1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,100 YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS ESERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Ekselansları... 4 00:02:01,663 --> 00:02:03,248 bunu niye atıyorsunuz? 5 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Günlerdir bunu yedikten sonra... 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,752 görüntüsü bile midemi bulandırıyor. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Aynen. 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Niye bu kadar tehlikeli bir şey yaptınız? 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 Pervasızsınız. 10 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 Bu işe girmeniz gerekmiyordu. 11 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Bunu kendim için yapmadım. 12 00:02:24,185 --> 00:02:27,772 Tahttan indirilirsem... şahsi muhafızlarım güvende olur mu? 13 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 İyi kalpli karını da büyük ihtimalle öldürürler. 14 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 Aynen. 15 00:02:33,403 --> 00:02:35,405 Böyle bir komplo yapmamalıydınız. 16 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 Sen de ne çok konuşuyorsun lan. 17 00:02:39,742 --> 00:02:42,412 Prens Hazretleri gibi çok soylu birisi "lan" dememeli. 18 00:02:42,996 --> 00:02:45,331 Böyle bir kelimeyi kimden öğrendiniz? 19 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 Sence nereden? 20 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 Benim yanımda öyle konuşan tek sen varsın. 21 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Anlıyorum. 22 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Çok hızlı öğrendiğinizi kabul etmeliyim... 23 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 Sana karşı çok kibar davranmış olmalıyım. Ne zaman duracağını bilmiyorsun işte. 24 00:02:59,804 --> 00:03:03,391 Bir kelam daha edersen tüm soyunu katlederim. 25 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Sadece şaka yaptım. 26 00:03:14,277 --> 00:03:15,320 Sinirlenme. 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 Nasıl öyle bir şaka yapabilirsiniz? 28 00:03:20,325 --> 00:03:22,410 Veliaht Prens'in şahsi muhafızı 29 00:03:22,493 --> 00:03:24,454 nasıl böyle korkak olabilir? İşe yaramazsın. 30 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 Veliaht Prens tüm soyumu 31 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 katledeceğini söylediğinde... 32 00:03:28,541 --> 00:03:29,584 nasıl korkmayayım? 33 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Bu size komik mi geliyor? 34 00:03:35,423 --> 00:03:36,633 Bunun nesi bu kadar komik? 35 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 Doğru yol bu mu? 36 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 Geumjeong Dağı'na gitmemizi söylediler. 37 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Burası Geumjeong Dağı, yani yakında oraya varacağız. 38 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 Bunu söylemiştin. 39 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Yarım saate gidemezsek... 40 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 senin soyunu katledeceğim. 41 00:04:04,118 --> 00:04:06,955 Ekselansları, böyle şaka yaparak cidden eğleniyor musunuz? 42 00:04:07,664 --> 00:04:08,831 Evet. 43 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 Sizi eğlendiriyorsa... 44 00:04:15,171 --> 00:04:17,048 bu şakaya devam edin Ekselansları. 45 00:04:17,799 --> 00:04:22,095 Hayatta kalırsak karşılığında lütfen bana Gijang'dan biraz yosun verin. 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Duyduğuma göre hamile kadınlara çok iyi geliyormuş. 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Biraz da sığır eti iyi olurdu. 48 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 Çok tuhaf. 49 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Affedersiniz? 50 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Ekselansları, 51 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 eşim her an doğurabilir ve onu arkada bıraktım. 52 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 Gijang'dan biraz yosun istemem o kadar mı tuhaf? 53 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 O değil. 54 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 Burası aşırı sessiz. 55 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 Bir süredir böcek sesi bile duymadık. 