1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,100
BASERAD PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Du får aldrig...
4
00:02:57,010 --> 00:02:58,887
...titta in i Hans Majestäts sängkammare.
5
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Förstått?
6
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
Ja, min herre.
7
00:05:53,102 --> 00:05:56,981
{\an8}KUNGEN ÄR DÖD. EN NY VIND SKALL BLÅSA.
8
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
- Vi förtjänar döden!
- Vi förtjänar döden!
9
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
Över 100 exemplar
av samma meddelande sattes upp
10
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
över hela Hanyang i går kväll.
11
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Har Hans Majestät, som lever,
12
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
avlidit?
13
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
Ta alla som satte upp de här,
14
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
skrev dem
eller gav instruktion om dem.
15
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Ta in varenda en av dem.
16
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
Jag ska förgöra hela deras familjer.
17
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
Detsamma gäller...
18
00:06:41,275 --> 00:06:44,404
...de som inte gjorde något
när meddelandena sattes upp
19
00:06:45,988 --> 00:06:46,906
i hela huvudstaden.
20
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
Var snäll och skona mig, min herre.
21
00:06:49,325 --> 00:06:51,244
Min herre, snälla!
22
00:06:51,327 --> 00:06:52,995
Förlåt mig, min herre.
23
00:06:53,704 --> 00:06:54,705
- Snälla!
- Min herre!
24
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
Skona mig!
25
00:07:04,132 --> 00:07:07,260
Haewon Cho-klanen samlar ihop
unga lärda män.
26
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
Du milde! Vad håller ni på med?
27
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
Nej! Gyeong-seok!
28
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
Gyeong-seok! Vad gör ni?
29
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
Gyeong-seok!
30
00:07:25,945 --> 00:07:27,155
Grip dem!
31
00:07:34,328 --> 00:07:37,457
Tio dagar har gått sedan Hans Majestät
insjuknade i smittkoppor.
32
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
De enda två som träffat Hans Majestät
under de senaste tio dagarna
33
00:07:41,586 --> 00:07:44,505
är rådman Cho Hak-ju
och hans dotter, den andra drottningen.
34
00:07:45,006 --> 00:07:47,383
Inte undra på att de hemska ryktena
35
00:07:47,467 --> 00:07:49,844
om Hans Majestäts bortgång spreds.
36
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
Stopp!
37
00:08:11,032 --> 00:08:15,953
Vi fick in en rapport om att 89 lärda män
från institutionerna nära Hanyang
38
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
samarbetade för att sätta upp
de hemska meddelandena.
39
00:08:18,664 --> 00:08:20,249
Erkänn!
40
00:08:20,333 --> 00:08:24,670
Den förste som erkänner
blir skonad sitt dödsstraff!
41
00:08:24,837 --> 00:08:28,257
Vilka är de sanna landsförrädarna?
42
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
Genom förmånssystem och utpressning...
43
00:08:32,470 --> 00:08:37,266
...kan drottningens onda familj
få sin föda.
44
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
Förrädarna?
45
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
Se åt Haewon Cho-klanens håll!
46
00:08:43,814 --> 00:08:46,150
Att du vågar! Håll mun!
47
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
Haewon Cho-klanen
är inget annat än insekter...
48
00:08:49,695 --> 00:08:51,822
...som suger folkets blod.
49
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Hur skiljer de sig
från svin som äter avföring?
50
00:08:55,618 --> 00:08:58,579
Det kanske vore bättre
om Hans Majestät var död.
51
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
Han är en svag kung som överlät nationen
52
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
åt lord Cho Hak-ju, ledaren för svinen!
53
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
Hur vågar du!
54
00:09:07,755 --> 00:09:11,050
Sa du att det vore bättre
om Hans Majestät var död?
55
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
Erkänner du landsförräderi?
56
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
Vem är det du refererar till
som "en ny vind"?
57
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
Vem är den nye kungen som du vill tjäna?
58
00:09:34,240 --> 00:09:37,285
Är det kronprinsen?
59
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
TONGMYEONGJEON
60
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Ers höghet.
61
00:10:13,696 --> 00:10:18,492
Du har varit i min kammare i flera dagar,
även om jag inte kan röra mig nu.
62
00:10:19,076 --> 00:10:21,787
Far har varit sjuk i tio dagar,
63
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
men det finns inget
jag kan göra för honom.
64
00:10:25,958 --> 00:10:28,461
Det förgör mig att inte leva upp
till en sons plikter.
65
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Var snäll och tillåt mig
att beträda kungapalatset
66
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
och att få vara vid min fars sida.
67
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
Din far är sjuk i smittkoppor.
68
00:10:38,554 --> 00:10:42,391
Om du smittas medan du
tar hand om Hans Majestät,
69
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
vem ska då leda vår nation?
70
00:10:44,852 --> 00:10:47,605
Som medlem i kungahuset
kan jag aldrig tillåta det,
71
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
så var vänlig och gå härifrån.
72
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Säg mig då det här.
73
00:10:56,614 --> 00:10:58,157
Är min far...
74
00:10:58,991 --> 00:11:00,409
...verkligen vid liv?
