1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,308
NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS
STUDIA YLAB
3
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Za nic nie wolno ci...
4
00:02:57,135 --> 00:02:58,887
zaglądać do sypialni Jego Wysokości.
5
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Rozumiesz?
6
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
Tak, panie.
7
00:05:53,102 --> 00:05:56,981
{\an8}KRÓL NIE ŻYJE. ZAWIEJE NOWY WIATR.
8
00:06:05,114 --> 00:06:07,367
- Zasługujemy na śmierć!
- Zasługujemy na śmierć!
9
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
Wczoraj w całym Hanyangu zawisło
10
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
sto takich ogłoszeń.
11
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Jego Wysokość oczywiście żyje,
12
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
a miałby być martwy?
13
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
Aresztujcie tych, którzy wieszali,
14
00:06:26,135 --> 00:06:27,428
napisali
15
00:06:27,512 --> 00:06:28,971
i kazali napisać te ogłoszenia.
16
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Wszystkich co do jednego.
17
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
Wybiję ich całe rodziny.
18
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
To samo tyczy się...
19
00:06:41,275 --> 00:06:44,404
tych, którzy nie zrobili nic,
gdy ogłoszenia zawisły...
20
00:06:45,988 --> 00:06:46,906
w całej stolicy.
21
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
Panie, oszczędź mnie.
22
00:06:49,325 --> 00:06:51,244
Proszę!
23
00:06:51,327 --> 00:06:52,995
Wybacz mi, mój panie.
24
00:06:53,704 --> 00:06:54,705
- Błagam!
- Panie!
25
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
Błagam, oszczędź mnie!
26
00:07:04,132 --> 00:07:07,260
Klan Haewon Cho
aresztuje młodych uczonych.
27
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
Co wy robicie?
28
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
Nie! Gyeong-seok!
29
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
Gyeong-seok!
30
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
Gyeong-seok!
31
00:07:25,945 --> 00:07:27,155
Aresztować ich!
32
00:07:34,328 --> 00:07:37,457
Minęło dziesięć dni,
odkąd Jego Wysokość zachorował na ospę.
33
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
Jedyne osoby,
które widziały go przez ten czas,
34
00:07:41,586 --> 00:07:44,505
to naczelny doradca króla Cho Hak-ju
i jego córka, druga królowa.
35
00:07:45,006 --> 00:07:47,383
Nic dziwnego, że pojawiły się plotki
36
00:07:47,467 --> 00:07:49,844
o śmierci Jego Wysokości.
37
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
Stop!
38
00:08:11,032 --> 00:08:15,953
Otrzymaliśmy raport,
że 89 uczonych z okolic Hanyangu
39
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
wspólnie pracowało
nad tymi ohydnymi ogłoszeniami.
40
00:08:18,664 --> 00:08:20,249
Przyznajcie się!
41
00:08:20,333 --> 00:08:24,670
Kto przyzna się jako pierwszy,
zachowa głowę.
42
00:08:24,837 --> 00:08:28,257
Kto jest prawdziwym zdrajcą tego narodu?
43
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
Przez zepsuty system i wyłudzenia...
44
00:08:32,470 --> 00:08:37,266
zła rodzina królowej
zagarnia wszystko dla siebie.
45
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
Zdrajcy?
46
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
Znajdziecie ich w klanie Haewon Cho!
47
00:08:43,814 --> 00:08:46,150
Jak śmiesz! Stul pysk.
48
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Klan Haewon Cho to marne robactwo...
49
00:08:49,695 --> 00:08:51,822
wysysające krew ludu.
50
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Czym różnią się od świń
pożerających łajno?
51
00:08:55,618 --> 00:08:58,579
Może byłoby lepiej,
gdyby Jego Wysokość umarł.
52
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
To słaby król, który oddał kraj
53
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
lordowi Cho Hak-ju, przywódcy tych świń!
54
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
Jak śmiesz!
55
00:09:07,755 --> 00:09:11,050
Powiedziałeś, że lepiej by było,
gdyby Jego Wysokość umarł?
56
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
Przyznajesz się do zdrady?
57
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
Kim jest ten „nowy wiatr”?
58
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
Jakiemu nowemu królowi chcesz służyć?
59
00:09:34,240 --> 00:09:37,285
Czy chodzi o księcia?
60
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
TONGMYEONGJEON
61
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Wasza Wysokość.
62
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
Przebywasz w moich komnatach od kilku dni,
63
00:10:15,948 --> 00:10:18,492
mimo że nie mogę się poruszać.
64
00:10:19,076 --> 00:10:21,787
Ojciec od dziesięciu dni choruje,
65
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
a ja nie mogę mu pomóc.
66
00:10:25,958 --> 00:10:28,461
Trapi mnie, że nie mogę
wypełnić synowskiego obowiązku.
67
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Proszę o pozwolenie na wejście do pałacu,
68
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
bym mógł być przy ojcu.
69
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
Twojego ojca męczy ospa.
70
00:10:38,554 --> 00:10:42,391
Jeśli się nią zarazisz,
opiekując się Jego Wysokością,
71
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
kto poprowadzi ten naród?
72
00:10:44,852 --> 00:10:47,605
Jako starszy członek rodziny królewskiej
nie pozwolę na to.
73
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
Odejdź.