56 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Ekselansları... 57 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 ileride bir ev var. 58 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 JIYULHEON 59 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Bence mekân burası... 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,419 ama bir kliniğe göre tuhaf duruyor. 61 00:05:36,502 --> 00:05:38,671 Kazıktaki siyahımsı kırmızı şey ne? 62 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Kan değil mi? 63 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 Bekleyin Ekselansları. 64 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 Ekselansları. 65 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 İçeriden kilitlenmiş. Duvarın üstünden atlayacağım. 66 00:06:57,333 --> 00:06:59,168 Mu-yeong, orada mısın? 67 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 İçeride bir sıkıntı mı var? 68 00:07:06,050 --> 00:07:07,385 Mu-yeong! 69 00:07:09,470 --> 00:07:10,555 Mu-yeong! 70 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Mu-yeong! 71 00:08:14,243 --> 00:08:16,204 Bence buradaki insanlara... 72 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 korkunç bir şey olmuş. 73 00:08:18,956 --> 00:08:20,249 Doktor Lee Seung-hui nerede? 74 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 O kadar yol geldik. 75 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 Onu bulmak zorundayız. 76 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Kimse yok mu? 77 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Burası tehlikeli. Yanımda durun Ekselansları. 78 00:08:37,141 --> 00:08:38,226 Ekselansları! 79 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 İyi misiniz? 80 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Yaralandınız mı? 81 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Çekin! 82 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 - Niye bu kadar ağır? - Bir sürü var. 83 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 - Ne? - Tutun! 84 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Bir, iki! 85 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 Bir, iki! 86 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Bir, iki! 87 00:10:12,486 --> 00:10:15,489 Yüksek rütbeli bir askeri Hanyang'dan buraya hangi rüzgâr attı? 88 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Doktor Lee'nin namını duydum, kardeşimi muayene etmesini istedim. 89 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 İyi görünüyor ama iyi değil. 90 00:10:32,673 --> 00:10:36,093 Kardeşim aceleyle çıktığından künyesini unutmuş. Lütfen anlayın. 91 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Anlıyorum. 92 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 Buraya geldiğinizde... 93 00:10:41,140 --> 00:10:43,059 şüpheli birini gördünüz mü? 94 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 Sadece cesetleri gördüm. 95 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Binaların döşemelerinin altındaki bütün cesetleri çıkardık. 96 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Toplamda 48 tane var. 97 00:10:54,487 --> 00:10:56,030 Onları arabaya yükleyin 98 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 - ve valiliğe götürün. - Peki, efendim. 99 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 Onun cesedi burada değil. 100 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Affedersiniz? 101 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Doktor Lee'nin cesedi burada değil. 102 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Yaşıyor olmalı. 103 00:11:18,552 --> 00:11:20,888 Bu kadar mutlu olmam normal mi? 104 00:11:20,971 --> 00:11:23,724 Azıcık baksak? 105 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Tamam millet! 106 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 Haewon Cho Klanı'ndan... 107 00:11:31,315 --> 00:11:34,235 yeni atanan valimiz... 108 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Cho Beom-pal'e kadeh kaldıralım! 109 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Hadi onun şerefine içelim! 110 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 - Sağ olun. - Bekleyin! 111 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 Durun! Bekleyin! 112 00:11:47,623 --> 00:11:50,918 - Sen çok içmişsin herhâlde! - Lanet olsun! 113 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Bu muhteşem günde 114 00:12:00,344 --> 00:12:03,264 - Vali'nin önünde eğileyim. - Müthiş fikir. 