 --> 00:33:53,740
വ്യവസ്ഥകളെ അട്ടിമറിക്കും,
342
00:33:53,823 --> 00:33:57,118
കുഴപ്പങ്ങളുണ്ടാക്കും,
അങ്ങനെ രാജ്യത്തെ നാശത്തിലേക്ക് നയിക്കും.
343
00:33:57,202 --> 00:33:58,912
ഇത്രയും ഭയങ്കരമായ
ഒരു കത്ത് വായിച്ചശേഷം,
344
00:33:58,995 --> 00:34:02,916
കോടതിയിലെ അംഗങ്ങള് ചുറ്റും കൂടിയിരുന്ന്
അവര് യുദ്ധത്തിന്റെ സമയത്ത്,
345
00:34:02,999 --> 00:34:07,379
ഒന്നും ചെയ്യാതിരുന്നപ്പോള്
എന്താണ് ചെയ്തതെന്ന് പറഞ്ഞ് തര്ക്കിക്കണോ?
346
00:34:07,921 --> 00:34:09,005
ചോ പ്രഭു,
347
00:34:09,923 --> 00:34:11,216
മതിയാക്ക്.
348
00:34:22,727 --> 00:34:26,523
നിയുക്തയുവരാജാവിനെ തടവിലാക്കി
അന്വേഷണസമിതിയിലേക്ക് കൊണ്ടുവരൂ.
349
00:34:37,033 --> 00:34:38,368
എവിടെ യുവരാജാവ്?
350
00:34:38,910 --> 00:34:40,203
ഞങ്ങള്ക്കറിയില്ല.
351
00:34:45,667 --> 00:34:49,588
ഒരിക്കല്ക്കൂടി ഇതേ ഉത്തരം നല്കിയാല്,
നിന്റെ ശിരസ്സ് താഴെ കിടന്നുരുളും.
352
00:34:51,673 --> 00:34:53,258
എവിടെ യുവരാജാവ്?
353
00:34:54,384 --> 00:34:57,512
-സത്യായിട്ടും എനിക്ക്--
-എനിക്കുത്തരം പറയാന് അനുവാദമുണ്ടാകുമെങ്കില്,
354
00:34:57,804 --> 00:35:00,140
രാവിലെ മുതല് ഞങ്ങള്
അദ്ദേഹത്തെ തിരയുകയാണ്,
355
00:35:00,223 --> 00:35:02,726
അദ്ദേഹം യുവരാജാവിന്റെ
കൊട്ടാരത്തിലെവിടേയുമില്ല.
356
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
അങ്ങേക്കും കണ്ടെത്താന്
കഴിഞ്ഞില്ലല്ലോ, ശരിയല്ലേ?
357
00:35:08,315 --> 00:35:09,190
യുവരാജാവിനെ കണ്ടുപിടിക്കൂ!
358
00:35:09,274 --> 00:35:11,276
ഹാന്യാംഗ് ഉള്പ്പെടെ
എല്ലായിടത്തും തിരയൂ.
359
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
കിട്ടിയാല് അന്വേഷണകാര്യാലയത്തിലേക്ക്
കൊണ്ടുവരൂ.
360
00:35:14,362 --> 00:35:15,947
യുവരാജാവ് ഇനിമുതല്...
361
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
കിരീടാവകാശിയായിരിക്കില്ല.
362
00:35:19,367 --> 00:35:21,661
അയാള് രാജ്യദ്രോഹക്കുറ്റം
ചുമത്തപ്പെട്ട ഒരു കുറ്റവാളിയാണ്.
363
00:35:48,938 --> 00:35:51,024
ദൈവമേ.
364
00:35:56,279 --> 00:35:57,155
ഇവിടെ ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ?
365
00:36:02,994 --> 00:36:03,912
ഇത് കുളിക്കുകയാണ്.
366
00:36:07,957 --> 00:36:09,209
ഇവിടെ ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ?
367
00:36:09,292 --> 00:36:10,335
ഉണ്ടുണ്ട്.
