1 00:00:05,880 --> 00:00:07,799 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Vossa Alteza, 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 porque deita isto fora? 5 00:02:03,331 --> 00:02:07,669 Depois de passar dias a comer apenas isto, fico enojado só de olhar. 6 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Exatamente. 7 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Porque fez algo tão perigoso? 8 00:02:16,094 --> 00:02:19,472 É imprudente. Não precisava de passar por isto. 9 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Não o fiz por mim. 10 00:02:24,185 --> 00:02:27,772 Se eu for destronado, os meus guardas ficarão seguros? 11 00:02:27,856 --> 00:02:31,067 A tua gentil esposa também poderá ser morta. 12 00:02:31,943 --> 00:02:35,405 Exatamente. Não devia ter planeado algo assim. 13 00:02:36,322 --> 00:02:38,366 Falas demasiado, raios. 14 00:02:40,201 --> 00:02:42,412 Alguém assim tão nobre não devia dizer "raios". 15 00:02:42,996 --> 00:02:45,331 Onde aprendeu isso? 16 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Onde achas? 17 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 És a única pessoa com quem me dou que fala assim. 18 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Compreendo. 19 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Tenho de admitir que aprende depressa... 20 00:02:55,925 --> 00:02:58,970 Devo ter sido demasiado brando contigo. Não sabes quando parar. 21 00:02:59,804 --> 00:03:03,391 Mais uma palavra e mato toda a tua família. 22 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Estava a brincar. 23 00:03:14,402 --> 00:03:15,695 Não te zangues. 24 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Como pode brincar com isso? 25 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 Como pode o guarda pessoal do Príncipe ser tão cobarde? És um inútil. 26 00:03:24,996 --> 00:03:26,372 Como posso não ter medo 27 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 quando o Príncipe Herdeiro diz que mata a minha família? 28 00:03:31,211 --> 00:03:32,462 Isto diverte-o? 29 00:03:35,548 --> 00:03:36,633 Qual é a piada? 30 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Estamos no caminho certo? 31 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Mandaram-nos rumo ao Monte Geumjeong. 32 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Estamos no monte. Chegaremos em breve. 33 00:03:54,817 --> 00:03:56,027 Já disseste isso antes. 34 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Se não chegarmos em 30 minutos, 35 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 mato a tua família. 36 00:04:03,785 --> 00:04:06,704 Alteza, gosta mesmo de brincar com isso? 37 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Gosto. 38 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Ameace matar a minha família se isso o diverte, Alteza. 39 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Em troca, dê-me algas de Gijang se sobrevivermos. 40 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Ouvi dizer que fazem bem às grávidas. 41 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 E também agradecia alguma carne. 42 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 É muito estranho. 43 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Vossa Alteza, 44 00:04:33,898 --> 00:04:39,237 deixei a minha esposa prestes a dar à luz. É estranho pedir algas de Gijang? 45 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Não é isso. 46 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 Está tudo silencioso. 47 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Há muito que não ouço sequer um inseto. 48 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Alteza... 49 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 ... há uma casa ali diante. 50 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 JIYULHEON 51 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Acho que é aqui, 52 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 mas não parece uma clínica. 53 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 O que é aquilo vermelho escuro na estaca? 54 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Não é sangue? 55 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 Espere aqui, Alteza. 56 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 Vossa Alteza. 57 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 Está trancado por dentro. Vou subir pelo muro. 58 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mu-yeong, estás aí? 59 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Há algum problema aí dentro? 60 00:07:06,050 --> 00:07:07,218 Mu-yeong! 61 00:07:09,595 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 62 00:07:11,848 --> 00:07:12,974 Mu-yeong! 63 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 Acho que aconteceu algo terrível 64 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 às pessoas daqui. 65 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Onde está o Doutor Lee? 66 00:08:21,083 --> 00:08:24,003 Viemos de longe. Temos de o encontrar. 67 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Está alguém aí? 68 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 É perigoso. Fique perto de mim, Alteza. 69 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 Está bem? 70 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Magoou-se? 71 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Puxem! 72 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 - Porque é tão pesado? - São vários. 73 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - O quê? - Agarrem! 74 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Um, dois! 75 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Um, dois! 76 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Um, dois! 77 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 O que leva um oficial de alta patente vir de Hanyang até cá? 78 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Falaram-me bem do Doutor Lee e queria que ele examinasse o meu irmão. 