115 00:12:03,347 --> 00:12:04,473 Elbette! 116 00:12:04,557 --> 00:12:06,934 Çok yaşayın ve işleriniz rast gitsin! 117 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Lordum! 118 00:12:15,192 --> 00:12:16,986 Lordum! 119 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 - Korkunç bir şey oldu. - Ne? 120 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Sana nasıl inanabilirim? 121 00:12:37,548 --> 00:12:40,843 Ne oluyor? 122 00:12:40,926 --> 00:12:43,929 Bunların hepsi ceset mi? 123 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 Geumjeong Dağı'nda... 124 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 Jiyulheon'da bulundular. 125 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 Görevdeki ilk günümde olmasın... 126 00:12:56,609 --> 00:12:59,236 Peki ya katil? Bunu yapanı biliyor muyuz? 127 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Bir şüpheli var. 128 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 Klinikte tedavi gören Yeong-sin diye bir adam... 129 00:13:04,492 --> 00:13:06,577 geçen birkaç gündür Dongnae'nin her yerinden... 130 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 bambu topluyormuş. 131 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Sen... - Bambu mu? 132 00:13:10,331 --> 00:13:13,459 Kliniğin duvarlarının üstünde bambu mızrakları vardı. 133 00:13:13,542 --> 00:13:15,544 Bambu mızrakları mı? Niye? 134 00:13:15,628 --> 00:13:17,004 Cesetler bulunmasın diye 135 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 insanları uzak tutmak için olmalı. 136 00:13:19,632 --> 00:13:22,009 Künyesini kontrol ettim ve üç yıl önce savaşta ölen 137 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 bir adama ait olduğunu gördüm. 138 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 O adam şüpheli! 139 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 Birlikleri hazırlayın ve onu bulun! 140 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Acele edin! 141 00:13:33,896 --> 00:13:37,191 Burada neler oluyor? 142 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Böyle bir şey nasıl olabilir? 143 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 Lütfen lordum. 144 00:13:45,199 --> 00:13:46,492 Ben ne yaptım lordum? 145 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 - Ben bir şey yapmadım. Lütfen bırakın. - Vali'ye anlatırsın. 146 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Ben aradığınız kişi değilim. 147 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Lütfen dinleyin beni lordum. 148 00:14:08,681 --> 00:14:09,807 Aradığınız kişi değil o. 149 00:14:25,239 --> 00:14:26,532 Ne oldu? 150 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 Şüphelendikleri Yeong-sin diye bir adamı arıyorlar. 151 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Peki ya Doktor Lee? 152 00:14:32,371 --> 00:14:36,125 Onu düşünemeyecek kadar suçluyu bulmaya odaklılar. 153 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 Nereye gidiyorsunuz? 154 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 Burada bekleyerek vaktimi harcayamam. 155 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 Dongnae'yi altüst edecek olsam da... 156 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 Doktor Lee'yi bulmak zorundayım. 157 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Bence de Ekselansları. 158 00:14:55,019 --> 00:14:58,647 Hanyang'daki karıma dönebilmem için o doktoru bulmak zorundayız. 159 00:14:58,731 --> 00:14:59,648 Planın var mı? 160 00:15:00,482 --> 00:15:02,109 Ekselansları az önce 161 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 Dongnae'yi altüst edeceğiz dedi. 162 00:15:04,320 --> 00:15:07,364 Dongnae, Hanyang'a göre küçük. 163 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Doktoru bulmak o kadar zor olamaz. 164 00:15:26,091 --> 00:15:27,426 Neredeyse vardık. 165 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Üç gruba ayrılacağız. 166 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 Veliaht Prens'i görürseniz onu Valiliğe götürün. 167 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 GANGNYEONGJEON 168 00:16:48,590 --> 00:16:51,802 Veliaht Prens'in imzasının olduğu sözleşme nerede? 169 00:16:52,011 --> 00:16:53,053 Ne demek istiyorsun? 170 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 O sözleşmeyi Lort Cho Hak-ju'ya götürün. 171 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 O zaman âlimlerin ölümlerini durdurabilirsiniz. 