75
00:11:09,168 --> 00:11:13,673
Du må ha lärt dig
att vara sonlig mot din far,
76
00:11:14,298 --> 00:11:16,842
men inte mot din mor.
77
00:11:17,176 --> 00:11:20,554
Hur kan du vara så olydig mot mig
inför tjänarna?
78
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
Hatar du mig så mycket?
79
00:11:24,266 --> 00:11:28,104
Eller gäller hatet snarare...
80
00:11:30,064 --> 00:11:31,899
...ditt ofödda syskon?
81
00:11:33,317 --> 00:11:35,277
Ers Majestät, hur vågar jag...
82
00:11:35,361 --> 00:11:36,487
Om så inte är fallet,
83
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
ber jag dig att gå tillbaka.
84
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
Vad väntar ni på? Eskortera kronprinsen.
85
00:12:10,855 --> 00:12:12,898
Jag måste få träffa min far.
86
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
Jag tänker ta mig till palatset.
87
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
Ers höghet, har ni glömt?
88
00:12:21,073 --> 00:12:25,077
Drottningen gav order om att Ers höghet
ska hållas ifrån palatset.
89
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
Stig åt sidan.
90
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
Stig åt sidan, sa jag!
91
00:12:31,208 --> 00:12:32,418
Jag ber om er förståelse.
92
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
Vem tjänar ni?
93
00:12:36,338 --> 00:12:38,048
Vem anser ni vara nationens kung?
94
00:12:38,758 --> 00:12:40,801
Är det min far eller Haewon Cho-klanen?
95
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
Finns det någon i hela palatset
96
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
som inte följer Haewon Cho-klanens order?
97
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
Ers kungliga höghet.
98
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
- Var förstående!
- Var förstående!
99
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
Kalla på Mu-yeong.
100
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
Ers kungliga höghet.
101
00:13:42,488 --> 00:13:45,866
Varför kasta något
som är värt mer än min årslön?
102
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
Om ni hade velat få ett raseriutbrott,
103
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
borde ni ha riktat det mot drottningen.
104
00:13:53,999 --> 00:13:56,460
En kronprins borde sträva
efter att visa sonlig hänsyn.
105
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
Jag riskerar att avsättas
om jag ignorerar det.
106
00:14:00,005 --> 00:14:02,424
Jäntan må vara ung,
107
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
men trots det är hon min mor.
108
00:14:04,885 --> 00:14:05,928
Jag förstår.
109
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
Ers kungliga höghet är en tillgiven son.
110
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Jag har ett jobb åt dig.
111
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
Ska jag...
112
00:14:18,607 --> 00:14:22,194
Ska jag gå till palatset
och träffa Hans Majestät?
113
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
Hämta journalen från kungliga sjukhuset.
114
00:14:25,197 --> 00:14:28,742
Palatsvakterna har journalen
under uppsikt dygnet runt.
115
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
Hur kan jag få tag på den?
116
00:14:30,786 --> 00:14:34,123
Päronen från Naju,
granatäpplena från Gochang
117
00:14:34,206 --> 00:14:37,084
och ingefärsgodiset omsorgsfullt lagat
av det kungliga köket...
118
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
Har du glömt allt du stulit från mig?
119
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
Ers kungliga höghet.
120
00:14:43,007 --> 00:14:46,427
Tänk på din hustru som stöttade dig
tills du klarade din statliga tentamen
121
00:14:46,510 --> 00:14:47,803
vid 40 års ålder.
122
00:14:49,430 --> 00:14:53,017
Du stal från mitt dessertbord
för att ge till din snälla hustru
123
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
som äntligen blivit gravid
124
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
efter tio års äktenskap, eller hur?
125
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
Ers kungliga höghet,
ni känner till min sits.
126
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
Hur länge tänker ni använda det emot mig?
127
00:15:04,361 --> 00:15:06,739
Om de får veta att du stulit
från mitt dessertbord...
128
00:15:08,032 --> 00:15:09,116
...kommer du avskedas.
129
00:15:09,199 --> 00:15:12,119
Det blir jag också om jag blir påkommen
med att stjäla journalen.
130
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
Jag förstår.
131
00:15:15,080 --> 00:15:17,833
Kvällens dessertbord
kommer tydligen innehålla biffpannkakor.
132
00:15:20,252 --> 00:15:23,172
Jag kan inte tvinga dig.
133
00:15:30,471 --> 00:15:33,849
Om jag försöker smyga in
innan solen går upp vid vaktskiftet,
134
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
kan jag kanske få tag på journalen.
135
00:15:42,650 --> 00:15:46,070
Vakterna kommer vara trötta
innan solen går upp.
136
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
Jag kanske kommer in
om jag smyger in vid vaktbytet.
137
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
Är Hans Majestät borta?
138
00:17:25,836 --> 00:17:27,046
Förlåt mig.
139
00:17:27,254 --> 00:17:28,839
Jag gick bara iväg för en stund...
140
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
Om du vill leva så måste du hitta honom.
141
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
Nu!
142
00:17:37,389 --> 00:17:39,058
Är far...