79 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Ele parece bem, mas não está. 80 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 O meu irmão esqueceu-se da identificação. Por favor, compreenda. 81 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Eu compreendo. 82 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 Viram alguém suspeito quando cá chegaram? 83 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Só vi os cadáveres. 84 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Os cadáveres estavam escondidos sob cada um dos edifícios. 85 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 São 48 ao todo. 86 00:10:54,487 --> 00:10:57,531 Ponham-nos na carroça e levem-nos ao magistrado. 87 00:10:57,615 --> 00:10:58,449 Sim, senhor. 88 00:11:08,876 --> 00:11:11,295 - O cadáver dele não está aqui. - Desculpe? 89 00:11:12,171 --> 00:11:13,964 O cadáver do médico não está aqui. 90 00:11:15,174 --> 00:11:16,384 Ele deve estar vivo. 91 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 É errado eu estar tão feliz? 92 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 E uma espreitadela? 93 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Ouçam todos! 94 00:11:29,105 --> 00:11:33,901 Um brinde ao recém-nomeado magistrado Cho Beom-pal 95 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 do Clã Haewon Cho! 96 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Bebamos à sua saúde! 97 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Obrigado. - Esperem! 98 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Alto! Esperem! 99 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Deves ter bebido demais! - Raios! 100 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Uma vénia ao magistrado, 101 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 neste dia glorioso! 102 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Sim! 103 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Vida longa e próspera! 104 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Senhor! 105 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Senhor! 106 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Aconteceu algo terrível! - O quê? 107 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Como posso acreditar em ti? 108 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 O que é isto? 109 00:12:40,926 --> 00:12:42,887 São cadáveres? 110 00:12:44,096 --> 00:12:47,850 Foram encontrados na clínica de Jiyulheon, no Monte Geumjeong. 111 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Logo no meu primeiro dia no cargo... 112 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 E o assassino? Sabemos quem fez isto? 113 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Há um suspeito. 114 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Um homem chamado Yeong-sin, em tratamento na clínica, 115 00:13:04,492 --> 00:13:07,912 reuniu estacas de bambu pela região, nos últimos dias. 116 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Disse... - Bambu? 117 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Há estacas de bambu nos muros da clínica. 118 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Estacas de bambu? Porquê? 119 00:13:15,628 --> 00:13:18,923 Talvez para impedir que entrasse alguém e descobrisse os cadáveres. 120 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Verifiquei a identificação dele e era de um homem 121 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 que morreu na guerra há três anos. 122 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Esse homem é suspeito! 123 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Reúna as tropas e encontrem-no! 124 00:13:31,018 --> 00:13:32,228 Depressa! 125 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 O que se passa aqui? 126 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Como pode ter acontecido isto? 127 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 Por favor, senhor. 128 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 O que fiz eu, senhor? 129 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 - Não fiz nada. - Fale com o magistrado, não comigo! 130 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Não sou quem procuram. 131 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Por favor, ouça-me, senhor! 132 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Ele não é quem procuram. 133 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 O que aconteceu? 134 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 Procuram um suspeito chamado Yeong-sin. 135 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 E o Doutor Lee? 136 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 Estão demasiado focados no culpado para pensarem nele. 137 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Aonde vai? 138 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 Não posso perder tempo aqui parado. 139 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Tenho de encontrar o Doutor Lee, 140 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 nem que tenha de revirar Dongnae. 141 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Concordo, Alteza. 142 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 Temos de encontrar esse médico para eu poder voltar para a minha esposa. 143 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Tens algum plano? 144 00:15:00,482 --> 00:15:03,903 Vossa Alteza acabou de dizer que iremos revirar Dongnae. 145 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae é pequena em comparação com Hanyang. 146 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Não será difícil encontrar o médico. 147 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Estamos quase lá. 148 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Vamos dividir-nos em três grupos. 149 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 Se virem o Príncipe Herdeiro, levem-no ao magistrado. 150 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 151 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Onde está o pacto assinado pelo Príncipe Herdeiro? 152 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 A que se refere? 153 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 Leve esse pacto ao Lorde Cho Hak-ju. 154 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 Assim, poderá evitar mais mortes de académicos. 155 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Perdeste a cabeça? 156 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Sua Alteza abandonou-nos e fugiu. 157 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Temos de conseguir sobreviver. 158 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Basta. 159 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Não sabe por que motivo o Lorde Cho Hak-ju, 160 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 que até atacou o Príncipe, o deixa em paz? 161 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Quer que se submeta a ele. 162 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Se o senhor, que é o líder de Sungkyunkwan, 163 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 entregar os académicos ao Clã Haewon Cho, 164 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 pelo menos, ele poupará a vida deles. 165 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Basta. 166 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Não sabemos quando o Exército Real atacará. 167 00:17:34,344 --> 00:17:37,681 Temos de o entregar antes que o levem. Só assim poderemos sobreviver. 168 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Senhor, tem uma visita. 169 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Mande-a entrar. 170 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 O que traz aqui a principal dama do palácio do Príncipe? 171 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Entre. 172 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Encontraram um cadáver no palácio do Rei? 173 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Não posso crer. 174 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Como é possível? 175 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Concordo. 176 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 Só a realeza pode entrar no pátio das traseiras. 177 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Como entrou? 178 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Quando soube que se passava algo estranho no palácio do Rei, 179 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 arrisquei a minha vida para entrar e ver. 180 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Por favor, acredite em mim. 181 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 A minha vida depende disto, como poderia mentir? 182 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 Compreendo. 183 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Pode ir. 184 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Isto dá-nos esperança. 185 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Se ela disse a verdade, 186 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 aconteceu algo terrível no palácio do Rei. 187 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 O Lorde Cho Hak-ju escondeu-nos isso. 188 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Se descobrirmos o que aconteceu, 189 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 talvez consigamos destruir o Clã Haewon Cho. 190 00:19:16,405 --> 00:19:21,410 Talvez consigamos salvar os académicos, Sua Alteza e a nós mesmos. 191 00:19:26,456 --> 00:19:29,251 {\an8}DONGNAE 192 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Posso ajudar? 193 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 É o Kim, o fornecedor de ervas medicinais? 194 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 Soube... 195 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 ... que fornecia ervas medicinais à clínica de Jiyulheon. 196 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Não sei nada do que aconteceu. 197 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Espere. Estamos aqui por outro assunto. 198 00:20:14,671 --> 00:20:19,343 Procuramos o Doutor Lee Seung-hui, é um assunto importante. Sabe onde está? 199 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Eu só fornecia as ervas. Não sei de nada. 200 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 Peço desculpa, mas estou ocupado. 201 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Ele não acabou de falar. 202 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 A ralé não aprende boas maneiras? 203 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 O meu pai idoso 204 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 não comeu o dia todo por causa desta confusão. 205 00:20:41,782 --> 00:20:43,951 Pelo menos, tenho de lhe levar água. 206 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Se quiser, chicoteie-me. 207 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Vou buscar água. 208 00:20:56,880 --> 00:21:00,592 Desculpe. O meu amigo é assim porque foi mimado em criança. 209 00:21:01,134 --> 00:21:04,888 Por favor, compreenda e diga-me se souber alguma coisa. 210 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Irei compensá-lo generosamente. 211 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Já lhe disse. 212 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Não o vejo há meses. 213 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 Qualquer coisa serve. Diga-me alguma coisa, por favor. 214 00:21:23,365 --> 00:21:24,616 É importante. 215 00:21:25,742 --> 00:21:27,494 Não alertarei o governo. 216 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 Ontem... 217 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 ... a Seo-bi, uma médica da clínica, veio visitar-me. 218 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Há uma sobrevivente da clínica de Jiyulheon? 