172 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Sen aklını mı kaçırdın? 173 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 Ekselansları bizi terk etti ve kaçtı. 174 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 Yaşamak için bir yol bulmalıyız. 175 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Bu kadar yeter. 176 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Veliaht Prens'in bile peşine düşen Lort Cho Hak-ju 177 00:17:12,948 --> 00:17:15,284 niye size karışmıyor, bilmiyor musunuz? 178 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Ona boyun eğmenizi istiyor. 179 00:17:18,871 --> 00:17:21,248 Eğer siz, Sungkyunkwan'ın başı olarak 180 00:17:21,373 --> 00:17:24,376 tüm âlimleri Haewon Cho Klanı'na sokarsanız 181 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 en azından onların hayatlarını bağışlayacak. 182 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Bu kadar yeter. 183 00:17:29,548 --> 00:17:32,426 Lordum, Kraliyet Ordusunun ne zaman basacağını bilmiyoruz. 184 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Zorla alınmadan onu vermeliyiz. 185 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 Hayatta kalmamızın tek yolu bu. 186 00:17:42,811 --> 00:17:46,398 Lordum, bir misafiriniz var. 187 00:17:50,486 --> 00:17:51,653 Misafiri içeri alın. 188 00:17:58,535 --> 00:18:02,831 Veliaht Prens sarayının baş nedimesini buraya hangi rüzgâr attı? 189 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 İçeri gel. 190 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Kral'ın sarayında bir ceset mi bulundu? 191 00:18:12,508 --> 00:18:13,759 Buna inanamıyorum. 192 00:18:14,134 --> 00:18:15,427 Bu nasıl mümkün olabilir? 193 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Ben de öyle hissediyorum. 194 00:18:17,846 --> 00:18:20,808 Arka bahçeye sadece kraliyet ailesi girebilir. 195 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Sen nasıl girdin? 196 00:18:24,686 --> 00:18:27,648 Kral'ın sarayında tuhaf bir şey olduğunu duyduğumda... 197 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 gizlice girip görmek için hayatımı riske attım. 198 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 Lütfen bana inanın. 199 00:18:33,529 --> 00:18:37,199 Hayatımın bağlı olduğu bir mesele hakkında nasıl yalan söyleyebilirim? 200 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 Anlıyorum. 201 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Gidebilirsin. 202 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Bu bize umut verir. 203 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Eğer dediği doğruysa... 204 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 Kral'ın sarayında korkunç bir şey olmuş demektir. 205 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Lort Cho Hak-ju bunu bizden gizlemiş. 206 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Ne olduğunu öğrenirsek... 207 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 Haewon Cho Klanı'nı yok edebiliriz. 208 00:19:16,405 --> 00:19:21,076 Âlimleri, Ekselanslarını ve kendimizi kurtarabiliriz. 209 00:19:26,290 --> 00:19:29,251 {\an8}DONGNAE 210 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 Yardım edebilir miyim? 211 00:19:57,321 --> 00:19:59,698 Sen şifalı ot satan Kim misin? 212 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 Duydum ki 213 00:20:03,577 --> 00:20:07,122 Jiyulheon'a şifalı ot satıyormuşsun. 214 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Olayla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 215 00:20:11,418 --> 00:20:13,629 Hayır. Biz başka bir mesele için buradayız. 216 00:20:14,671 --> 00:20:17,382 Önemli bir şeyden dolayı Doktor Lee Seung-hui'yi arıyoruz. 217 00:20:17,883 --> 00:20:19,343 Nerede olduğunu biliyor musun? 218 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Tek yaptığım şifalı ot satmaktı. Hiçbir şey bilmiyorum. 219 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 Özür dilerim ama meşgulüm. 220 00:20:26,558 --> 00:20:28,352 Diyecekleri bitmedi. 221 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Alt sınıftan olanlar görgü kurallarını bilmez mi? 222 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Bu yaygaradan dolayı... 223 00:20:38,403 --> 00:20:40,781 yaşlı babam gün boyunca bir şey yemedi. 224 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 En azından ona biraz su götüreceğim. 