143
00:17:39,850 --> 00:17:40,934
...försvunnen?
144
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
Vad gör ni här, Ers kungliga höghet?
145
00:20:08,415 --> 00:20:09,374
Det var...
146
00:20:10,250 --> 00:20:11,752
...något monstruöst i korridoren.
147
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
Monstruöst?
148
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
Det lät som en best.
149
00:20:16,673 --> 00:20:19,009
Det luktade blod och hade en hemsk stank.
150
00:20:19,885 --> 00:20:22,846
Det var ingen människa.
Det var skapt som ett monster.
151
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
Det kan inte stämma.
152
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
Ett monster i kungens palats?
153
00:20:28,018 --> 00:20:29,519
Ers kungliga höghet måste ha fel.
154
00:20:29,603 --> 00:20:31,271
Tror ni mig inte?
155
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Ers kungliga höghet måste vara svag
efter att ha stått knäböjd i ånger.
156
00:20:35,692 --> 00:20:41,198
Återvänd till er kammare
och låt en läkare titta till er.
157
00:20:42,407 --> 00:20:44,618
Låt Hans kungliga höghets tjänare
följa honom.
158
00:20:59,174 --> 00:21:00,509
Hittade du min far?
159
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
Vad menar ni?
160
00:21:06,473 --> 00:21:07,516
Hans Majestät...
161
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
...ligger till sängs just nu.
162
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
Ligger han till sängs?
163
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
Då får jag kontrollera det själv.
164
00:21:22,572 --> 00:21:25,158
Ers kungliga höghet, stanna.
165
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
Far, det är Chang.
166
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
Snälla sluta, Ers höghet.
167
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
- Öppna dörren.
- Nej!
168
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
Öppna den genast!
169
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
Hur vågar du...
170
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
...dra svärd mot mig?
171
00:21:42,592 --> 00:21:44,594
Det är drottningens order.
172
00:21:45,053 --> 00:21:46,972
Jag upprätthåller ordning i palatset.
173
00:21:47,055 --> 00:21:49,099
Kan en enkel överste i den kungliga armén
174
00:21:50,100 --> 00:21:52,144
spilla kungafamiljens blod?
175
00:21:55,522 --> 00:21:56,857
Om det går...
176
00:21:59,359 --> 00:22:00,193
...får du hugga.
177
00:22:13,874 --> 00:22:15,709
Var är min far?
178
00:22:17,377 --> 00:22:18,253
Hurså?
179
00:22:18,837 --> 00:22:21,673
Är ni bekymrad över er fars säkerhet?
180
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
Jag såg...
181
00:22:24,926 --> 00:22:27,429
...ett hemskt monster
i det kungliga palatset.
182
00:22:28,680 --> 00:22:30,223
Det såg jag också.
183
00:22:38,315 --> 00:22:41,610
En son som låtsas vara orolig för sin far
184
00:22:42,069 --> 00:22:45,906
när han i hemlighet önskar
att hans far ska dö
185
00:22:46,782 --> 00:22:49,117
så att han kan säkra
sin egen säkerhet och makt.
186
00:22:49,951 --> 00:22:52,371
Det är monstret jag såg.
187
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
Inte bara det,
188
00:22:54,706 --> 00:22:56,583
jag såg också monster
189
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
full av onda tankar,
190
00:22:59,544 --> 00:23:02,881
som ämnar att använda den sonen
för att döda Hans Majestät
191
00:23:02,964 --> 00:23:04,633
och ta över nationen.
192
00:23:04,883 --> 00:23:08,929
De monstrens blod fyller gårdsplanen
hos Kungliga utredningsbyrån.
193
00:23:09,221 --> 00:23:12,808
När det blodet flödar över
kommer ledaren för konspirationen,
194
00:23:14,851 --> 00:23:19,064
den nya kung som de vill ha på tronen,
att bli känd.
195
00:23:20,315 --> 00:23:21,441
När så är dags...
196
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
...kan till och med
en enkel överste i kungliga armén
197
00:23:25,821 --> 00:23:27,864
spilla kungafamiljens blod.
198
00:23:30,992 --> 00:23:35,038
Visst kan Ers kungliga höghet vänta,
men Hans Majestät återvänder inte.
199
00:23:35,288 --> 00:23:39,084
Hans sjukdom avtog,
så han begav sig till drottningens palats.
200
00:23:41,670 --> 00:23:42,712
Beom-il,
201
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
eskortera ut Hans kungliga höghet.
202
00:23:46,716 --> 00:23:47,968
Ja, far.
203
00:24:18,415 --> 00:24:21,376
Hans kungliga höghet
måste ha blivit skrämd.
204
00:24:21,668 --> 00:24:23,628
Ta med medicin för att lugna hans nerver.
205
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Ers kungliga höghet.
206
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
Hämtade du den?
207
00:24:45,025 --> 00:24:45,859
Ja.
208
00:24:45,942 --> 00:24:49,321
De kom nästan på mig,
men jag lyckades smyga ut den.
209
00:24:55,327 --> 00:24:57,704
Far kollapsade för tio dagar sedan,
210
00:24:58,288 --> 00:24:59,498
i slutet av månaden.