74
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Powiedz mi chociaż jedno.
75
00:10:56,614 --> 00:10:58,157
Czy ojciec...
76
00:10:58,991 --> 00:11:00,409
naprawdę żyje?
77
00:11:09,168 --> 00:11:13,673
Nauczyłeś się być synem swojego ojca,
78
00:11:14,298 --> 00:11:16,842
ale nie swojej matki.
79
00:11:17,176 --> 00:11:20,554
Jak możesz być mi nieposłuszny
w obecności służby?
80
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
Aż tak mnie nienawidzisz?
81
00:11:24,266 --> 00:11:28,104
Czy to raczej nienawiść wobec...
82
00:11:30,064 --> 00:11:31,899
nienarodzonego brata lub siostry?
83
00:11:33,317 --> 00:11:35,277
Wasza Wysokość, ja...
84
00:11:35,361 --> 00:11:36,487
Jeśli nie,
85
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
to proszę, odejdź.
86
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
Na co czekacie? Odprowadźcie księcia.
87
00:12:10,855 --> 00:12:12,898
Muszę zobaczyć się z ojcem.
88
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
Idę do jego pałacu.
89
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
Czy Wasza Wysokość zapomniał?
90
00:12:21,073 --> 00:12:25,077
Królowa zabroniła Waszej Wysokości
wchodzić do pałacu króla.
91
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
Odejdźcie.
92
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
Z drogi!
93
00:12:31,208 --> 00:12:32,418
Błagamy o zrozumienie.
94
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
Komu służycie?
95
00:12:36,338 --> 00:12:38,048
Kto jest waszym królem?
96
00:12:38,758 --> 00:12:40,801
Mój ojciec czy klan Haewon Cho?
97
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
Czy w tym pałacu jest ktoś,
98
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
kto nie słucha rozkazów klanu Haewon Cho?
99
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
Wasza Wysokość!
100
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
- Błagamy o zrozumienie!
- Błagamy o zrozumienie!
101
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
Wezwij Mu-yeonga.
102
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
Wasza Wysokość.
103
00:13:42,488 --> 00:13:45,866
Dlaczego Wasza Wysokość wyrzuca coś
wartego więcej niż moja roczna pensja?
104
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
Jeśli książę chciał wyrazić swój gniew,
105
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
trzeba było celować w królową.
106
00:13:53,999 --> 00:13:56,252
Książę powinien być oddanym synem.
107
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
Nie mogę ryzykować, że zostanę usunięty.
108
00:14:00,005 --> 00:14:02,424
Dziewka ledwie osiągnęła pełnoletniość,
109
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
ale jest moją matką.
110
00:14:04,885 --> 00:14:05,928
Rozumiem.
111
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
Wasza Wysokość
jest naprawdę oddanym synem.
112
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Mam dla ciebie zadanie.
113
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
Czy...
114
00:14:18,607 --> 00:14:22,194
mam iść do pałacu króla
zobaczyć się z Jego Wysokością?
115
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
Przyniesiesz dziennik ze szpitala.
116
00:14:25,197 --> 00:14:28,742
Strażnicy pilnują go w dzień i w nocy.
117
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
Jak miałbym go zdobyć?
118
00:14:30,786 --> 00:14:34,123
Gruszki z Naju, granaty z Gochang
119
00:14:34,206 --> 00:14:37,084
i imbirowe cukierki z królewskiej kuchni.
120
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
Zapomniałeś już, co mi ukradłeś?
121
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
Wasza Wysokość.
122
00:14:43,007 --> 00:14:44,592
Pomyśl o żonie. Wspierała cię,
123
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
żebyś zdołał zdać egzaminy państwowe
124
00:14:46,510 --> 00:14:47,803
w wieku 40 lat.
125
00:14:49,430 --> 00:14:53,017
Kradłeś z mojego stołu
i oddawałeś łupy swojej żonie,
126
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
której udało się zajść w ciążę
127
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
po dziesięciu latach małżeństwa.
128
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
Wasza Wysokość zna moją sytuację.
129
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
Jak długo książę
będzie mnie tym szantażował?
130
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Jeśli dowiedzą się o tych kradzieżach,
131
00:15:08,032 --> 00:15:09,116
zostaniesz zwolniony.
132
00:15:09,199 --> 00:15:12,119
Tak samo, jeśli ukradnę dziennik.
133
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
Rozumiem.
134
00:15:15,080 --> 00:15:17,833
Podobno dziś będą podawać
placki z wołowiną.
135
00:15:20,252 --> 00:15:23,172
Chyba nie zdołam cię przekonać.
136
00:15:30,471 --> 00:15:33,849
Jeśli wślizgnę się przed wschodem słońca,
podczas zmiany warty,
137
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
może mi się udać.
138
00:15:42,650 --> 00:15:46,070
Strażnicy przed wschodem słońca
nie będą tak czujni.
139
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
Może uda mi się wykraść dziennik
podczas zmiany warty.
140
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
Jego Wysokość zaginął?
141
00:17:25,836 --> 00:17:27,046
Proszę o wybaczenie.
142
00:17:27,254 --> 00:17:29,006
Odszedłem tylko na chwilę...
143
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
Znajdź go, jeśli chcesz żyć.
144
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
Natychmiast!