225 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Beni kamçılamak istiyorsan buyur. 226 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Su çekeceğim. 227 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Üzgünüm. Meslektaşım çocukken şımartıldığı için öyledir. 228 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 Lütfen anlayışlı ol... 229 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 ve bir şey biliyorsan söyle. 230 00:21:05,222 --> 00:21:07,307 Cömertçe karşılığını veririm. 231 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Zaten söyledim. 232 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Onu aylardır görmüyorum. 233 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 En ufak şey bile olur. Lütfen bir şey söyle. 234 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Önemli bir mesele için. 235 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 Hükûmete haber vermeyeceğim. 236 00:21:30,622 --> 00:21:31,581 Dün... 237 00:21:33,458 --> 00:21:37,879 ...Jiyulheon'dan Doktor Seo-bi beni görmeye geldi. 238 00:21:38,922 --> 00:21:41,049 Jiyulheon'dan sağ çıkan biri mi var? 239 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Nerede o şimdi? 240 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Bilmiyorum... 241 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 ama herhâlde Donuk Vadi'ye gitmiştir. 242 00:21:51,101 --> 00:21:52,477 Bana geldi... 243 00:21:53,437 --> 00:21:56,606 ve orada yetişen diriliş çiçeği ile ilgili bir sürü şey sordu. 244 00:21:56,690 --> 00:21:59,151 İnsanlar, çiçeğin ölüleri diriltebildiğini söylüyorlar. 245 00:21:59,651 --> 00:22:01,069 Hiç kendinde değildi. 246 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Normal görünmüyordu. 247 00:22:05,907 --> 00:22:09,119 Ne dedin? Ölüleri diriltebilen bir çiçek mi? 248 00:22:09,202 --> 00:22:10,162 Evet. 249 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Ama bu dünyada öyle bir şey yok. 250 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 Bu "Donuk Vadi" neredeymiş? 251 00:22:19,004 --> 00:22:21,131 Oradaki buz yıl boyunca çözülmediği için 252 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 adını "Donuk Vadi" koymuşlar. 253 00:22:23,175 --> 00:22:26,094 Dongnae'nin kuzey tarafındaki Gomi Dağı'nda olduğunu duymuştum. 254 00:22:37,147 --> 00:22:40,233 Burada kalın Ekselansları. Ben kendim gideceğim. 255 00:22:40,525 --> 00:22:43,612 Hayır. Yalnız kalmaktan korkuyorum. 256 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Buraya çoktan kış gelmiş gibi. 257 00:23:00,003 --> 00:23:01,588 Ekselansları, arkamda durun. 258 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 Ekselansları! 259 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Ekselansları, çok tehlikeli. 260 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 Jiyulheon'daki ölü kadın doktorların kıyafeti bu. 261 00:23:59,646 --> 00:24:03,775 Sen Jiyulheon'dan Doktor Seo-bi misin? 262 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Dışarı gel. 263 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 Sorun yok. Dışarı gel. 264 00:24:41,229 --> 00:24:42,647 Doktor Lee Seung-hui nerede? 265 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Hanyang'dan bu kadar yolu onu aramak için geldik. 266 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 Nerede o? 267 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 Doktor Lee... 268 00:24:55,869 --> 00:24:58,705 ...felaketten kaçamadı. 269 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 Ne demek istiyorsun? 270 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Öldü mü? 271 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Hepsinin... 272 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 ...sebebi... 273 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 ...diriliş çiçeği. 274 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Hanyang'da ve Jiyulheon'da... 275 00:25:19,851 --> 00:25:25,148 olanların hepsine o çiçeğin yol açtığını söyledi. 276 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Ne demek istiyorsun? 277 00:25:28,318 --> 00:25:29,945 Jiyulheon'daki ölümlerle... 278 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Hanyang'dakiler bağlantılı mı? 279 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 Jiyulheon'daki insanların öldüğünü nereden biliyorsunuz? 