211
00:25:04,294 --> 00:25:07,172
"Frossa, feber
212
00:25:07,839 --> 00:25:08,882
och huvudvärk.
213
00:25:10,800 --> 00:25:14,179
Gav avkok för utslagen flertalet gånger,
men visade sig ineffektivt.
214
00:25:16,556 --> 00:25:19,309
Febern är för hög för att vara vattkoppor.
215
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Symtomen är svåra.
216
00:25:25,732 --> 00:25:27,108
Mediciner har ingen verkan."
217
00:25:29,402 --> 00:25:30,529
Ers kungliga höghet,
218
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
varför finns det inga fler uppslag?
219
00:25:32,447 --> 00:25:33,615
Så kan det inte vara.
220
00:25:34,241 --> 00:25:37,536
På kungliga sjukhuset
måste de anteckna varje dag.
221
00:25:38,995 --> 00:25:41,706
Dessutom var far i kritiskt tillstånd.
222
00:25:47,879 --> 00:25:49,631
Såvida de inte behövde dölja något...
223
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
...och medvetet undvek
att skriva anteckningar.
224
00:25:56,721 --> 00:25:59,599
Vad är det som händer med min far
225
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
i hans eget palats?
226
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Ers kungliga höghet.
227
00:26:08,733 --> 00:26:10,527
Vem är läkare Lee Seung-hui?
228
00:26:12,904 --> 00:26:16,032
Han är den kungliga läkaren
som slutade för tre år sedan.
229
00:26:16,908 --> 00:26:18,201
Hur känner du till honom?
230
00:26:19,160 --> 00:26:22,664
Hans namn står skrivet på
det sista uppslaget rörande Hans Majestät.
231
00:26:25,000 --> 00:26:28,169
{\an8}LÄKARE LEE SEUNG-HUI FRÅN JIYULHEON
I DONGNAE KALLADES TILL PALATSET
232
00:26:32,507 --> 00:26:33,883
Jag måste gå ut i förklädnad.
233
00:26:34,426 --> 00:26:36,720
Ursäkta? I förklädnad?
234
00:26:37,137 --> 00:26:40,348
Det får ni inte.
Vem vet vad drottningen skulle göra...
235
00:26:40,432 --> 00:26:42,350
Jag fick inte beträda kungens palats.
236
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
Hon sa ingenting om att lämna palatset.
237
00:26:45,020 --> 00:26:46,271
Ers kungliga höghet!
238
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
Gör dig redo att gå.
239
00:26:48,607 --> 00:26:51,026
Det blir bara du och jag.
240
00:26:52,485 --> 00:26:53,737
Hur blir det med...
241
00:26:54,946 --> 00:26:56,323
...biffpannkakorna då?
242
00:27:04,289 --> 00:27:07,959
{\an8}DONGNAE
243
00:27:09,502 --> 00:27:14,549
{\an8}JIYULHEON
244
00:27:28,021 --> 00:27:31,733
Ät mer. Då återhämtar du dig snabbare.
245
00:27:31,816 --> 00:27:32,901
Jag äter senare.
246
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
Kallar du det mat?
247
00:27:37,781 --> 00:27:41,201
De kommer att svälta ihjäl
innan sjukdomen tar död på dem.
248
00:27:44,329 --> 00:27:49,751
Staten lovade att skicka ris snart,
så vänta till dess.
249
00:27:49,834 --> 00:27:51,378
Som om de skulle göra det.
250
00:27:52,003 --> 00:27:56,132
Dussintals personer dör varje dag
i väntan på det riset.
251
00:28:00,595 --> 00:28:01,930
Du borde vila.
252
00:28:21,282 --> 00:28:22,826
Vad gör du?
253
00:28:23,410 --> 00:28:27,163
De blir bara sjukare
om de inte äter åtminstone det,
254
00:28:27,622 --> 00:28:28,998
så se upp med vad du säger.
255
00:28:39,217 --> 00:28:40,719
Förresten,
256
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
när kommer den där läkaren Lee?
257
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
Jag sa ju att han åkte till Hanyang.
258
00:28:45,181 --> 00:28:47,183
När är han tillbaka?
259
00:28:47,267 --> 00:28:49,686
Jag kom ända hit
för att jag hörde att han är bäst.
260
00:28:51,229 --> 00:28:52,355
Såret läker snabbare...
261
00:28:53,690 --> 00:28:56,317
...om du bara håller mun,
262
00:28:57,068 --> 00:28:58,486
så gå härifrån.
263
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
Vad var det du just...
264
00:29:03,408 --> 00:29:04,701
Vad i...
265
00:29:08,705 --> 00:29:09,914
Vad tittar du på?
266
00:29:21,050 --> 00:29:23,762
Medicinen är ineffektiv
eftersom de inte kan äta mycket.
267
00:29:24,345 --> 00:29:25,472
Det här är illa.
268
00:29:27,015 --> 00:29:29,058
- Läkare Lee har återvänt!
- Skynda!
269
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Läkare Lee är tillbaka!
270
00:29:34,981 --> 00:29:36,316
Där är han!
271
00:30:01,090 --> 00:30:02,383
Välkommen tillbaka, mäster.
272
00:30:06,513 --> 00:30:09,390
Vad är det där, mäster?
273
00:30:16,439 --> 00:30:17,690
Förbered för begravning.
274
00:30:18,858 --> 00:30:19,818
Ursäkta?
275
00:30:20,276 --> 00:30:22,821
Vems begravning menar ni?
276
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Här.
277
00:30:34,624 --> 00:30:36,584
Hjälp mig här.
278
00:30:39,379 --> 00:30:40,547
Vi öppnar den.
279
00:30:48,847 --> 00:30:49,931
- Hjälp, Dan-i.
- Dan-i!
280
00:30:50,014 --> 00:30:51,850
- Nej. Dan-i!
- Du milde.
281
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
- Vad hände?
- Vad hände med honom?
282
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
- Oj, oj.
- Dan-i...
283
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
Vad hände med Dan-i?
284
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Hur kunde det här hända?
285
00:31:04,904 --> 00:31:06,239
Mäster!
286
00:31:06,489 --> 00:31:10,159
Mäster, vad hände? Berätta!
287
00:31:10,702 --> 00:31:13,454
Vad hände i Hanyang
288
00:31:14,205 --> 00:31:17,208
som gjorde att Dan-i kom tillbaka så här?
289
00:31:19,168 --> 00:31:20,837
Snälla berätta, mäster.
290
00:31:27,760 --> 00:31:29,095
Ingenting hände.
291
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
Ingenting.
292
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Ingenting hände.
293
00:31:45,862 --> 00:31:47,780
{\an8}HANYANG
294
00:31:47,864 --> 00:31:49,782
{\an8}Det står att de ska avsätta Hans Majestät,
295
00:31:49,866 --> 00:31:52,660
låta kronprinsen ta tronen
296
00:31:53,369 --> 00:31:56,372
och skapa en ny värld.
297
00:31:57,373 --> 00:32:00,960
Det här är avgörande bevis för förräderi.
298
00:32:02,128 --> 00:32:05,256
Vi måste ta kronprinsen
till Kungliga utredningsbyrån
299
00:32:05,340 --> 00:32:07,300
och förhöra honom omedelbart.
300
00:32:07,383 --> 00:32:12,013
Var och hur hittades brevet?
301
00:32:12,597 --> 00:32:15,099
Någon rapporterade
att en av de lärda männen
302
00:32:15,183 --> 00:32:17,977
som greps hade brevet hemma hos sig.
303
00:32:18,061 --> 00:32:20,271
Vilken användbar informatör.
304
00:32:20,355 --> 00:32:24,400
Han kände varenda en
av de 89 lärda männen som begick förräderi
305
00:32:24,484 --> 00:32:27,695
och var det hemliga brevet
som ingen kände till fanns.
306
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
Vem är den här informatören?
307
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
Varför är det viktigt?
308
00:32:36,287 --> 00:32:40,541
Ingen av de 89 lärda männen
erkände anklagelserna för förräderi.
309
00:32:40,625 --> 00:32:41,584
Men ändå
310
00:32:42,377 --> 00:32:45,630
anklagar ni dem för förräderi
baserat på vad en enda informatör sagt.
311
00:32:46,506 --> 00:32:48,883
Det är en förolämpning
mot de konfucianska lärda män
312
00:32:48,967 --> 00:32:50,176
som grundade landet.
313
00:32:53,096 --> 00:32:57,058
Var det verkligen de konfucianska
lärda männen som grundade landet?
314
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
Vad har dessa lärda män...
315
00:33:01,145 --> 00:33:03,481
...någonsin gjort för landet?
316
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Vad är det ni säger?
317
00:33:07,402 --> 00:33:09,445
Två ödesdigra krig...
318
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
...har skakat vårt land.
319
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
Vet ni...
320
00:33:16,661 --> 00:33:19,539
...varför vi blev så hjälplöst besegrade?
321
00:33:21,416 --> 00:33:23,251
För att svaga konfucianska lärda män
322
00:33:23,918 --> 00:33:26,337
som bara malde på
om Analekterna och Mencius
323
00:33:26,671 --> 00:33:29,298
utan att handla, ledde den här nationen.
324
00:33:30,508 --> 00:33:32,135
Detsamma gäller i dag.
325
00:33:32,218 --> 00:33:34,887
Nu har ni gått för långt, rådman.
326
00:33:37,306 --> 00:33:39,100
Vad tror ni att ni gör?
327
00:33:39,183 --> 00:33:40,601
Ser ni inte?
328
00:33:41,936 --> 00:33:43,563
Ska jag hjälpa er att se bättre?
329
00:33:45,648 --> 00:33:48,901
Ser ni nu vad som står?
330
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
Det står att de ska störta kungen,
331
00:33:51,946 --> 00:33:53,740
störa ordningen
332
00:33:53,823 --> 00:33:57,118
och skapa kaos
för att ta nationen till ruinens brant.
333
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
Efter att ha läst ett så hemskt brev,
334
00:33:58,995 --> 00:34:02,915
borde då rådets medlemmar
sitta och gräla om
335
00:34:02,999 --> 00:34:07,378
vad som borde göras medan inget görs,
precis som i de där krigen?
336
00:34:07,920 --> 00:34:09,005
Lord Cho,
337
00:34:09,922 --> 00:34:11,215
det räcker nu.
338
00:34:22,727 --> 00:34:25,980
Grip kronprinsen och ta honom
till Kungliga utredningsbyrån.
339
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Var är kronprinsen?
340
00:34:38,910 --> 00:34:40,203
Det vet vi inte.
341
00:34:45,666 --> 00:34:49,587
Om du ger mig samma svar igen
skär jag halsen av dig.
342
00:34:51,672 --> 00:34:53,257
Var är kronprinsen?
343
00:34:54,383 --> 00:34:57,512
- Jag vet ärligt talat...
- Om jag får svara
344
00:34:57,804 --> 00:35:02,725
så har vi sökt efter honom hela dagen,
men han finns inte i kronprinsens palats.
345
00:35:03,267 --> 00:35:05,103
Det såg ni väl själv?
346
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
Hitta kronprinsen!
347
00:35:09,273 --> 00:35:13,194
Genomsök hela palatset och Hanyang,
ta honom till Kungliga utredningsbyrån.
348
00:35:14,362 --> 00:35:15,947
Kronprinsen är inte längre...
349
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
...arvinge till tronen.
350
00:35:19,367 --> 00:35:21,661
Han är en kriminell
som konspirerat till förräderi.
351
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Du milde.
352
00:35:56,279 --> 00:35:57,155
Är någon där?
353
00:36:02,994 --> 00:36:03,911
Den badar.
354
00:36:07,957 --> 00:36:09,208
Är någon där?
355
00:36:09,292 --> 00:36:10,334
Visst.
356
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
Är du Park Jong-yeong,
357
00:36:12,670 --> 00:36:15,548
- vårdbiträde vid Kungliga sjukhuset?
- Ja, det är jag.
358
00:36:18,259 --> 00:36:22,597
Vad för kronprinsens egna vakt hit?
359
00:36:22,680 --> 00:36:25,141
Jag letar efter läkare Lee Seung-hui
från Dongnae.
360
00:36:25,474 --> 00:36:26,809
Han beträdde palatset
361
00:36:26,893 --> 00:36:29,020
den tredje dagen i månaden,
då du var i tjänst.
362
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
Jag vet inte vad han heter,
363
00:36:32,273 --> 00:36:35,526
men läkaren från Dongnae
har redan åkt härifrån.
364
00:36:35,902 --> 00:36:39,405
Pojken som kom med honom blev svårt sjuk,
så de behövde återvända.
365
00:36:41,365 --> 00:36:42,617
Fråga om hans symtom.
366
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
Varför var pojken i så kritiskt tillstånd?
367
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
Hade han smittkoppor?
368
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
En dumbom som jag vet inte med säkerhet,
369
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
men det var ingen sjukdom.
370
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
Han hade djupa sår över hela kroppen.
371
00:36:57,924 --> 00:37:02,220
Det såg ut som att han hade blivit biten
av en stor best.
372
00:37:11,479 --> 00:37:14,273
Ers kungliga höghet, vi måste skynda oss.
373
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
De tar oss i den här takten.
Vi måste skynda oss.
374
00:37:17,985 --> 00:37:21,656
Söder är åt det hållet,
så Dongnae måste ligga ditåt.
375
00:37:23,032 --> 00:37:24,659
Jag måste få veta
376
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
vad som hände med min far
och med kungafamiljen
377
00:37:29,121 --> 00:37:30,665
i den här nationen.
378
00:37:30,748 --> 00:37:32,124
Vad menar ni?
379
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
Jag måste till Dongnae.
380
00:37:35,002 --> 00:37:36,087
Till Dongnae?
381
00:37:37,630 --> 00:37:38,464
Nu?
382
00:37:41,884 --> 00:37:45,054
Utan eunucker eller hovdamer
som tjänar er?
383
00:37:45,137 --> 00:37:46,806
Du och jag, ensamma?
384
00:37:47,223 --> 00:37:48,140
Det går inte.
385
00:37:48,266 --> 00:37:49,600
Jag måste.
386
00:37:49,684 --> 00:37:52,603
Vet ni hur långt det är
mellan Hanyang och Dongnae?
387
00:37:53,646 --> 00:37:57,066
Ni kräktes nästan flera gånger
på vägen hit från palatset
388
00:37:57,149 --> 00:37:58,693
på grund av stanken.
389
00:37:58,776 --> 00:38:00,861
Hur klarar ni er hela vägen till Dongnae
390
00:38:01,487 --> 00:38:04,699
på så svåra vägar? Det är över 35 mil dit.
391
00:38:04,782 --> 00:38:08,494
Mitt liv hittills har varit svårare.
392
00:38:08,577 --> 00:38:10,079
Era måltider, då?
393
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
Ni får inte ens se de delikatesser
som ni kan avnjuta i palatset.
394
00:38:14,000 --> 00:38:15,084
Jag bryr mig inte.
395
00:38:15,167 --> 00:38:17,420
Vi kanske råkar på
rövare eller upprorsmakare.
396
00:38:18,045 --> 00:38:19,297
De kanske dödar oss.
397
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
Jag kommer ändå dö...
398
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
...om jag stannar.
399
00:38:24,093 --> 00:38:26,137
På grund av anklagelserna om förräderi?
400
00:38:26,846 --> 00:38:29,724
Ers kungliga höghet,
inte ens Haewon Cho-klanen
401
00:38:29,807 --> 00:38:32,893
kan döda er för något som ni inte gjort.
402
00:38:35,521 --> 00:38:36,605
Jag har gjort det.
403
00:38:37,648 --> 00:38:38,649
Ursäkta?
404
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
Vad var det ni sa?
405
00:38:41,694 --> 00:38:42,611
Jag...
406
00:38:44,030 --> 00:38:45,531
...konspirerade till förräderi.
407
00:38:47,908 --> 00:38:49,035
Varför då?
408
00:38:51,162 --> 00:38:51,996
Hur...
409
00:38:53,497 --> 00:38:57,376
Ni är kronprinsen.
Tronen skulle ända ha tillhört er.
410
00:38:57,460 --> 00:38:58,669
Så varför?
411
00:38:59,170 --> 00:39:03,049
{\an8}DET HAR BETYDELSEN I ATT SKAPA EN NY VÄRLD
412
00:39:07,345 --> 00:39:10,848
{\an8}LEE CHANG
413
00:39:24,653 --> 00:39:26,030
Kronprins...
414
00:39:27,448 --> 00:39:28,491
Det är sant.
415
00:39:29,784 --> 00:39:31,660
Jag är den här nationens kronprins.
416
00:39:33,371 --> 00:39:35,164
Jag är min fars enda son,
417
00:39:35,664 --> 00:39:38,459
men jag kommer behöva dö
om drottningen föder en legitim son.
418
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Jag är bara en illegitim kronprins,
född av en konkubin.
419
00:39:43,714 --> 00:39:45,174
Det är därför.
420
00:39:45,883 --> 00:39:47,301
Jag ville leva.
421
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
- Men...
- Jag känner fortfarande likadant.
422
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
Många lärda män vid Kungliga
utredningsbyrån dör för att skydda mig.
423
00:40:00,189 --> 00:40:02,274
Det enda sättet
att rädda dem och mig själv...
424
00:40:03,567 --> 00:40:05,444
...finns i söder, i Dongnae.
425
00:40:06,737 --> 00:40:09,031
Jag måste till Dongnae,
träffa läkare Lee Seung-hui
426
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
och ta reda på
427
00:40:12,743 --> 00:40:14,203
vad som hände min far.
428
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
Allt jag sa var att han tog hem pojken
429
00:40:38,727 --> 00:40:41,647
för att han var i kritiskt tillstånd.
430
00:40:41,730 --> 00:40:45,401
Förlåt mig, min herre!
431
00:40:45,609 --> 00:40:46,610
Jag är säker på
432
00:40:47,153 --> 00:40:50,030
{\an8}att kronprinsen åkte till Dongnae
för att leta efter läkare Lee.
433
00:40:50,114 --> 00:40:52,408
Det har jag väl sagt förut?
434
00:40:53,117 --> 00:40:55,453
Vi borde ha dödat Lee Seung-hui
för att tysta honom.
435
00:40:57,746 --> 00:40:58,956
Läkare Lee...
436
00:41:00,166 --> 00:41:02,293
...är fortfarande värdefull för oss.
437
00:41:02,376 --> 00:41:03,335
Men,
438
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
kronprinsen är inte det.
439
00:41:17,057 --> 00:41:20,352
Våra kurirer kommer inte dit
före kronprinsen.
440
00:41:21,353 --> 00:41:24,398
Ni måste själva dit för att stoppa honom.
441
00:41:25,107 --> 00:41:28,194
Ett kavalleri på tio man på snabba hästar
kommer att rida dit först,
442
00:41:28,652 --> 00:41:32,239
och sedan följer 50 duktiga soldater
från den kungliga armén.
443
00:41:32,990 --> 00:41:34,325
Ni måste stoppa honom
444
00:41:34,783 --> 00:41:36,410
innan han når Dongnae
445
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
och Jiyulheon.
446
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Även om det betyder att han måste dö.
447
00:41:42,124 --> 00:41:45,294
{\an8}HANYANG, DONGNAE
448
00:41:46,003 --> 00:41:50,633
{\an8}DONGNAE
449
00:42:05,940 --> 00:42:07,316
Jag kan inte sluta tänka på...
450
00:42:10,027 --> 00:42:11,070
...de konstiga såren
451
00:42:12,154 --> 00:42:13,572
på Dan-is kropp.
452
00:42:19,328 --> 00:42:20,204
Vi går.
453
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
Jag ser rök från skorstenen.
454
00:42:36,845 --> 00:42:37,846
Vad är det som pågår?
455
00:42:43,727 --> 00:42:45,312
Jag har inte ätit kött på länge.
456
00:42:55,239 --> 00:42:56,490
Det känns mycket bättre nu.
457
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
- Det här är så gott!
- Får jag en skål till?
458
00:43:02,955 --> 00:43:04,415
Det här smakar så gott.
459
00:43:04,498 --> 00:43:06,292
- Vad är det där?
- Vad gott det är!
460
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
Vad är det som pågår?
461
00:43:30,441 --> 00:43:32,026
Är det inte uppenbart?
462
00:43:33,402 --> 00:43:35,404
Patienterna svälter till döds,
463
00:43:36,447 --> 00:43:38,907
men läkaren gömmer sig på sin kammare.
464
00:43:40,492 --> 00:43:43,787
Jag behövde mat för att leva,
så jag jagade en hjort.
465
00:43:43,871 --> 00:43:45,080
En hjort?
466
00:43:46,248 --> 00:43:48,459
Hittade du en hjort i bergen?
467
00:43:50,002 --> 00:43:51,378
Har du tillåtelse från staten?
468
00:43:52,379 --> 00:43:54,798
Ska vi ha tillåtelse att dö också?
469
00:43:56,008 --> 00:43:58,385
Folk klagar även om jag kommer med mat.
470
00:44:21,575 --> 00:44:22,701
Frun.
471
00:44:22,785 --> 00:44:26,664
Ursäkta att jag frågar,
men kan jag få lite till?
472
00:44:27,039 --> 00:44:29,958
Min hustru försöker amma barnet,
men hon kan inte...
473
00:44:30,042 --> 00:44:31,794
- Visst.
- Tack.
474
00:44:54,692 --> 00:44:56,860
Det är ingen fara. Gråt inte.
475
00:45:51,540 --> 00:45:52,374
Vadå?
476
00:45:54,710 --> 00:45:57,171
Hur kunde du göra så?
477
00:45:57,963 --> 00:46:00,174
- Hur kunde du?
- Vad pratar du om?
478
00:46:00,716 --> 00:46:01,925
Jag såg det.
479
00:46:03,469 --> 00:46:04,553
Jag såg det.
480
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
Hur kunde du göra så mot en människa?
481
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
Hur kunde du...
482
00:46:10,976 --> 00:46:13,395
Han var som familj för oss.
483
00:46:13,604 --> 00:46:15,230
Vem bryr sig om vem han var för er?
484
00:46:17,649 --> 00:46:19,860
Så fort man dör är man inte mer än kött.
485
00:46:21,737 --> 00:46:23,197
Är du helt galen?
486
00:46:24,907 --> 00:46:27,701
Han var en person, precis som oss.
487
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
Hur kan en person
488
00:46:30,871 --> 00:46:33,749
- äta en annan person?
- Än sen?
489
00:46:36,794 --> 00:46:38,545
Borde vi istället svälta till döds
490
00:46:40,005 --> 00:46:42,257
och gräla om vad vi borde göra
som människor?
491
00:46:44,009 --> 00:46:45,052
Om alla levde så
492
00:46:45,135 --> 00:46:47,429
hade halva Dongnaes befolkning
redan svultit ihjäl.
493
00:46:47,846 --> 00:46:48,972
Vad menar du?
494
00:46:49,515 --> 00:46:52,184
Hur tror du att folket i söder överlevde?
495
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Tror du att Hans Majestät räddade dem?
496
00:46:56,021 --> 00:46:59,233
Nej. Det som räddade dem...
497
00:47:00,526 --> 00:47:03,445
...var kött och blod
från de grannar som svalt ihjäl.
498
00:47:07,908 --> 00:47:08,992
Det kan inte vara sant.
499
00:47:10,202 --> 00:47:12,037
Man lever som man önskar.
500
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
Jag gör det jag måste för att överleva.
501
00:47:19,086 --> 00:47:20,045
Det är jättegott.
502
00:47:24,383 --> 00:47:25,509
Jong-gu!
503
00:47:25,884 --> 00:47:26,885
Är allt väl?
504
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
Vad är det? Vad är fel?
505
00:47:30,931 --> 00:47:32,182
Jong-gu!
506
00:47:33,559 --> 00:47:34,643
Jong-gu!
507
00:47:35,519 --> 00:47:36,436
Jong-gu!
508
00:47:37,855 --> 00:47:40,399
Jong-gu!
509
00:47:50,242 --> 00:47:52,327
Jong-gu!
510
00:47:58,500 --> 00:47:59,459
Jong-gu.
511
00:48:00,210 --> 00:48:01,295
Jong-gu!
512
00:48:38,165 --> 00:48:39,166
Mäster!
513
00:49:30,717 --> 00:49:31,843
Herrn.
514
00:49:32,636 --> 00:49:33,637
Herrn!
515
00:49:34,846 --> 00:49:35,681
Herrn, vänta.
516
00:49:41,311 --> 00:49:42,145
Herrn!
517
00:50:39,369 --> 00:50:40,537
Har du mer att säga?
518
00:52:19,302 --> 00:52:26,268
TILL MINNE AV GO GEUN-HEE
519
00:56:12,452 --> 00:56:14,454
Undertexter: Jonathan Zylberstein