145
00:17:37,389 --> 00:17:39,058
Ojciec...
146
00:17:39,850 --> 00:17:40,934
zaginął?
147
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
Co Wasza Wysokość tutaj robi?
148
00:20:08,415 --> 00:20:09,374
W korytarzu...
149
00:20:10,375 --> 00:20:11,752
było coś potwornego.
150
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
Potwornego?
151
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
Brzmiało jak jakaś bestia.
152
00:20:16,673 --> 00:20:19,009
Okrutnie śmierdziało krwią.
153
00:20:19,885 --> 00:20:22,846
To nie był człowiek. Wyglądało jak potwór.
154
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
Niemożliwe.
155
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
Potwór w pałacu króla?
156
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Musiało się księciu wydawać.
157
00:20:29,603 --> 00:20:31,271
Nie wierzysz mi?
158
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Wasza Wysokość musi być osłabiony
po wielu dniach klęczenia.
159
00:20:35,692 --> 00:20:37,486
Proszę wrócić do siebie,
160
00:20:37,569 --> 00:20:41,198
lekarz zbada Waszą Wysokość.
161
00:20:42,407 --> 00:20:44,618
Odprowadźcie Jego Wysokość.
162
00:20:59,174 --> 00:21:00,509
Znalazłeś mojego ojca?
163
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
Nie rozumiem.
164
00:21:06,473 --> 00:21:07,516
Jego Wysokość...
165
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
w tym momencie leży we własnym łożu.
166
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
Leży we własnym łożu?
167
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
Sprawdzę to.
168
00:21:22,572 --> 00:21:25,158
Wasza Wysokość, proszę się zatrzymać.
169
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
Ojcze, to ja, Chang.
170
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
Proszę się zatrzymać.
171
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
- Otwórzcie drzwi.
- Nie!
172
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
Otwierać!
173
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
Śmiesz
174
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
grozić mi mieczem?
175
00:21:42,592 --> 00:21:44,594
Taki był rozkaz królowej.
176
00:21:45,053 --> 00:21:46,972
Pilnuję porządku w pałacu.
177
00:21:47,055 --> 00:21:49,099
Czy marny dowódca armii królewskiej
178
00:21:50,100 --> 00:21:52,144
może przelać książęcą krew?
179
00:21:55,522 --> 00:21:56,857
Jeśli może,
180
00:21:59,359 --> 00:22:00,444
rań mnie.
181
00:22:13,874 --> 00:22:15,709
Gdzie mój ojciec?
182
00:22:17,377 --> 00:22:18,253
Skąd to pytanie?
183
00:22:18,837 --> 00:22:21,673
Wasza Wysokość
martwi się o bezpieczeństwo ojca?
184
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
Widziałem...
185
00:22:24,926 --> 00:22:27,429
strasznego potwora w pałacu króla.
186
00:22:28,680 --> 00:22:30,223
Ja też.
187
00:22:38,315 --> 00:22:41,610
Syna, który udaje troskę o ojca,
188
00:22:42,069 --> 00:22:45,906
a tak naprawdę życzy mu śmierci,
189
00:22:46,782 --> 00:22:49,117
żeby sam mógł przejąć władzę.
190
00:22:49,951 --> 00:22:52,371
Takiego potwora widziałem.
191
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
I nie tylko jego.
192
00:22:54,706 --> 00:22:56,458
Widziałem potwory
193
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
z okropnymi myślami,
194
00:22:59,544 --> 00:23:02,881
które chcą wykorzystać tego syna
do zabicia Jego Wysokości
195
00:23:02,964 --> 00:23:04,633
i przejęcia jego narodu.
196
00:23:04,883 --> 00:23:06,635
Krew tych potworów zalała dziedziniec
197
00:23:06,718 --> 00:23:08,929
Królewskiego Biura Śledczego.
198
00:23:09,221 --> 00:23:12,933
Gdy krwi zbierze się dostatecznie dużo,
lider tej konspiracji,
199
00:23:14,851 --> 00:23:19,064
którego chcą umieścić na tronie,
zostanie zidentyfikowany.
200
00:23:20,315 --> 00:23:21,441
Gdy nadejdzie pora,
201
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
nawet marny dowódca armii królewskiej
202
00:23:25,821 --> 00:23:27,864
będzie mógł przelać książęcą krew.
203
00:23:30,992 --> 00:23:35,122
Książę może czekać,
ale Jego Wysokość nie wróci.
204
00:23:35,288 --> 00:23:39,084
Wyzdrowiał, więc przeniósł się
do pałacu królowej.
205
00:23:41,670 --> 00:23:42,712
Beom-il,
206
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
odprowadź Jego Wysokość.
207
00:23:46,716 --> 00:23:47,968
Tak jest, ojcze.
208
00:24:18,415 --> 00:24:21,376
Jego Wysokość musiał się wystraszyć.
209
00:24:21,668 --> 00:24:23,628
Przynieście leki, żeby ukoić jego nerwy.
210
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Wasza Wysokość.
211
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
Masz go?
212
00:24:45,025 --> 00:24:45,859
Tak.
213
00:24:45,942 --> 00:24:49,321
Prawie mnie przyłapali, ale uciekłem.