280 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 Onları gördünüz mü? 281 00:25:45,544 --> 00:25:46,586 Evet. 282 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 Olayı incelemek için cesetleri valiliğe götürdüler. 283 00:25:54,302 --> 00:25:57,556 Onları Jiyulheon'un dışına mı çıkardınız? 284 00:25:59,558 --> 00:26:00,725 Hayır. 285 00:26:01,893 --> 00:26:05,063 Hayır. O insanlar ölü değil. 286 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 Bunu durdurmak zorundayız. 287 00:26:14,990 --> 00:26:15,949 Lanet olsun! 288 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Sen kimsin? 289 00:26:18,785 --> 00:26:19,869 Dur! 290 00:26:23,790 --> 00:26:25,166 Sana kimsin, dedim! 291 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Neredeler? 292 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Nereye gittiler? 293 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 Seni var ya... 294 00:26:29,963 --> 00:26:31,214 Buradaki insanlar... 295 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 nerede? 296 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 Ne oldu? 297 00:26:51,318 --> 00:26:53,820 Bir hayvanın saldırısına uğramış gibi 298 00:26:53,903 --> 00:26:57,449 ama ısırık izleri bir kaplan ya da kurda ait olamayacak... 299 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 kadar küçük. 300 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 O zaman tilki miymiş? 301 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Hayır. 302 00:27:08,543 --> 00:27:10,837 Bir hayvanın ısırık izlerine benzemiyorlar. 303 00:27:11,755 --> 00:27:15,550 Bir insanın ısırık izlerine uyuşuyorlar. 304 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 Ne? Bir insanın mı? 305 00:27:18,261 --> 00:27:21,222 Ne? Çok saçma. 306 00:27:21,806 --> 00:27:24,184 İnsan insanı nasıl ısırarak öldürebilir? 307 00:27:26,686 --> 00:27:27,854 Yolumdan çekilin! 308 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Açılın! 309 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 Onları burada bırakamazsınız! Onları kilitlemeniz gerek! 310 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Sen kimsin de valilikte kargaşa çıkarıyorsun? 311 00:27:42,369 --> 00:27:44,037 Aradığınız adam... 312 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 benim. 313 00:27:47,290 --> 00:27:50,335 Her şeyi gördüm! Bu insanlar ölü değiller! 314 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 Aradığımız adama benziyor. 315 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Ne? 316 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 Suçlu o. 317 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Ne? 318 00:27:56,257 --> 00:27:58,051 Ne bekliyorsunuz? Tutuklayın onu! 319 00:28:11,731 --> 00:28:13,108 Bu insanlar ölü değil! 320 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Birazdan uyanacaklar ve insanlara saldıracaklar! 321 00:28:16,528 --> 00:28:18,029 Lütfen bana inanın! 322 00:28:18,113 --> 00:28:21,825 Niye bu deliyi tutuklamıyorsunuz? Onu derhâl tutuklayın! 323 00:28:25,704 --> 00:28:27,163 Tanrım. Cesetler yanacak. 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 Hayır! 325 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Nereye gittiğini sanıyorsun? 326 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Vakit yok. Birazdan uyanacaklar. 327 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 Bu karı delirmiş. 328 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 Ölüler uyanacaklar mı? 329 00:29:13,710 --> 00:29:15,920 Delirmedim. Hepsi doğru. 330 00:29:16,004 --> 00:29:17,297 Ne diyordun? 331 00:29:17,922 --> 00:29:20,675 Çiçek, Hanyang ve Jiyulheon'da bir şeye yol açtı, demiştin. 332 00:29:21,217 --> 00:29:25,388 Efendim, Hanyang'da diriliş çiçeği ile ölü bir adamı kurtardığını söyledi. 333 00:29:26,473 --> 00:29:28,433 Bunun aynısı Jiyulheon'da da oldu. 334 00:29:28,516 --> 00:29:31,728 İnsanlar canavar olarak dirildi. 335 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 Gidip onları durdurmalıyız! 336 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Ölüp dirilen o insanlar neye benziyordu? 337 00:29:37,442 --> 00:29:40,487 İğrenç bir koku yayıp hayvan sesleri çıkarıyor muydu? 338 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 Evet. 339 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Bunu ispat edecek delilin var mı? 340 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 Doktor Lee'nin defteri Jiyulheon'daki ilaç deposunda. 341 00:29:52,999 --> 00:29:55,043 Her şey orada yazıyor. 