219 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Onde está ela agora? 220 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Não sei, 221 00:21:48,890 --> 00:21:51,018 mas deve ter ido para o Vale Gelado. 222 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Ela veio cá perguntar 223 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 sobre a planta de ressurreição que cresce lá. 224 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 Dizem que pode dar vida aos mortos. 225 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Ela estava estranha. 226 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Não parecia normal. 227 00:22:05,907 --> 00:22:09,119 O que disse? Uma planta que dá vida aos mortos? 228 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Sim. 229 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Mas isso não existe. 230 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Onde é o Vale Gelado? 231 00:22:19,004 --> 00:22:21,131 Chama-se Vale Gelado porque lá faz tanto frio 232 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 que a água está sempre gelada. 233 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Ouvi dizer que fica no Monte Gomi, no norte de Dongnae. 234 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Fique aqui, Alteza. Eu irei sozinho. 235 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 Não. Tenho medo de ficar sozinho. 236 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Já parece inverno aqui. 237 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Alteza, fique atrás de mim. 238 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Vossa Alteza! 239 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Vossa Alteza, é perigoso. 240 00:23:48,510 --> 00:23:50,971 As médicas mortas de Jiyulheon também se vestiam assim. 241 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 É Seo-bi, a médica de Jiyulheon? 242 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Venha. 243 00:24:13,869 --> 00:24:16,288 Está tudo bem. Pode vir. 244 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 Onde está o Doutor Lee? 245 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Viemos de Hanyang à procura dele. 246 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Onde está ele? 247 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 O Doutor Lee... 248 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ... não conseguiu escapar. 249 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 Como assim? 250 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Está morto? 251 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Foi tudo... 252 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 ... por causa... 253 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 ... da planta de ressurreição. 254 00:25:16,848 --> 00:25:22,354 Ele disse que a planta provocou tudo o que aconteceu 255 00:25:22,437 --> 00:25:25,148 em Hanyang e em Jiyulheon. 256 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Como assim? 257 00:25:28,318 --> 00:25:32,280 As mortes em Jiyulheon têm relação com o sucedido em Hanyang? 258 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Como sabiam que havia mortos em Jiyulheon? 259 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Viram-nos? 260 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Sim. 261 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 Levaram os cadáveres ao magistrado para investigar o incidente. 262 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 Tiraram-nos da clínica? 263 00:25:59,558 --> 00:26:00,725 Não. 264 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Não. Aquelas pessoas não estão mortas. 265 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Temos de impedir isso. 266 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Raios! 267 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Quem é você? 268 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 Pare! 269 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Perguntei quem é! 270 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Onde estão elas? 271 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Para onde foram? 272 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Seu... 273 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Onde estão as pessoas 274 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 que estavam aqui? 275 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 O que aconteceu? 276 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Parece que foi atacada por um animal, 277 00:26:53,903 --> 00:26:59,451 mas as dentadas são demasiado pequenas para serem de um tigre ou lobo. 278 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Então, foi uma raposa? 279 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Não. 280 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 Não parecem dentadas de um animal. 281 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 Parecem de um ser humano. 282 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 O quê? De um ser humano? 283 00:27:18,136 --> 00:27:19,012 Como? 284 00:27:19,763 --> 00:27:24,184 Isso é absurdo. Como pode alguém matar uma pessoa à dentada? 285 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Saiam da frente! 286 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Saiam! 287 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 Não os podem deixar aqui! Têm de os trancar! 288 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Quem é você para causar este tumulto? 289 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Sou o homem... 290 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 ... que procuravam. 291 00:27:47,290 --> 00:27:50,335 Eu vi tudo! Estas pessoas não estão mortas! 292 00:27:50,418 --> 00:27:53,088 - Ele parece o homem que procuramos. - O quê? 293 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 Ele é o culpado. 294 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 O quê? 295 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Estão à espera de quê? Prendam-no! 296 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 Eles não estão mortos! 297 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Não tardarão a acordar e a atacar! 298 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Por favor, acreditem! 299 00:28:18,113 --> 00:28:21,825 Porque não prendem esse louco? Prendam-no imediatamente! 300 00:28:25,704 --> 00:28:27,747 Céus. Os cadáveres vão arder. 301 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Não! 302 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Aonde pensa que vai? 303 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Não há tempo. Acordarão em breve. 304 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Esta mulher é louca. 305 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Os mortos vão acordar? 306 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 A sério. É tudo verdade. 307 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 O que tinha dito? 308 00:29:17,922 --> 00:29:20,633 Disse que a planta causou algo em Hanyang e em Jiyulheon. 309 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 O meu mestre disse que salvou um morto em Hanyang com a planta de ressurreição. 310 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Aconteceu o mesmo em Jiyulheon. 311 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 Os mortos ressuscitaram como monstros. 312 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Temos de os travar! 313 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Como eram as pessoas que morreram e ressuscitaram? 314 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 Fediam e faziam sons monstruosos? 315 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 Correto. 316 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Tem provas do que diz? 317 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Os diários do Doutor Lee estão no barracão da clínica em Jiyulheon. 318 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Está tudo escrito lá. 319 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Ele disse que, se encontrarmos a planta, 320 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 podemos descobrir como curar a doença. 321 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 Eu vim aqui à procura de uma cura. 322 00:30:02,258 --> 00:30:03,510 Por favor, acreditem. 323 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Não tenho tempo. 324 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 Temos de ir antes de o Sol se pôr e evitar mais mortes. 325 00:30:10,225 --> 00:30:14,354 Eu vou a Jiyulheon. Vai com ela a casa do magistrado verificar as alegações. 326 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Não. Como pode acreditar numa louca e... 327 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 É um assunto grave. 328 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 Vai verificar se é ou não verdade. 329 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 Indique o caminho. 330 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 Veio por causa disto? 331 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 De tão longe até Dongnae? 332 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Esta é a ordem de Sua Majestade. 333 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "Após interrogar os 89 académicos que distribuíram propaganda, 334 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 foi descoberto que o cérebro por trás de tudo 335 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 foi o Príncipe Herdeiro. 336 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Tragam o Príncipe ao Conselho de Investigação Real 337 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 e obtenham o relato completo... 338 00:32:37,246 --> 00:32:40,333 ... da conspiração." 339 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Vou obedecer à ordem de Sua Majestade e levá-lo para Hanyang. 340 00:32:48,675 --> 00:32:52,845 Só não o vou amarrar porque é o Príncipe Herdeiro desta nação. 341 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Por favor, siga-me tranquilamente. 342 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 A ordem de Sua Majestade... 343 00:33:03,523 --> 00:33:05,900 Esta nação tem mesmo um rei? 344 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Como assim? 345 00:33:09,487 --> 00:33:11,739 Porque chamaram o Doutor Lee a Hanyang? 346 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Ele é o melhor a tratar varíola. 347 00:33:15,451 --> 00:33:18,913 Então, para que usou a planta de ressurreição? 348 00:33:20,999 --> 00:33:23,418 O meu pai faleceu? 349 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Claro que não, Alteza. 350 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Sua Majestade... 351 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ... ainda está vivo. 352 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Para ser franco, não está mentalmente estável. 353 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Contudo, ficará bem até a Rainha dar à luz. 354 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 Querem-no assim tanto? 355 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Anseiam assim tanto pelo poder 356 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 que cometeram atos indignos de quem serve o Rei? 357 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 Querem-no assim tanto? 358 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 O que fez Vossa Alteza? 359 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 Apenas teve a sorte de nascer filho do Rei. 360 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Não fez nada. 361 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Contudo, sempre olhou para o meu pai e para mim... 362 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ... com esse olhar que tem agora. 363 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Como se dissesse: "Não sou como vocês, 364 00:34:31,402 --> 00:34:32,653 seus insetos nojentos." 365 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Tem razão. 366 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Vocês são insetos. 367 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Desprezaram o Rei e a família real. 368 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Trouxeram miséria ao povo! 369 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 Foi o que vocês, do Clã Haewon Cho, fizeram. 370 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Disse-me para o atacar, não foi? 371 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Conceder-lhe-ei esse desejo hoje. 372 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Disse que eu me limitei a ter sorte? 373 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Não. 374 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Eu fui escolhido. 375 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Com o poder que me foi concedido pelo meu pai, 376 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 irei... 377 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ... castigá-lo. 378 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 Não pode matar ninguém com essa espada. 379 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Não devia ter nascido como Príncipe Herdeiro. 380 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Confesse agora! 381 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - Porque matou aquelas pessoas? - Diga algo! 382 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Quantas vezes tenho de dizer? 383 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 Eles são monstros. Não morrem. 384 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Temos todos de fugir antes que o Sol se ponha. 385 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Ele perdeu o juízo. 386 00:37:59,986 --> 00:38:01,195 Bata-lhe outra vez! 387 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Com licença. 388 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Senhor! 389 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 Deixe-me passar! 390 00:38:18,379 --> 00:38:20,298 Sou médica na clínica de Jiyulheon! 391 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Deixem-na passar! 392 00:38:31,642 --> 00:38:35,354 Ele diz a verdade. Estas pessoas não estão mortas. 393 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 Quando o Sol se puser, erguer-se-ão e atacarão até à morte. 394 00:38:39,859 --> 00:38:41,777 Tem de as trancar imediatamente. 395 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Eles perderam o juízo? 396 00:38:47,783 --> 00:38:51,245 Por favor, acredite em mim. Tem de as trancar rapidamente. 397 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Caso contrário, as pessoas de Dongnae correrão perigo. 398 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Têm de fugir. Depressa! 399 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 Prendam estes loucos imediatamente! 400 00:39:16,687 --> 00:39:18,022 Prendam-nos! 401 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Senhor! Tem de retirar as pessoas daqui! 402 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 Têm de fugir já! 403 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Fujam! Têm de fugir! 404 00:39:29,033 --> 00:39:30,493 - Aquela... - Fujam! 405 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Ela faz tanto barulho. 406 00:39:33,245 --> 00:39:35,414 Porque fugiríamos dos cadáveres? 407 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Mexeu-se. 408 00:40:45,860 --> 00:40:48,279 O médico real tinha razão. 409 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Sua Majestade... 410 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ... faleceu. 411 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Faleceu? O que está a dizer? 412 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Sua Majestade está vivo. 413 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 Durante mais um mês... 414 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Até a Rainha dar à luz um príncipe... 415 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 ... ele tem de permanecer vivo. 416 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Lorde Cho. - Porque hesita? 417 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 É o dever do médico salvar o Rei. 418 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Basta que cumpra o seu dever. 419 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 Nada tema. 420 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Faça o que fez... 421 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 ... há três anos. 422 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Mexeu-se! 423 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 O quê? 424 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Tente levantar aquilo! 425 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Vá! 426 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - O que... - Porque é que... 427 00:43:28,147 --> 00:43:31,734 Use a mão. Seja homem! Porque é tão cobarde? 428 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 O que é aquilo... 429 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 - O cadáver está... - Querida! 430 00:44:18,155 --> 00:44:19,323 Querida! 431 00:44:19,615 --> 00:44:21,659 Larguem-me! É a minha mulher! 432 00:44:21,742 --> 00:44:23,118 Aquela é a minha mulher! 433 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Querida! Amor! 434 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Querida. 435 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 Amor! Meu amor... 436 00:53:34,961 --> 00:53:40,383 EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE 437 00:53:41,301 --> 00:53:43,720 Legendas: Lígia Teixeira