368
00:36:11,044 --> 00:36:12,587
രാജാവിന്റെ സൈന്യത്തിലെ
സന്ദേശവാഹകനായ,
369
00:36:12,671 --> 00:36:15,548
-പാര്ക് ജോങ്-യോംഗ് നിങ്ങളാണോ ?
-അതേ, ഞാനാണ്.
370
00:36:18,259 --> 00:36:22,597
യുവരാജാവിന്റെ സുരക്ഷാഭടന്മാര്
ഇവിടേക്ക് വന്നതെന്തിനാണ്?
371
00:36:22,681 --> 00:36:25,141
ഞാന് ഡോംഗ്നേയില് നിന്നുള്ള വൈദ്യന്
ലീ സ്യുംഗ്-ഹൂയിയെ അന്വേഷിച്ചു വന്നതാണ്.
372
00:36:25,475 --> 00:36:26,810
ഈ മാസം മൂന്നാം തീയതി അദ്ദേഹം
373
00:36:26,893 --> 00:36:29,020
കൊട്ടാരത്തില് വരുമ്പോള്
നിങ്ങളായിരുന്നല്ലോ ജോലിയില്.
374
00:36:29,646 --> 00:36:32,190
അദ്ദേഹത്തിന്റെ പേരൊന്നും
എനിക്കറിയില്ല,
375
00:36:32,273 --> 00:36:35,527
പക്ഷേ ഡോംഗ്നേയില് നിന്ന്
വന്ന വൈദ്യന് മടങ്ങിപ്പോയല്ലോ.
376
00:36:35,902 --> 00:36:37,779
കൂടെ വന്ന പയ്യന് പെട്ടെന്ന്
സുഖമില്ലാതെ,
377
00:36:37,862 --> 00:36:39,406
ഗുരുതരാവസ്ഥയിലായതിനാല്
അവര്ക്ക് മടങ്ങേണ്ടി വന്നു.
378
00:36:41,366 --> 00:36:42,617
അവന്റെ രോഗലക്ഷണങ്ങള്
എന്തായിരുന്നെന്ന് ചോദിക്ക്.
379
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
ചെക്കന് ഗുരുതരാവസ്ഥയിലാകാന്
എന്തായിരുന്നു കാരണം?
380
00:36:48,123 --> 00:36:49,207
അവന് വസൂരി പിടിപെട്ടതാണോ?
381
00:36:49,958 --> 00:36:52,836
എന്നെപ്പോലൊരു മന്ദബുദ്ധിക്ക്
അതൊക്കെ എങ്ങനെയറിയാനാ,
382
00:36:53,253 --> 00:36:54,921
പക്ഷേ അത്
അസുഖമൊന്നും ആയിരുന്നില്ല.
383
00:36:55,004 --> 00:36:57,090
അവന്റെ ദേഹം മുഴുവന്
ആഴത്തിലുള്ള മുറിവുകളുണ്ടായിരുന്നു.
384
00:36:57,924 --> 00:37:02,220
കണ്ടാല്, ഏതോ വലിയ വന്യമൃഗം
ആക്രമിച്ചത് പോലെയുണ്ടായിരുന്നു.
385
00:37:11,479 --> 00:37:14,274
തിരുമനസ്സേ, നമ്മള്
പെട്ടെന്ന് പോകേണ്ടിയിരിക്കുന്നു.
386
00:37:14,774 --> 00:37:16,985
ഇങ്ങനെ പോയാല് നമ്മള് പിടിക്കപ്പെടും.
നമ്മള് പെട്ടെന്ന് തന്നെ തിരിച്ചു പോകണം.
387
00:37:17,986 --> 00:37:21,656
ഇത് തെക്കോട്ടുള്ള വഴിയാണ്,
അപ്പോള് ഡോംഗ്നേ ആ ദിശയിലായിരിക്കണം.
388
00:37:23,032 --> 00:37:24,659
എന്റെ പിതാവിനും,
389
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
ഈ രാജ്യത്തെ രാജകുടുംബത്തിനും,
എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന്,
390
00:37:29,122 --> 00:37:30,665
എനിക്കറിയണം.
391
00:37:30,749 --> 00:37:32,167
താങ്കള് എന്താണീ പറയുന്നത്?
392
00:37:33,293 --> 00:37:34,419
എനിക്ക് ഡോംഗ്നേയിലേക്ക് പോയേ തീരൂ.
393
00:37:35,003 --> 00:37:36,087
ഡോംഗ്നേയിലേക്കൊ?
394
00:37:37,630 --> 00:37:38,465
ഇപ്പോഴോ?
395
00:37:41,885 --> 00:37:45,054
അകമ്പടി സേവിക്കാന്
പരിചാരകരാരും കൂടെയില്ലാതെയോ?
396
00:37:45,138 --> 00:37:46,806
നമ്മള് രണ്ടും മാത്രമോ?
397
00:37:47,223 --> 00:37:48,183
നമുക്കതിന് കഴിയില്ല.
398
00:37:48,266 --> 00:37:49,601
എനിക്ക് പോയേ പറ്റൂ.
399
00:37:49,684 --> 00:37:52,604
ഹന്യാംഗ് മുതല് ഡോംഗ്നേ വരെ
എത്ര ദൂരമുണ്ടെന്നറിയാമോ?
400
00:37:53,646 --> 00:37:55,023
കൊട്ടാരത്തില് നിന്ന്
ഇതുവരെ വന്നപ്പോഴേക്കും,
401
00:37:55,106 --> 00:37:57,066
ദുര്ഗന്ധം സഹിക്കവയ്യാതെ,
402
00:37:57,150 --> 00:37:58,693
അങ്ങ് പലതവണ
ചര്ദ്ദിച്ചു കഴിഞ്ഞു.
403
00:37:58,777 --> 00:38:00,862
ഇത്രയും ദീര്ഘവും കഠിനമായതുമായ
വഴിയിലൂടെ ഡോംഗ്നേവരെ,
404
00:38:01,488 --> 00:38:04,699
അങ്ങ് എങ്ങനെയെത്താനാണ്?
22 കാതത്തിലധികം ദൂരമുണ്ട്.
405
00:38:01,488 --> 00:38:04,699
{\an8}(350 കിലോമീറ്റര്)
406
00:38:04,783 --> 00:38:08,495
ഇതുവരെയുള്ള ജീവിതത്തില് ഞാന് അനുഭവിച്ച
ബുദ്ധിമുട്ടുകള് വച്ച് നോക്കുമ്പോള് അതൊന്നുമല്ല.
407
00:38:08,578 --> 00:38:10,079
താങ്കളുടെ ഭക്ഷണത്തിന്റെ കാര്യമോ?
408
00:38:10,872 --> 00:38:13,917
കൊട്ടാരത്തില് ആസ്വദിക്കുന്ന ഭക്ഷണമൊന്നും
കണികാണാന് പോലും കിട്ടില്ല.
409
00:38:14,000 --> 00:38:15,084
അതൊന്നും പ്രശ്നമല്ല.
410
00:38:15,168 --> 00:38:17,420
കൊള്ളക്കാരേയും ലഹളക്കാരേയുമൊക്കെ
നേരിടേണ്ടി വന്നേക്കാം.
411
00:38:18,046 --> 00:38:19,297
അവര് നമ്മളെ കൊന്ന് കളഞ്ഞേക്കാം.
412
00:38:20,006 --> 00:38:21,591
ഇവിടെ നിന്നാല്...
413
00:38:24,093 --> 00:38:26,137
രാജ്യദ്രോഹത്തെക്കുറിച്ചുള്ള
ആരോപണങ്ങള് കൊണ്ടോ?
414
00:38:26,846 --> 00:38:29,724
തിരുമനസ്സേ, താങ്കള്
കുറ്റം ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കില്,
415
00:38:29,808 --> 00:38:32,894
ഒരു ഹെയ്വോണ് ചോ ക്ലാന് വിചാരിച്ചാലും
താങ്കളെ ശിക്ഷിക്കാനാവില്ല.
416
00:38:35,522 --> 00:38:36,606
ഞാന് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിലോ.
417
00:38:37,649 --> 00:38:38,650
ക്ഷമിക്കണം?
418
00:38:40,527 --> 00:38:41,611
അങ്ങ് പറഞ്ഞതെനിക്ക് മനസ്സിലായില്ല?
419
00:38:41,694 --> 00:38:42,612
ഞാന്...
420
00:38:44,030 --> 00:38:45,532
എന്റെ പിതാവിനെതിരെ ഗൂഡാലോചന
നടത്തുകയെന്ന രാജ്യദ്രോഹം പ്രവര്ത്തിച്ചു.
421
00:38:47,909 --> 00:38:49,035
എന്തിന്?
422
00:38:47,909 --> 00:38:49,035
എങ്ങനെ?
423
00:38:53,498 --> 00:38:57,377
താങ്കള് നിയുക്തയുവരാജാവല്ലേ.
എന്നായാലും സിംഹാസനം താങ്കളുടേത് തന്നെയാവില്ലേ.
424
00:38:57,460 --> 00:38:58,670
പിന്നെന്തിന്?
425
00:38:59,170 --> 00:39:03,049
{\an2}ഒരു പുതുലോക സൃഷ്ടിയില്
ഇതിന് പ്രാധാന്യമുണ്ട്
426
00:39:07,345 --> 00:39:10,849
{\an2}ലീ ചാങ്
427
00:39:24,654 --> 00:39:26,030
നിയുക്ത യുവരാജാവ്...
428
00:39:27,448 --> 00:39:28,491
അത് ശരിയാണ്.
429
00:39:29,784 --> 00:39:31,661
ഞാനീ രാജ്യത്തിന്റെ
നിയുക്ത യുവരാജാവാണ്.
430
00:39:33,371 --> 00:39:35,164
എന്റെ പിതാവിന്റെ ഏകമകന്,
431
00:39:35,665 --> 00:39:38,459
പക്ഷേ രാജ്ഞി, നിയമസാധുതയുള്ള ഒരു പുത്രന്
ജന്മം നല്കിയാല് ഞാന് കൊല്ലപ്പെടും.
432
00:39:39,043 --> 00:39:41,713
കാരണം ഞാന് വെപ്പാട്ടിയിലുണ്ടായ
നിയമസാധുതയില്ലാത്ത മകനാണല്ലോ.
433
00:39:43,715 --> 00:39:45,174
അതുകൊണ്ടാണ് അങ്ങനെ ചെയ്തത്. .
434
00:39:45,884 --> 00:39:47,302
കാരണം എനിക്ക്
ജീവിക്കണമായിരുന്നു.
435
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
-ഇപ്പൊഴും--
-എനിക്കിപ്പോഴും അത് തന്നെയാണ് തോന്നുന്നത്.
436
00:39:56,477 --> 00:39:58,525
എന്നെ രക്ഷിക്കാനായി ഒരുപാട്
വിദ്യാര്ഥികള് കുറ്റാന്വേഷണ...
437
00:39:58,550 --> 00:40:00,130
...കാര്യാലയത്തില് ജീവന്
ബലികൊടുക്കുന്നുണ്ട്.
438
00:40:00,189 --> 00:40:02,275
എനിക്കും അവര്ക്കും
രക്ഷപ്പെടാനുള്ള ഏകമാര്ഗ്ഗം ...
439
00:40:03,568 --> 00:40:05,445
തെക്കാണുള്ളത്, ഡോംഗ്നേയില്.
440
00:40:06,738 --> 00:40:09,032
എനിക്ക് ഡോംഗ്നേയിലെത്തി
വൈദ്യന് ലീയേ കാണണം,
441
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
എന്നിട്ട് എന്റെ...
442
00:40:12,744 --> 00:40:14,203
അച്ഛനെന്ത് സംഭവിച്ചുവെന്നറിയണം.
443
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
അത്യാസന്നനിലയിലായതിനാല്
അദ്ദേഹം ആ പയ്യനെ,
444
00:40:38,728 --> 00:40:41,648
വീട്ടിലേക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയെന്ന്
മാത്രമേ ഞാന് പറഞ്ഞുള്ളൂ.
445
00:40:41,731 --> 00:40:45,401
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ, പ്രഭോ!
446
00:40:45,610 --> 00:40:46,611
ലീ വൈദ്യനെ അന്വേഷിച്ച്,
447
00:40:47,362 --> 00:40:50,031
യുവരാജാവ് ഡോംഗ്നേയിലേക്ക്
പോയിക്കാണുമെന്ന് എനിക്കുറപ്പാണ്.
448
00:40:50,114 --> 00:40:52,408
ഞാനത് നേരത്തെ
പറഞ്ഞതാണ്, അല്ലേ?
449
00:40:53,117 --> 00:40:55,453
ആ ലീ സിയോംഗ്-ഹൂയിയെയും
കൊന്ന് നിശബ്ദനാക്കേണ്ടതായിരുന്നു.
450
00:40:57,747 --> 00:40:58,957
വൈദ്യന് ലീയെ...
451
00:41:00,166 --> 00:41:02,293
നമുക്കിനിയും ആവശ്യമുണ്ട്.
452
00:41:02,377 --> 00:41:03,336
പക്ഷേ,
453
00:41:05,129 --> 00:41:06,673
യുവരാജാവിനെ ആവശ്യമില്ല.
454
00:41:17,058 --> 00:41:20,353
യുവരാജാവിനെക്കാള് മുന്നേ
നമ്മുടെ സന്ദേശം അവിടെയെത്തില്ല.
455
00:41:21,354 --> 00:41:24,399
നീ തന്നെ നേരിട്ട് പോയി അവനെ തടയണം.
456
00:41:25,108 --> 00:41:28,194
പത്തു പേരടങ്ങുന്ന അശ്വസേന
ആദ്യം പോകട്ടെ,
457
00:41:28,653 --> 00:41:32,240
സമര്ത്ഥരായ 50 പടയാളികള്
അവരെ പിന്തുടരട്ടെ.
458
00:41:33,032 --> 00:41:34,367
അവന് ജിയുല്ഹിയോണിലോ,
459
00:41:34,784 --> 00:41:36,411
ഡോംഗ്നേയിലോ എത്തുന്നതിന് മുന്പ്
460
00:41:36,995 --> 00:41:38,579
നീയവനെ തടഞ്ഞിരിക്കണം.
461
00:41:39,247 --> 00:41:41,457
അതിനായി അവനെ
കൊല്ലേണ്ടി വന്നാലും ശരി.
462
00:41:42,125 --> 00:41:45,294
{\an6}ഹന്യാംഗ്, ഡോംഗ്നേ
463
00:41:46,004 --> 00:41:50,633
{\an6}ഡോംഗ്നേ
464
00:42:06,065 --> 00:42:07,316
ഡാന്-ഐയുടെ
ദേഹത്ത് കണ്ട...
465
00:42:10,028 --> 00:42:11,070
വിചിത്രമായ മുറിവുകള്,
466
00:42:12,155 --> 00:42:13,573
എന്റെ മനസ്സില് നിന്ന്
പോകുന്നതേയില്ല.
467
00:42:19,328 --> 00:42:20,204
നമുക്ക് പോകാം.
468
00:42:32,091 --> 00:42:33,843
ചിമ്മിനിയില് നിന്ന്
പുകവരുന്നുണ്ടല്ലോ.
469
00:42:36,846 --> 00:42:37,847
എന്താ നടക്കുന്നത്?
470
00:42:43,728 --> 00:42:45,354
നല്ല ഭക്ഷണം കഴിച്ചിട്ടെത്ര
നാളായെന്നറിയാമോ.
471
00:42:55,239 --> 00:42:56,491
ഇപ്പോള് എന്തൊരാശ്വാസം.
472
00:42:57,116 --> 00:42:59,786
-ഇത് വളരെ നന്നായിട്ടുണ്ട്!
-ഒരു പാത്രം കൂടി തരാമോ?
473
00:43:02,955 --> 00:43:04,415
ഇതിനെന്തൊരു രുചിയാണ്.
474
00:43:04,499 --> 00:43:06,292
-എന്താ അത്?
-ഇതിന്റെ രുചി വിവരിക്കാന് പോലും സാധിക്കുന്നില്ല!
475
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
എന്തൊക്കെയാണിവിടെ
നടക്കുന്നത്?
476
00:43:30,441 --> 00:43:32,026
കണ്ടിട്ട് മനസ്സിലായില്ലേ?
477
00:43:33,402 --> 00:43:35,404
രോഗികള്
വിശന്നു മരിക്കുകയാണ്,
478
00:43:36,447 --> 00:43:38,908
പക്ഷേ, വൈദ്യരാകട്ടെ
മുറിക്കുള്ളില് അടച്ചിരിക്കുന്നു.
479
00:43:40,493 --> 00:43:43,788
ജീവന് നിലനിര്ത്താന് ഭക്ഷണം വേണമായിരുന്നു,
അതുകൊണ്ട് ഞാനൊരു മാനിനെ വേട്ടയാടി.
480
00:43:43,871 --> 00:43:45,081
മാനിനെയോ?
481
00:43:46,249 --> 00:43:48,459
മലയില് നിന്ന് നിങ്ങള്ക്ക്
മാനിനെ കിട്ടിയെന്നോ?
482
00:43:50,169 --> 00:43:51,963
സര്ക്കാരിന്റെ അനുവാദം
വാങ്ങിയിരുന്നോ?
483
00:43:52,380 --> 00:43:54,799
മരിക്കാനും സര്ക്കാരിന്റെ
അനുവാദം വാങ്ങാറുണ്ടോ?
484
00:43:56,008 --> 00:43:58,386
ഭക്ഷണം കൊണ്ടുകൊടുത്താലും,
ഇവിടെ പരാതിയാണ്.
485
00:44:21,576 --> 00:44:22,702
അവിടുന്നേ.
486
00:44:22,785 --> 00:44:26,664
ചോദിക്കുന്നതില് ഒന്നും തോന്നരുത്,
അല്പം കൂടി ഭക്ഷണം തരാമോ?
487
00:44:27,039 --> 00:44:29,959
എന്റെ ഭാര്യ കുഞ്ഞിനെ മുലയൂട്ടാന് ശ്രമിക്കുകയാണ്,
പക്ഷേ സാധിക്കുന്നില്ല...
488
00:44:30,042 --> 00:44:31,794
-അതിനെന്താ.
-നന്ദിയുണ്ട്.
489
00:44:54,692 --> 00:44:56,861
സാരമില്ല.
കരയേണ്ട കാര്യമൊന്നുമില്ല.
490
00:45:51,832 --> 00:45:52,959
എന്ത്?
491
00:45:54,710 --> 00:45:57,171
നിനക്കിതെങ്ങനെ
ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞു?
492
00:45:57,964 --> 00:46:00,174
-എങ്ങനെ കഴിഞ്ഞു നിനക്ക്?
-എന്തിനെക്കുറിച്ചാ നീയീ പറയുന്നേ?
493
00:46:00,716 --> 00:46:01,926
ഞാന് കണ്ടു.
494
00:46:03,469 --> 00:46:04,553
ഞാനത് കണ്ടു.
495
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
ഒരു മനുഷ്യനോടെങ്ങനെ
നിനക്കിത് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞു?
496
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
എങ്ങനെ കഴിഞ്ഞു...
497
00:46:10,977 --> 00:46:13,521
അവന് ഞങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിലെ
ഒരംഗം തന്നെയായിരുന്നു.
498
00:46:13,604 --> 00:46:15,147
അവന് നിങ്ങള്ക്കാരായിരുന്നെങ്കില്
എനിക്കെന്താ?
499
00:46:17,650 --> 00:46:19,944
മരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് വെറുമൊരു
മാംസപിണ്ഡം മാത്രം.
500
00:46:21,696 --> 00:46:23,197
നിനക്ക് സ്വബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടോ?
501
00:46:24,907 --> 00:46:27,702
അവന് നമ്മെപ്പോലെ
ഒരു മനുഷ്യനായിരുന്നു.
502
00:46:28,661 --> 00:46:30,204
ഒരു മനുഷ്യനെങ്ങനെ
503
00:46:30,871 --> 00:46:33,749
-മറ്റൊരു മനുഷ്യനെ തിന്നാന് കഴിയും?