342 00:29:55,126 --> 00:29:56,961 Diriliş çiçeğini bulursak 343 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 hastalığın tedavisini de bulabileceğimizi söyledi. 344 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 Onlara bir tedavi bulmak için buraya geldim. 345 00:30:02,258 --> 00:30:03,510 Lütfen bana inanın. 346 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Vaktim yok. 347 00:30:04,677 --> 00:30:08,181 Güneş batmadan gitmeli ve daha fazla ölümü önlemeliyiz. 348 00:30:10,225 --> 00:30:11,559 Ben Jiyulheon'a gideceğim. 349 00:30:11,851 --> 00:30:14,354 Onunla valiliğe git ve iddialarını kontrol et. 350 00:30:14,437 --> 00:30:16,940 Hayır. Nasıl deli bir karıya inanıp... 351 00:30:17,023 --> 00:30:18,316 Bu önemli bir konu. 352 00:30:19,484 --> 00:30:21,528 Gidip doğru mu, değil mi, kontrol et. 353 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 Önden buyur. 354 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 Bunun için mi geldiniz? 355 00:32:05,298 --> 00:32:07,842 Ta Dongnae'ye kadar? 356 00:32:10,553 --> 00:32:12,680 Bu, Kral Hazretlerinin emri. 357 00:32:19,771 --> 00:32:24,734 "Propaganda yapan 89 âlim sorgulandıktan sonra... 358 00:32:25,735 --> 00:32:27,779 tüm bunları planlayanın... 359 00:32:29,238 --> 00:32:31,199 Veliaht Prens olduğu ortaya çıktı. 360 00:32:31,699 --> 00:32:34,202 Veliaht Prens'i Kraliyet Soruşturma Dairesi'ne getir 361 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 ve komplonun... 362 00:32:37,372 --> 00:32:40,333 tüm hikâyesini öğren." 363 00:32:44,963 --> 00:32:48,257 Kral Hazretlerinin emrine itaat edeceğim ve sizi Hanyang'a götüreceğim. 364 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 Ama ne de olsa bu ülkenin Veliaht Prens'isiniz, 365 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ellerinizi bağlamayacağım. 366 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Lütfen beni sessizce takip edin. 367 00:32:59,519 --> 00:33:00,937 Kral Hazretlerinin emri... 368 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Bu ülkenin gerçekten bir kralı var mı? 369 00:33:06,818 --> 00:33:08,945 Ne demek istiyorsunuz? 370 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Niye Doktor Lee'yi Hanyang'a çağırdınız? 371 00:33:12,365 --> 00:33:15,368 Çiçek hastalığı tedavisinde en iyisi o. 372 00:33:15,451 --> 00:33:16,828 O zaman diriliş çiçeğini... 373 00:33:17,620 --> 00:33:18,871 ne diye kullandı? 374 00:33:20,957 --> 00:33:23,418 Babam vefat mı etti? 375 00:33:26,170 --> 00:33:29,882 Elbette etmedi, Ekselansları. 376 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Kral Hazretleri... 377 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 hâlâ yaşıyor. 378 00:33:35,847 --> 00:33:39,809 Gerçeği söylemek gerekirse şuuru tam yerinde değil. 379 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Ancak Kraliçe doğum yapana dek iyi olacak. 380 00:33:48,901 --> 00:33:50,445 O kadar mı çok istiyorsun? 381 00:33:53,614 --> 00:33:56,034 Güce o kadar mı çok tamah ediyorsun da... 382 00:33:57,076 --> 00:34:00,538 Kral'a hizmet eden birinin yapmaması gereken şeyleri yapıyorsun? 383 00:34:02,457 --> 00:34:04,208 O kadar mı çok istiyorsun? 384 00:34:06,419 --> 00:34:08,796 Siz ne yaptınız Ekselansları? 385 00:34:10,381 --> 00:34:12,967 Sadece Kral'ın oğlu olarak doğma şansına sahiptiniz. 386 00:34:13,843 --> 00:34:15,762 Hiçbir şey yapmadınız. 387 00:34:16,345 --> 00:34:20,475 Ama yine de babama ve bana... 388 00:34:22,977 --> 00:34:25,730 ...hep yüzünüzde bu ifadeyle baktınız. 389 00:34:27,231 --> 00:34:30,151 Sanki "Ben siz iğrenç böceklerden... 390 00:34:31,402 --> 00:34:32,653 farklıyım." der gibi. 391 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 Haklısın. 392 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Siz böceksiniz. 393 00:34:38,284 --> 00:34:40,953 Kral'ı ve kraliyet ailesini aşağıladınız. 394 00:34:41,370 --> 00:34:43,664 Halka sefalet getirdiniz! 395 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 İşte Haewon Cho Klanı olarak sizin yaptığınız bu. 396 00:34:54,467 --> 00:34:56,677 Bana kılıcı vur demiştiniz, değil mi? 397 00:34:58,763 --> 00:35:00,389 Bugün arzunuzu yerine getireceğim. 398 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Sadece şanslı olduğumu mu söyledin? 399 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Hayır. 400 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 Ben seçilmiştim. 401 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 Bana babam tarafımdan bahşedilen güçle... 