214
00:24:55,327 --> 00:24:57,704
Ojciec zachorował dziesięć dni temu,
215
00:24:58,288 --> 00:24:59,498
pod koniec miesiąca.
216
00:25:04,294 --> 00:25:07,172
„Dreszcze, gorączka,
217
00:25:07,839 --> 00:25:08,882
ból głowy.
218
00:25:10,800 --> 00:25:14,179
Wielokrotnie otrzymał maść na wysypkę,
ale nie dała skutku.
219
00:25:16,556 --> 00:25:19,309
Gorączka jest zbyt wysoka,
żeby to była ospa wietrzna.
220
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Objawy są ostre.
221
00:25:25,732 --> 00:25:27,108
Żadne leki nie działają”.
222
00:25:29,402 --> 00:25:30,529
Wasza Wysokość,
223
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
czemu nie ma więcej wpisów?
224
00:25:32,447 --> 00:25:33,615
To niemożliwe.
225
00:25:34,241 --> 00:25:37,536
Lekarze muszą
codziennie uzupełniać dziennik.
226
00:25:38,995 --> 00:25:41,706
Po za tym ojciec był w ciężkim stanie.
227
00:25:47,879 --> 00:25:49,756
Możliwe, że musieli coś ukryć...
228
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
i celowo pominęli wpisy...
229
00:25:56,721 --> 00:25:59,599
Co dzieje się z moim ojcem
230
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
w jego własnym pałacu?
231
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Wasza Wysokość.
232
00:26:08,733 --> 00:26:10,527
Kim jest doktor Lee Seung-hui?
233
00:26:12,904 --> 00:26:16,032
To były królewski lekarz,
zrezygnował trzy lata temu.
234
00:26:16,908 --> 00:26:18,201
Skąd o nim wiesz?
235
00:26:19,160 --> 00:26:22,664
Jego nazwisko pojawia się
w ostatnim wpisie o Jego Wysokości.
236
00:26:25,000 --> 00:26:28,169
{\an8}DOKTOR LEE SEUNG-HUI Z JIYULHEON
W DONGNAE ZOSTAŁ WEZWANY DO PAŁACU
237
00:26:32,507 --> 00:26:33,883
Muszę stąd wyjść w przebraniu.
238
00:26:34,426 --> 00:26:36,720
W przebraniu?
239
00:26:37,137 --> 00:26:40,348
Wasza Wysokość nie może.
Kto wie, co zrobi królowa, jeśli...
240
00:26:40,432 --> 00:26:42,350
Zabroniła mi wchodzić do pałacu króla.
241
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
Nie zabroniła mi opuszczać pałacu.
242
00:26:45,020 --> 00:26:46,271
Wasza Wysokość!
243
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
Przygotuj się.
244
00:26:48,607 --> 00:26:51,026
Pójdziemy tylko we dwóch.
245
00:26:52,485 --> 00:26:53,737
A co z...
246
00:26:54,946 --> 00:26:56,323
plackami z wołowiną?
247
00:27:04,289 --> 00:27:07,959
{\an8}DONGNAE
248
00:27:09,502 --> 00:27:14,549
{\an8}JIYULHEON
249
00:27:28,021 --> 00:27:31,733
Zjedz jeszcze.
Dzięki temu szybciej wyzdrowiejesz.
250
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
Później.
251
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
To ma być jedzenie?
252
00:27:37,781 --> 00:27:41,201
Szybciej padną z głodu niż od choroby.
253
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
Rząd obiecał, że przyśle ryż,
254
00:27:48,124 --> 00:27:49,751
więc cierpliwości.
255
00:27:49,834 --> 00:27:51,378
Już to widzę.
256
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
Codziennie umierają dziesiątki ludzi
257
00:27:53,838 --> 00:27:56,132
czekających na ten ryż.
258
00:28:00,595 --> 00:28:01,930
Powinieneś odpocząć.
259
00:28:21,282 --> 00:28:22,826
Co ty robisz?
260
00:28:23,410 --> 00:28:27,163
Stan tych ludzi się pogorszy,
jeśli nie zjedzą chociaż tego,
261
00:28:27,622 --> 00:28:28,998
więc uważaj na słowa.
262
00:28:39,217 --> 00:28:40,593
Skoro o tym mowa,
263
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
kiedy przyjedzie doktor Lee?
264
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
Mówiłam, że pojechał do Hanyangu.
265
00:28:45,181 --> 00:28:47,183
Kiedy wróci?
266
00:28:47,267 --> 00:28:49,686
Przyjechałem aż tutaj,
bo podobno jest najlepszy.
267
00:28:51,229 --> 00:28:52,480
Szybko się wykurujesz,
268
00:28:53,690 --> 00:28:56,317
jeśli zamkniesz jadaczkę,
269
00:28:57,068 --> 00:28:58,486
więc siedź cicho.
270
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
Co ty...
271
00:29:03,408 --> 00:29:04,701
Co?
272
00:29:08,705 --> 00:29:09,914
Na co się gapisz?
273
00:29:21,050 --> 00:29:23,762
Lek nie działa, bo prawie nic nie jedzą.
274
00:29:24,345 --> 00:29:25,472
Niedobrze.
275
00:29:27,015 --> 00:29:29,058
- Wrócił doktor Lee!
- Szybko!
276
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Doktor Lee wrócił!
277
00:29:34,981 --> 00:29:36,316
Jedzie!
278
00:30:01,090 --> 00:30:02,383
Witaj, mistrzu.
279
00:30:06,513 --> 00:30:09,390
Co się stało?
280
00:30:16,439 --> 00:30:17,690
Szykujcie się na pogrzeb.
281
00:30:18,858 --> 00:30:19,818
Słucham?
282
00:30:20,276 --> 00:30:22,821
Czyj pogrzeb?
283
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Chodźcie.
284
00:30:34,624 --> 00:30:36,584
Pomóżcie mi.
285
00:30:39,379 --> 00:30:40,547
Otwórzmy to.
286
00:30:48,847 --> 00:30:49,931
To Dan-i!
287
00:30:50,014 --> 00:30:51,850
- O nie! Dan-i!
- Rety!
288
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
- Co się stało?
- Co się stało?
289
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
- O nie.
- Dan-i...
290
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
Co się stało z Dan-i?
291
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Jak do tego doszło?
292
00:31:04,904 --> 00:31:06,239
Mistrzu!
293
00:31:06,489 --> 00:31:10,159
Co się stało? Proszę, powiedz mi.
294
00:31:10,702 --> 00:31:13,454
Co stało się w Hanyangu,
295
00:31:14,205 --> 00:31:17,208
że Dan-i wrócił w tak potwornym stanie?
296
00:31:19,168 --> 00:31:20,837
Powiedz mi, mistrzu.
297
00:31:27,760 --> 00:31:29,095
Nic się nie stało.
298
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
Nic.
299
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Nic się nie stało.
300
00:31:45,862 --> 00:31:47,864
{\an8}HANYANG
301
00:31:47,989 --> 00:31:49,782
{\an8}Napisali, że zdetronizują króla,
302
00:31:49,866 --> 00:31:52,660
a na tronie posadzą księcia
303
00:31:53,369 --> 00:31:56,372
i stworzą nowy świat.
304
00:31:57,373 --> 00:32:00,960
To dowód na zdradę stanu.
305
00:32:02,128 --> 00:32:05,256
Musimy sprowadzić księcia
do Królewskiego Biura Śledczego
306
00:32:05,340 --> 00:32:07,300
i natychmiast go przesłuchać.
307
00:32:07,383 --> 00:32:12,013
Gdzie i jak zdobyliście ten list?
308
00:32:12,597 --> 00:32:15,099
Ktoś doniósł,
że jeden z aresztowanych uczonych
309
00:32:15,183 --> 00:32:17,977
miał ten list w domu.
310
00:32:18,061 --> 00:32:20,271
Cóż za pomocny informator.
311
00:32:20,355 --> 00:32:24,400
Znał każdego z 89 uczonych,
którzy dopuścili się zdrady
312
00:32:24,484 --> 00:32:27,695
i wiedział, gdzie jest list,
o którym nikt nie miał pojęcia.
313
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
Kim jest ten informator?
314
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
Jakie to ma znaczenie?
315
00:32:36,287 --> 00:32:40,541
Żaden z uczonych
nie przyznał się do zdrady.
316
00:32:40,625 --> 00:32:41,584
A mimo to
317
00:32:42,377 --> 00:32:45,630
oskarżasz ich o zdradę stanu
na podstawie zeznań jednej osoby.
318
00:32:46,506 --> 00:32:48,883
To obraza uczonych konfucjańskich,
319
00:32:48,967 --> 00:32:50,176
fundamentu naszego narodu.
320
00:32:53,096 --> 00:32:57,058
Czy konfucjańscy uczeni
aby na pewno są fundamentem tego narodu?
321
00:32:58,768 --> 00:33:00,186
Co owi konfucjańscy uczeni...
322
00:33:01,270 --> 00:33:03,606
kiedykolwiek zrobili dla kraju?
323
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Co insynuujesz?
324
00:33:07,402 --> 00:33:09,445
Przez te ziemie...
325
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
przeszły dwie okrutne wojny.
326
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
Czy wiesz...
327
00:33:16,661 --> 00:33:19,539
czemu tak łatwo zostaliśmy pokonani?
328
00:33:21,416 --> 00:33:23,251
Bo słabi konfucjańscy uczeni,
329
00:33:23,918 --> 00:33:26,337
którzy tylko opowiadali
o Dialogach i Mencjuszu,
330
00:33:26,671 --> 00:33:29,298
a nic nie robili, rządzili tym krajem.
331
00:33:30,508 --> 00:33:32,135
Dziś jest tak samo.
332
00:33:32,218 --> 00:33:34,887
Naczelny doradco,
takie słowa są nie na miejscu.
333
00:33:37,306 --> 00:33:39,100
Co ty wyprawiasz?
334
00:33:39,183 --> 00:33:40,601
Nie widzisz?
335
00:33:41,936 --> 00:33:43,563
Mam ci pomóc to dostrzec?
336
00:33:45,648 --> 00:33:48,901
Teraz widzisz, co tu napisano?
337
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
Napisano, że obalą króla,
338
00:33:51,946 --> 00:33:53,740
zaburzą porządek
339
00:33:53,823 --> 00:33:57,118
i wprowadzą chaos, co zniszczy ten kraj.
340
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
Czy po lekturze tego okropnego listu
341
00:33:58,995 --> 00:34:02,915
członkowie rady
powinni spierać się na temat tego,
342
00:34:02,999 --> 00:34:07,378
co robić, i siedzieć bezczynnie,
tak jak podczas wojen?
343
00:34:07,920 --> 00:34:09,005
Lordzie Cho,
344
00:34:09,922 --> 00:34:11,215
dość.
345
00:34:22,727 --> 00:34:26,522
Aresztujcie księcia i przyprowadźcie go
do Królewskiego Biura Śledczego.
346
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Gdzie jest książę?
347
00:34:38,910 --> 00:34:40,203
Nie wiemy.
348
00:34:45,666 --> 00:34:49,587
Odpowiedzcie tak jeszcze raz,
to stracicie głowy.
349
00:34:51,672 --> 00:34:53,257
Gdzie jest książę?
350
00:34:54,383 --> 00:34:57,512
- Nie wiem...
- Jeśli mogę,
351
00:34:57,804 --> 00:35:00,139
szukaliśmy go cały dzień,
352
00:35:00,223 --> 00:35:02,725
ale nie ma go w jego pałacu.
353
00:35:03,267 --> 00:35:05,103
Sam pan widział.
354
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
Znajdźcie księcia!
355
00:35:09,273 --> 00:35:11,275
Przeszukajcie cały pałac i Hanyang
356
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
i zaciągnijcie go do Biura Śledczego.
357
00:35:14,362 --> 00:35:15,947
Książę nie jest już...
358
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
następcą tronu.
359
00:35:19,367 --> 00:35:21,661
To przestępca planujący zamach stanu.
360
00:35:48,938 --> 00:35:51,023
O matko.
361
00:35:56,279 --> 00:35:57,155
Jest tu kto?
362
00:36:02,994 --> 00:36:03,911
Kąpie się.
363
00:36:07,957 --> 00:36:09,208
Jest tu kto?
364
00:36:09,292 --> 00:36:10,334
Tak.
365
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
Ty jesteś Park Jong-yeong,
366
00:36:12,670 --> 00:36:15,548
- sanitariusz ze szpitala królewskiego?
- Tak.
367
00:36:18,259 --> 00:36:22,597
Co tu sprowadza
samego książęcego strażnika?
368
00:36:22,680 --> 00:36:25,141
Szukam doktora Lee Seung-hui z Dongnae.
369
00:36:25,474 --> 00:36:26,809
Przyjechał do pałacu
370
00:36:26,893 --> 00:36:29,020
w trzecim miesiącu twojej pracy.
371
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
Nie wiem, jak się nazywał,
372
00:36:32,273 --> 00:36:35,526
ale lekarz z Dongnae już wyjechał.
373
00:36:35,902 --> 00:36:37,778
Chłopak, który z nim był, zachorował
374
00:36:37,862 --> 00:36:39,405
i musieli wracać.
375
00:36:41,365 --> 00:36:42,617
Spytaj, jakie miał objawy.
376
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
Chłopak był w ciężkim stanie?
377
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
Zachorował na ospę?
378
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
Prosty człowiek jak ja
nie może być pewien,
379
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
ale to nie była choroba.
380
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
Miał głębokie rany na całym ciele.
381
00:36:57,924 --> 00:37:02,220
Jakby pogryzła go ogromna bestia.
382
00:37:11,479 --> 00:37:14,273
Wasza Wysokość, musimy się pospieszyć.
383
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
Odnajdą nas. Musimy wracać.
384
00:37:17,985 --> 00:37:21,656
Tam jest południe,
czyli Dongnae musi być w tę stronę.
385
00:37:23,032 --> 00:37:24,659
Muszę się dowiedzieć,
386
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
co stało się z moim ojcem
i rodziną królewską...
387
00:37:29,121 --> 00:37:30,665
tego narodu.
388
00:37:30,748 --> 00:37:32,124
To znaczy?
389
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
Muszę jechać do Dongnae.
390
00:37:34,794 --> 00:37:35,878
Do Dongnae?
391
00:37:37,630 --> 00:37:38,464
Teraz?
392
00:37:41,884 --> 00:37:45,054
Bez służących eunuchów i służek?
393
00:37:45,137 --> 00:37:46,806
Mamy jechać sami?
394
00:37:47,223 --> 00:37:48,140
Nie możemy.
395
00:37:48,266 --> 00:37:49,600
Ja muszę jechać.
396
00:37:49,684 --> 00:37:52,603
Wasza Wysokość wie,
jak daleko jest Dongnae?
397
00:37:53,646 --> 00:37:55,022
Książę niemal zwymiotował
398
00:37:55,106 --> 00:37:57,066
po drodze z pałacu
399
00:37:57,149 --> 00:37:58,693
przez ten smród.
400
00:37:58,776 --> 00:38:00,987
Czy książę da radę dojechać aż do Dongnae
401
00:38:01,487 --> 00:38:04,699
po nierównych, trudnych drogach?
To prawie 350 km stąd.
402
00:38:04,782 --> 00:38:08,494
Moje dotychczasowe życie
było jeszcze trudniejsze.
403
00:38:08,577 --> 00:38:10,079
Co z posiłkami?
404
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
Nie będzie książę mógł jadać
takich delicji jak w pałacu.
405
00:38:14,000 --> 00:38:15,084
Nie dbam o to.
406
00:38:15,167 --> 00:38:17,420
Możemy spotkać bandytów albo buntowników.
407
00:38:18,045 --> 00:38:19,297
Mogą nas zabić.
408
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
I tak zginę...
409
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
jeśli tu zostanę.
410
00:38:24,093 --> 00:38:26,137
Przez oskarżenia o zdradę?
411
00:38:26,846 --> 00:38:29,724
Nawet klan Haewon Cho
412
00:38:29,807 --> 00:38:32,893
nie skrzywdzi Waszej Wysokości za coś,
co nie miało miejsca.
413
00:38:35,521 --> 00:38:36,605
Miało.
414
00:38:37,648 --> 00:38:38,482
Co?
415
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
Słucham?
416
00:38:41,694 --> 00:38:42,611
Ja...
417
00:38:44,030 --> 00:38:45,531
zaplanowałem zamach stanu.
418
00:38:47,908 --> 00:38:49,035
Dlaczego?
419
00:38:51,162 --> 00:38:51,996
Jak...
420
00:38:53,497 --> 00:38:57,376
Przecież Wasza Wysokość
i tak jest następcą tronu.
421
00:38:57,460 --> 00:38:58,669
Dlaczego?
422
00:38:59,170 --> 00:39:03,049
{\an8}MA SWOJE ZNACZENIE
W TWORZENIU NOWEGO ŚWIATA
423
00:39:07,345 --> 00:39:10,848
{\an8}LEE CHANG
424
00:39:24,653 --> 00:39:26,030
Następca tronu.
425
00:39:27,448 --> 00:39:28,491
Zgadza się.
426
00:39:29,784 --> 00:39:31,660
Jestem księciem tego narodu.
427
00:39:33,371 --> 00:39:35,164
Jedynym synem mojego ojca,
428
00:39:35,664 --> 00:39:38,459
ale będę musiał umrzeć,
jeśli królowa urodzi syna.
429
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Jestem księciem z nieprawego łoża,
zrodzonym z konkubiny.
430
00:39:43,714 --> 00:39:45,174
Dlatego.
431
00:39:45,883 --> 00:39:47,301
Bo chciałem żyć.
432
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
- Ale...
- Wciąż tego chcę.
433
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
Wielu uczonych ginie w Biurze Śledczym,
żeby mnie chronić.
434
00:40:00,189 --> 00:40:02,274
Jedynym ratunkiem
dla nich i dla mnie jest...
435
00:40:03,567 --> 00:40:05,444
południe, Dongnae.
436
00:40:06,737 --> 00:40:09,156
Muszę spotkać się z doktorem Lee Seung-hui
437
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
i dowiedzieć się,
438
00:40:12,743 --> 00:40:14,203
co stało się z moim ojcem.
439
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
Powiedziałem, że zabrał chłopaka,
440
00:40:38,727 --> 00:40:41,647
bo był w ciężkim stanie.
441
00:40:41,730 --> 00:40:45,401
Wybacz mi, panie!
442
00:40:45,609 --> 00:40:46,610
Jestem pewien,
443
00:40:47,361 --> 00:40:50,030
{\an8}że książę pojechał do Dongnae
do doktora Lee.
444
00:40:50,114 --> 00:40:52,408
Mówiłem.
445
00:40:53,117 --> 00:40:55,453
Trzeba było zabić Lee Seung-hui,
żeby go uciszyć.
446
00:40:57,746 --> 00:40:58,956
Doktor Lee...
447
00:41:00,166 --> 00:41:02,293
wciąż jest nam potrzebny.
448
00:41:02,376 --> 00:41:03,335
Ale...
449
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
książę nie jest.
450
00:41:17,057 --> 00:41:20,352
Nasi posłańcy nie zdążą
dojechać tam przed księciem.
451
00:41:21,353 --> 00:41:24,398
Sami musicie go powstrzymać.
452
00:41:25,107 --> 00:41:27,610
Najpierw wyruszy dziesięciu
na najszybszych koniach,
453
00:41:28,652 --> 00:41:32,239
a za nimi pojedzie 50 żołnierzy
z królewskiej armii.
454
00:41:33,032 --> 00:41:34,366
Musicie go dogonić,
455
00:41:34,783 --> 00:41:36,410
zanim dojedzie do Dongnae
456
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
i Jiyulheon.
457
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Nawet jeśli będziecie musieli go zabić.
458
00:41:42,124 --> 00:41:45,294
{\an8}HANYANG, DONGNAE
459
00:41:46,003 --> 00:41:50,633
{\an8}DONGNAE
460
00:42:06,065 --> 00:42:07,316
Nie mogę przestać myśleć...
461
00:42:10,027 --> 00:42:11,195
o tych dziwnych ranach...
462
00:42:12,154 --> 00:42:13,572
na ciele Dan-i.
463
00:42:19,328 --> 00:42:20,204
Zbierajmy się.
464
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
Z komina leci dym.
465
00:42:36,845 --> 00:42:37,846
Co się dzieje?
466
00:42:43,727 --> 00:42:45,312
Dawno nie jadłem mięsa.
467
00:42:55,239 --> 00:42:56,490
Od razu czuję się lepiej.
468
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
- Pyszne!
- Mogę dokładkę?
469
00:43:02,955 --> 00:43:04,415
Coś wspaniałego.
470
00:43:04,498 --> 00:43:06,292
- Co to jest?
- Pyszne!
471
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
Co tu się dzieje?
472
00:43:30,441 --> 00:43:32,026
To nie oczywiste?
473
00:43:33,402 --> 00:43:35,404
Pacjenci umierają z głodu,
474
00:43:36,447 --> 00:43:38,907
a doktor zaszył się w swoim pokoju.
475
00:43:40,492 --> 00:43:43,787
Potrzebuję jedzenia,
więc upolowałem jelenia.
476
00:43:43,871 --> 00:43:45,080
Jelenia?
477
00:43:46,248 --> 00:43:48,459
Znalazłeś jelenia w górach?
478
00:43:50,169 --> 00:43:51,962
Dostałeś pozwolenie od rządu?
479
00:43:52,379 --> 00:43:54,798
Na śmierć też potrzebujemy pozwolenia?
480
00:43:56,008 --> 00:43:58,385
Tu ludzie narzekają,
nawet jeśli przynoszę jedzenie.
481
00:44:21,575 --> 00:44:22,701
Pani.
482
00:44:22,785 --> 00:44:26,664
Przepraszam, czy mógłbym dostać dokładkę?
483
00:44:27,039 --> 00:44:29,958
Moja żona próbuje
wykarmić dziecko piersią, ale nie ma...
484
00:44:30,042 --> 00:44:31,794
- Oczywiście.
- Dziękuję.
485
00:44:54,650 --> 00:44:56,860
Już dobrze, nie płacz.
486
00:45:51,540 --> 00:45:52,374
Co?
487
00:45:54,710 --> 00:45:57,171
Jak mogłeś?
488
00:45:57,963 --> 00:46:00,174
- Jak mogłeś?
- O co ci chodzi?
489
00:46:00,716 --> 00:46:01,925
Widziałam.
490
00:46:03,469 --> 00:46:04,553
Widziałam to.
491
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
Jak mogłeś zrobić to człowiekowi?
492
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
Jak mogłeś...
493
00:46:10,976 --> 00:46:13,395
Był dla nas jak rodzina.
494
00:46:13,604 --> 00:46:15,147
Kogo to obchodzi?
495
00:46:17,649 --> 00:46:19,860
Po śmierci jesteśmy tylko kawałem mięsa.
496
00:46:21,737 --> 00:46:23,238
Oszalałeś?
497
00:46:24,907 --> 00:46:27,701
Był człowiekiem, tak jak my.
498
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
Jak człowiek
499
00:46:30,871 --> 00:46:33,749
- może jeść innego człowieka?
- A co?
500
00:46:36,794 --> 00:46:38,545
Mamy umrzeć z głodu,
501
00:46:40,005 --> 00:46:42,257
dysputując nad tym,
co wypada robić ludziom?
502
00:46:43,884 --> 00:46:45,177
Gdyby wszyscy tak myśleli,
503
00:46:45,260 --> 00:46:47,429
połowa Dongnae umarłaby z głodu.
504
00:46:47,846 --> 00:46:49,014
Jak to?
505
00:46:49,515 --> 00:46:52,184
Jak twoim zdaniem
ludziom z południa udało się przeżyć?
506
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Myślisz, że uratował ich Jego Wysokość?
507
00:46:56,021 --> 00:46:59,233
Nie. Uratowało ich...
508
00:47:00,526 --> 00:47:03,445
mięso i kości sąsiadów,
którzy pomarli z głodu.
509
00:47:07,908 --> 00:47:08,992
Nie wierzę.
510
00:47:10,202 --> 00:47:12,037
Każdy żyje wedle własnego uznania.
511
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
Zrobię wszystko, żeby przeżyć.
512
00:47:19,086 --> 00:47:20,045
Pyszne.
513
00:47:24,383 --> 00:47:25,509
Jong-gu!
514
00:47:25,884 --> 00:47:26,885
Wszystko w porządku?
515
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Co się dzieje?
516
00:47:30,931 --> 00:47:32,182
Jong-gu!
517
00:47:33,225 --> 00:47:34,059
Jong-gu!
518
00:47:35,519 --> 00:47:36,436
Jong-gu!
519
00:47:37,855 --> 00:47:40,399
Jong-gu!
520
00:47:50,242 --> 00:47:52,327
Jong-gu!
521
00:47:58,500 --> 00:47:59,459
Jong-gu.
522
00:48:00,210 --> 00:48:01,295
Jong-gu.
523
00:48:38,165 --> 00:48:39,166
Mistrzu!
524
00:49:31,009 --> 00:49:31,885
Proszę pana.
525
00:49:32,636 --> 00:49:33,637
Proszę pana!
526
00:49:34,888 --> 00:49:36,181
Niech pan się trzyma.
527
00:49:41,311 --> 00:49:42,145
Proszę pana.
528
00:50:39,369 --> 00:50:40,537
Masz coś do dodania?
529
00:52:19,302 --> 00:52:26,226
KU PAMIĘCI GEUN-HEE
530
00:56:12,452 --> 00:56:14,454
Napisy: Małgorzata Fularczyk