-അതിനിപ്പോ എന്താ?
504
00:46:36,794 --> 00:46:38,546
മനുഷ്യര് എന്ന നിലയില്
എന്തൊക്കെ ചെയ്യാം, ചെയ്തുകൂടാ,
505
00:46:40,006 --> 00:46:42,258
എന്ന് തര്ക്കിച്ച് നമ്മള്
പട്ടിണി കിടന്ന് മരിക്കണോ?
506
00:46:44,010 --> 00:46:45,052
എല്ലാവര്ക്കും അങ്ങനെയൊരു
ചിന്താഗതിയായിരുന്നെങ്കില്,
507
00:46:45,136 --> 00:46:47,430
ഡോംഗ്നേയിലെ പകുതി ജനങ്ങളും
പട്ടിണി കിടന്ന് പണ്ടേ മരിച്ചു പോയേനേ.
508
00:46:47,847 --> 00:46:49,015
എന്താ നിങ്ങളീ പറയുന്നത്?
509
00:46:49,515 --> 00:46:52,184
തെക്കുദേശത്തുള്ളവര് എങ്ങനെയാണ്
അതിജീവിച്ചതെന്നാ നീ കരുതുന്നത്?
510
00:46:53,853 --> 00:46:55,938
തിരുമനസ്സ് രക്ഷിച്ചെന്നാണോ വിചാരം?
511
00:46:56,022 --> 00:46:59,233
അല്ല. പട്ടിണി കിടന്നു മരിച്ച...
512
00:47:00,526 --> 00:47:03,446
അയല്ക്കാരുടെ എല്ലുകളും
മാംസവുമാണ് അവരെ രക്ഷിച്ചത്.
513
00:47:07,908 --> 00:47:09,118
കള്ളം.
514
00:47:10,202 --> 00:47:12,038
നീ, നിനക്കിഷ്ടമുള്ള പോലെ
ജീവിച്ചോളൂ.
515
00:47:13,539 --> 00:47:15,875
ജീവനോടെയിരിക്കാന് എന്തൊക്കെ ചെയ്യണോ
അതൊക്കെ ഞാനും ചെയ്യും.
516
00:47:19,086 --> 00:47:20,046
ഇതിന് നല്ല രുചിയുണ്ട്.
517
00:47:24,383 --> 00:47:25,509
ജോംഗ്-ഗു!
518
00:47:25,885 --> 00:47:26,886
നിനക്കെന്ത് പറ്റി?
519
00:47:26,969 --> 00:47:28,429
എന്തായിത്?
എന്താ സംഭവിച്ചത്?
520
00:47:30,931 --> 00:47:32,183
ജോംഗ്-ഗു!
521
00:47:33,559 --> 00:47:34,643
ജോംഗ്-ഗു!
522
00:47:35,519 --> 00:47:36,437
ജോംഗ്-ഗു!
523
00:47:37,855 --> 00:47:40,399
ജോംഗ്-ഗു!
524
00:47:50,368 --> 00:47:52,328
ജോംഗ്-ഗു!
525
00:47:58,501 --> 00:47:59,460
ജോംഗ്-ഗു.
526
00:48:00,211 --> 00:48:01,295
ജോംഗ്-ഗു!
527
00:48:38,165 --> 00:48:39,166
ഗുരോ!
528
00:49:30,718 --> 00:49:31,844
ഹേയ്.
529
00:49:32,636 --> 00:49:33,637
ഹേയ്!
530
00:49:34,889 --> 00:49:36,223
ഹേയ്, സാരമില്ല.
531
00:49:41,312 --> 00:49:42,146
ഹേയ്!
532
00:50:39,328 --> 00:50:40,621
നിനക്കിനി കൂടുതലെന്തെങ്കിലും
പറയാനുണ്ടോ?
533
00:52:00,215 --> 00:52:14,000
പരിഭാഷ: ഷിഹാബ് എ ഹസ്സന്
Telegram: @shihabhassan
534
00:52:14,024 --> 00:52:24,024
മലയാളം സബ്ടൈറ്റിലുകൾക്ക് സന്ദർശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org