402 00:35:19,575 --> 00:35:20,910 seni... 403 00:35:22,954 --> 00:35:24,288 ...cezalandıracağım. 404 00:35:26,874 --> 00:35:29,127 O kılıçla kimseyi öldüremezsiniz. 405 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Veliaht Prens olarak doğmamalıydınız. 406 00:37:42,718 --> 00:37:44,303 Şimdi itiraf et! 407 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 - O insanları niye öldürdün? - Bir şey söyle! 408 00:37:47,682 --> 00:37:49,892 Size kaç kez söyleyeceğim? 409 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 Onlar canavar. Ölmezler. 410 00:37:53,646 --> 00:37:56,816 Güneş batmadan hepimiz kaçmalıyız. 411 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Aklını kaybetmiş bu. 412 00:37:59,986 --> 00:38:01,153 Ona yine vur! 413 00:38:11,747 --> 00:38:13,082 Affedersiniz. 414 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Lordum! 415 00:38:17,253 --> 00:38:20,298 Lütfen beni içeri alın! Ben Jiyulheon'dan bir doktorum! 416 00:38:25,761 --> 00:38:26,971 Bırakın girsin! 417 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Gerçeği söylüyor. 418 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 O insanlar ölü değiller. 419 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 Güneş batınca kalkacaklar ve insanlara saldırıp öldürecekler. 420 00:38:39,734 --> 00:38:41,777 Onları hemen kilitlemelisiniz. 421 00:38:45,448 --> 00:38:47,700 Bunlar kafayı mı yemişler? 422 00:38:47,783 --> 00:38:49,368 Lütfen bana inanın. 423 00:38:49,452 --> 00:38:51,245 Onları hemen kilitlemelisiniz. 424 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Yoksa Dongnae'deki herkes tehlike altında kalacak. 425 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Kaçmalısınız. Acele edin! 426 00:39:14,101 --> 00:39:16,354 Bu kaçıkları hemen zindana atın! 427 00:39:16,687 --> 00:39:18,022 Zindana atın şunları! 428 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 Lordum! İnsanları tahliye etmelisiniz! 429 00:39:22,276 --> 00:39:24,487 Hemen kaçmalısınız! 430 00:39:24,570 --> 00:39:27,573 Kaçın! Kaçmalısınız! 431 00:39:29,033 --> 00:39:30,493 - Bu niye... - Koşun! 432 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Çok bağırıyor. 433 00:39:33,579 --> 00:39:35,748 Niye cesetlerden kaçacakmışız? 434 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 Kıpırdadı. 435 00:40:45,860 --> 00:40:48,070 Kraliyet doktoru haklıymış. 436 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Kral Hazretleri... 437 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ...vefat etmiş. 438 00:40:56,579 --> 00:40:59,206 Vefat mı etmiş? Ne diyorsun sen? 439 00:41:00,583 --> 00:41:02,042 Kral Hazretleri yaşıyor. 440 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 Bir ay sonra... 441 00:41:14,889 --> 00:41:18,184 Kraliçe bir prens doğurana kadar... 442 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 ...hayatta kalmak zorunda. 443 00:41:22,855 --> 00:41:25,191 - Lort Cho. - Niye tereddüt ediyorsun? 444 00:41:26,692 --> 00:41:29,361 Kral'ı kurtarmak doktorun görevidir. 445 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 Tek yapman gereken görevini yapmak. 446 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 Korkma. 447 00:41:41,290 --> 00:41:43,167 Sadece üç yıl önce... 448 00:41:45,503 --> 00:41:47,338 ...yaptığını yap. 449 00:42:31,090 --> 00:42:32,299 Kıpırdadı! 450 00:42:32,883 --> 00:42:33,926 Ne kıpırdadı? 451 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 Hey! 452 00:43:02,538 --> 00:43:05,457 Hey, şunu bir kaldırsana! 453 00:43:06,917 --> 00:43:08,043 Hadi! 454 00:43:26,562 --> 00:43:28,063 - Ne... - O niye... 455 00:43:28,147 --> 00:43:29,898 Elinle dokun işte. 456 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Erkek ol! Niye bu kadar korkaksın? 457 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 O ne... 458 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 - Ceset... - Tatlım! 459 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 Tatlım! 460 00:44:19,615 --> 00:44:21,867 Beni bırakın! O benim karım! 461 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 O benim karım! 462 00:44:23,202 --> 00:44:25,871 Tatlım! Canım! 463 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Tatlım. 464 00:44:28,165 --> 00:44:30,376 Canım... 465 00:53:35,086 --> 00:53:40,759 GO GEUN-HEE'NİN ANISINA 466 00:53:40,926 --> 00:53:43,345 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok