1 00:00:06,172 --> 00:00:07,552 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,853 GEBASEERD OP HET GODENRIJK VAN YLAB 3 00:01:39,057 --> 00:01:40,057 Wat moeten we doen? 4 00:01:43,520 --> 00:01:46,480 We zullen zorgen dat Uwe Hoogheid hier wegkomt. 5 00:01:46,564 --> 00:01:50,034 Moet ik iedereen opofferen zodat ik kan overleven? 6 00:01:50,777 --> 00:01:51,647 Dat kan ik niet. 7 00:01:51,736 --> 00:01:52,776 Hoogheid. 8 00:01:54,280 --> 00:01:56,070 Iemand moet het paleis ontvluchten... 9 00:01:58,409 --> 00:02:00,079 ...om het de mensen te laten weten. 10 00:02:30,650 --> 00:02:32,990 Vuur. Ze zijn bang van vuur. 11 00:03:10,815 --> 00:03:12,605 Ziet u dit, vader? 12 00:03:16,988 --> 00:03:17,858 Ik liet niemand... 13 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 ...de troon van me afpakken. 14 00:04:49,998 --> 00:04:52,958 De achtertuin is niet zo ver. 15 00:04:54,460 --> 00:04:58,170 We kunnen niet via de hoofdpoort, maar daarlangs misschien wel. 16 00:04:58,923 --> 00:05:02,303 Geen tijd te verliezen. We begeleiden u naar de achtertuin. 17 00:05:09,726 --> 00:05:10,846 De achtertuin... 18 00:05:19,277 --> 00:05:20,527 Hoeveel kogels zijn er nog? 19 00:05:20,611 --> 00:05:24,371 Zelfs als we alle kogels gebruiken, kunnen we hen niet allemaal doden. 20 00:05:26,576 --> 00:05:28,156 Het is niet voor hen. 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,144 Als we onszelf als lokaas gebruiken, kan het werken. 22 00:06:49,325 --> 00:06:51,155 Kijk niet naar beneden. 23 00:07:21,774 --> 00:07:22,904 Schiet op. 24 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 Alle paleispoorten zijn dicht. 25 00:09:49,547 --> 00:09:50,667 Wat gebeurt er toch... 26 00:09:51,674 --> 00:09:53,974 ...daar in het paleis? 27 00:10:45,770 --> 00:10:47,020 In Dongnae... 28 00:10:47,938 --> 00:10:49,228 ...en in Sangju... 29 00:10:50,232 --> 00:10:51,902 ...konden we de plaag niet stoppen. 30 00:10:53,736 --> 00:10:55,396 Deze keer zullen we hem stoppen. 31 00:10:56,781 --> 00:10:58,871 We moeten hem tegenhouden. 32 00:12:32,626 --> 00:12:34,796 Het is tijd. Vuur. 33 00:13:19,965 --> 00:13:22,175 Blijf van me af. Ga weg. 34 00:13:22,259 --> 00:13:24,549 Ga weg. Ga weg, zei ik. 35 00:13:24,637 --> 00:13:25,887 Kom niet... 36 00:18:53,507 --> 00:18:54,927 Waarom leven we nog? 37 00:18:55,801 --> 00:18:57,011 Wij waren ook gebeten. 38 00:18:57,803 --> 00:18:59,223 Ik weet ook niet... 39 00:18:59,304 --> 00:19:00,684 ...hoe dat kan. 40 00:19:46,310 --> 00:19:49,400 Gegroet, Hoogheid. 41 00:19:51,523 --> 00:19:54,233 Gegroet, Hoogheid. -Gegroet, Hoogheid. 42 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Hoogheid, gaat het wel? 43 00:19:59,489 --> 00:20:01,619 Wat is er in het paleis gebeurd? 44 00:20:02,201 --> 00:20:04,241 Roep alle soldaten op de muren... 45 00:20:04,328 --> 00:20:05,908 ...terug naar het paleis. 46 00:20:06,288 --> 00:20:07,118 Opschieten. 47 00:20:17,674 --> 00:20:20,184 Heb je alle lichamen uit het water gehaald? 48 00:20:20,594 --> 00:20:21,554 Ja, meneer. 49 00:20:45,619 --> 00:20:46,579 Seo-bi... 50 00:20:58,590 --> 00:21:01,720 Brak de epidemie uit in het paleis? 51 00:21:01,802 --> 00:21:03,222 Wie heeft het overleefd? 52 00:21:05,013 --> 00:21:08,773 Is iedereen dood, behalve degenen die bij Uwe Hoogheid waren? 53 00:21:11,728 --> 00:21:13,148 Ook Hare Majesteit... 54 00:21:14,314 --> 00:21:15,654 ...en alle ministers? 55 00:21:16,149 --> 00:21:17,189 Ja. 56 00:21:20,946 --> 00:21:21,856 Wat is er? 57 00:21:23,115 --> 00:21:25,655 Het lichaam van de prins in onvindbaar. 58 00:21:27,536 --> 00:21:28,906 We moeten hem vinden. 59 00:21:30,122 --> 00:21:31,872 We moeten hem hoe dan ook vinden. 60 00:21:31,957 --> 00:21:34,707 Sommige paleiswachters hebben de citadel verlaten. 61 00:21:34,793 --> 00:21:39,173 En veel magistraten in het land steunen de Haewon Cho-clan. 62 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Als de prins nog leeft... 63 00:21:41,508 --> 00:21:44,338 ...zullen zijn volgers in de toekomst in opstand komen. 64 00:21:45,470 --> 00:21:47,100 Het prinsje moet gedood worden... 65 00:21:47,889 --> 00:21:51,479 ...zodat Uwe Hoogheid het overleeft. 66 00:22:41,735 --> 00:22:44,195 YEONGYEONG-POORT 67 00:23:00,170 --> 00:23:01,090 Op deze plek... 68 00:23:05,008 --> 00:23:07,468 ...worden portretten van voormalige koningen bewaard... 69 00:23:09,179 --> 00:23:11,929 ...waar mijn koninklijke bloed van afstamt. 70 00:23:12,766 --> 00:23:14,556 Hun portretten staan op de troon... 71 00:23:15,811 --> 00:23:17,901 ...zoals toen ze nog in leven waren. 72 00:23:17,979 --> 00:23:20,229 We voeren hier ook rituelen uit... 73 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 ...om onze voorouders te eren. 74 00:23:24,945 --> 00:23:27,065 Er zijn twee tombes nog leeg. 75 00:23:30,867 --> 00:23:34,117 Een was voor mijn vader... 76 00:23:34,871 --> 00:23:36,291 ...en de laatste... 77 00:23:40,460 --> 00:23:42,750 Deze zou voor mij zijn. 78 00:23:47,134 --> 00:23:48,264 Daarom... 79 00:23:50,971 --> 00:23:52,931 ...moet je er onmiddellijk uitkomen. 80 00:24:18,874 --> 00:24:19,964 Laat me de baby zien. 81 00:24:23,920 --> 00:24:25,460 Ik zei, laat hem zien. 82 00:24:35,891 --> 00:24:37,181 Is hij door de monsters gebeten? 83 00:24:37,267 --> 00:24:40,097 Hij werd gebeten, maar dit kind is geen monster. 84 00:24:41,521 --> 00:24:42,361 Geloof me, toe. 85 00:24:42,439 --> 00:24:44,729 Dit kind is niet besmet. 86 00:24:45,942 --> 00:24:47,362 Dood hem niet. 87 00:24:49,362 --> 00:24:53,282 Hoogheid, ik weet zeker dat u ook zijn leven wilt sparen. 88 00:24:53,950 --> 00:24:56,450 Uwe Hoogheid droeg me op... 89 00:24:57,913 --> 00:24:59,543 ...dit kind te beschermen. 90 00:25:00,123 --> 00:25:03,843 Ga naar het paleis van de koningin en let op het kind. 91 00:25:04,294 --> 00:25:07,424 De pasgeboren prins, Hoogheid? 92 00:25:07,881 --> 00:25:10,131 Ik moet Uwe Hoogheid iets vertellen. 93 00:25:10,383 --> 00:25:12,723 Over de koningin en haar zoontje. 94 00:25:14,679 --> 00:25:15,559 Het kind is... 95 00:25:15,639 --> 00:25:17,219 De zoon van Mu-yeong... 96 00:25:19,976 --> 00:25:22,056 Ik hoorde dat hij naar het paleis was gebracht. 97 00:25:23,313 --> 00:25:24,443 Dus... 98 00:25:26,900 --> 00:25:28,900 ...ik wil dat je hem beschermt. 99 00:25:30,445 --> 00:25:34,655 U zei dat u alle levens wilde redden. 100 00:25:35,325 --> 00:25:38,155 Dus spaar het leven van dit kind. 101 00:25:39,037 --> 00:25:40,907 De epidemie zal eindigen. 102 00:25:41,206 --> 00:25:43,246 Als de winter in lente overgaat... 103 00:25:43,750 --> 00:25:45,090 ...zal deze nachtmerrie... 104 00:25:45,961 --> 00:25:47,091 ...ook eindigen. 105 00:25:58,640 --> 00:25:59,720 Nee. 106 00:26:01,768 --> 00:26:03,348 Zolang dit kind leeft... 107 00:26:05,605 --> 00:26:07,515 ...zal deze verschrikking niet eindigen. 108 00:26:12,237 --> 00:26:14,657 HONGCHI-POORT 109 00:26:15,949 --> 00:26:19,239 DE CITADEL VAN SANGJU 110 00:26:19,327 --> 00:26:22,707 3 MAANDEN LATER 111 00:27:00,535 --> 00:27:04,785 JONGMYO-TEMPEL, 7 JAAR LATER 112 00:27:12,005 --> 00:27:13,875 Begin. 113 00:28:40,552 --> 00:28:41,592 Majesteit. 114 00:28:47,559 --> 00:28:48,979 Het is tijd om terug te gaan. 115 00:29:01,781 --> 00:29:03,741 Ik hoorde dat u vroeg... 116 00:29:03,825 --> 00:29:06,365 ...om de archieven van zeven jaar geleden te zien. 117 00:29:06,911 --> 00:29:08,661 Maar weet u niet... 118 00:29:09,330 --> 00:29:11,670 ...dat de archieven niet ingezien mogen worden... 119 00:29:11,750 --> 00:29:13,750 ...zelfs niet door koningen? 120 00:29:13,835 --> 00:29:16,085 Niemand vertelt me wat er gebeurd is. 121 00:29:18,465 --> 00:29:21,835 Zeven jaar geleden stierven mijn ouders en mijn enige broer... 122 00:29:23,720 --> 00:29:25,430 ...door de epidemie. 123 00:29:26,097 --> 00:29:29,057 De epidemie doodde ook alle hofdames. 124 00:29:29,642 --> 00:29:32,352 Maar noch u, noch oom... 125 00:29:33,521 --> 00:29:36,321 Niemand vertelt me er iets over... 126 00:29:37,901 --> 00:29:39,821 ...dus wie moet ik het vragen? 127 00:29:46,534 --> 00:29:48,754 Uw lessen beginnen zo. 128 00:29:51,498 --> 00:29:54,828 Alles wat u ziet en hoort, zal het land helpen. 129 00:29:55,335 --> 00:29:57,625 Majesteit, hoe meer u leert, hoe beter u het hof... 130 00:29:57,712 --> 00:29:59,762 ...en het volk van Joseon kunt regeren. 131 00:30:06,805 --> 00:30:08,425 Begeleid Zijne Majesteit. 132 00:30:16,731 --> 00:30:20,531 De koning lijkt zijn ouders met de dag meer te missen. 133 00:30:20,610 --> 00:30:24,820 Hij zal erg geschokt zijn als hij erachter komt... 134 00:30:25,156 --> 00:30:26,696 ...hoe zijn ouders gestorven zijn. 135 00:30:26,950 --> 00:30:29,580 We moeten ervoor zorgen dat hij er nooit achter komt. 136 00:30:37,502 --> 00:30:40,632 HANYANG 137 00:30:48,805 --> 00:30:50,675 Wacht, stop. 138 00:30:52,517 --> 00:30:54,807 Yeong-sin? Ben jij het? 139 00:30:55,562 --> 00:30:56,942 Dat is lang geleden... 140 00:30:58,106 --> 00:30:59,146 ...mijn heer. 141 00:31:07,490 --> 00:31:09,700 Je mag me wel tutoyeren, hoor. 142 00:31:09,784 --> 00:31:12,954 Beschouw me als een vriend. -U moet niet meer drinken. 143 00:31:13,037 --> 00:31:14,497 U hebt genoeg gehad. 144 00:31:14,914 --> 00:31:16,124 Ik drink alleen maar... 145 00:31:16,207 --> 00:31:17,997 ...omdat ik met jou drink. 146 00:31:18,084 --> 00:31:21,464 Maar spreek me met je aan, oké? 147 00:31:23,172 --> 00:31:25,592 Goed, dan zal ik je zo aanspreken. 148 00:31:26,342 --> 00:31:28,972 Ik ben de tweede hoofdadviseur. 149 00:31:29,637 --> 00:31:33,017 Kijk. Deze pummel toont geen respect voor de tweede hoofdadviseur. 150 00:31:34,058 --> 00:31:35,308 Blij dat je erover begint. 151 00:31:35,894 --> 00:31:39,904 Een hoge ambtenaar die zo gulzig eet. Vreselijk onbeleefd. 152 00:31:43,067 --> 00:31:44,437 Je hebt gelijk. 153 00:31:44,777 --> 00:31:46,857 Hoe kom ik eigenlijk aan zo'n positie? 154 00:31:47,196 --> 00:31:50,276 De baan als magistraat in Dongnae nam ik alleen maar aan... 155 00:31:50,700 --> 00:31:52,740 ...omdat mijn oom dreigde dat hij anders... 156 00:31:52,827 --> 00:31:56,867 ...een eunuch van me zou maken. Nu ben ik de tweede hoofdadviseur. 157 00:31:58,333 --> 00:32:01,253 Dat is zoveel verantwoordelijkheid. 158 00:32:01,794 --> 00:32:05,474 Ik moet er altijd netjes uitzien. Ik heb nooit meer tijd om zo te drinken. 159 00:32:08,051 --> 00:32:11,351 Maar dankzij je harde werk raakt het land weer op orde. 160 00:32:11,930 --> 00:32:13,470 De mensen in Gyeongsang... 161 00:32:14,140 --> 00:32:15,850 ...zijn de ellende te boven gekomen. 162 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 Ik zag het met eigen ogen. 163 00:32:19,187 --> 00:32:20,477 Genoeg. 164 00:32:21,272 --> 00:32:24,782 Kom op. Moeten we over zulke serieuze zaken praten? 165 00:32:25,151 --> 00:32:26,401 Geniet van de wijn. 166 00:32:32,867 --> 00:32:35,577 Gaat het goed met Zijne Majesteit? 167 00:32:40,416 --> 00:32:41,876 Hij groeit goed op. 168 00:32:42,335 --> 00:32:43,585 Hij is nog zo jong, maar... 169 00:32:43,670 --> 00:32:45,840 ...heeft De Vier Boeken en de Drie Klassieken al uit. 170 00:32:45,922 --> 00:32:49,432 Ik weet zeker dat hij een wijze koning zal worden. 171 00:32:52,512 --> 00:32:54,062 Ik zal hem proberen te steunen. 172 00:32:55,181 --> 00:32:57,431 Dat was de wens van Zijne Hoogheid, weet je. 173 00:33:23,710 --> 00:33:26,000 Kan ik je vertrouwen? 174 00:33:27,088 --> 00:33:28,508 Weet je zeker dat dit kind... 175 00:33:29,674 --> 00:33:31,434 ...de ziekte niet heeft? 176 00:33:32,093 --> 00:33:33,513 Ja, Hoogheid. 177 00:33:34,303 --> 00:33:37,313 De monsters beten hem. Maar toen ik hem in water dompelde... 178 00:33:37,390 --> 00:33:38,810 ...kwamen alle wormen eruit. 179 00:33:39,475 --> 00:33:41,385 Dit kind heeft de ziekte niet. 180 00:33:41,477 --> 00:33:42,977 U moet hem niet sparen. 181 00:33:43,896 --> 00:33:46,816 Het prinsje is de rechtmatige troonsopvolger. 182 00:33:47,608 --> 00:33:52,358 Als u hem spaart, zal dat chaos in het koninkrijk veroorzaken. 183 00:33:55,366 --> 00:33:58,446 Slechts één prins kan de troonopvolger zijn. 184 00:33:58,953 --> 00:34:00,373 Dood hem nu meteen. 185 00:34:05,585 --> 00:34:07,375 U hebt gelijk. 186 00:34:09,630 --> 00:34:11,220 Een van ons... 187 00:34:12,675 --> 00:34:14,755 ...moet sterven. 188 00:34:19,057 --> 00:34:20,017 Maar... 189 00:34:23,561 --> 00:34:25,561 ...wie van ons verdient te sterven? 190 00:34:27,482 --> 00:34:30,072 Hij is een prins en enige erfgenaam van de troon... 191 00:34:31,110 --> 00:34:32,070 ...terwijl ik... 192 00:34:34,280 --> 00:34:36,030 ...de onthoofder van mijn vader ben... 193 00:34:37,992 --> 00:34:40,412 ...en een onechte zoon die hoogverraad heeft gepleegd. 194 00:34:43,581 --> 00:34:45,921 Als u tussen ons moest kiezen... 195 00:34:49,837 --> 00:34:52,627 ...en ik u vroeg wie van ons het beste zou zijn... 196 00:34:53,049 --> 00:34:55,429 ...voor dit door oorlog verwoeste land... 197 00:34:57,178 --> 00:34:59,558 ...wie zou u dan kiezen? 198 00:35:04,852 --> 00:35:06,062 Dit kind... 199 00:35:07,146 --> 00:35:09,566 ...is de laatste hoop voor dit koninkrijk. 200 00:35:10,233 --> 00:35:12,613 Nu alle slechteriken die hem wilden gebruiken... 201 00:35:12,693 --> 00:35:14,653 ...om de macht te grijpen uitgeroeid zijn... 202 00:35:17,115 --> 00:35:18,315 ...moet u... 203 00:35:21,702 --> 00:35:23,162 ...de prins begeleiden... 204 00:35:25,748 --> 00:35:28,208 ...zodat hij een goede koning kan worden. 205 00:35:41,973 --> 00:35:43,473 Ik vertrouw u... 206 00:35:46,227 --> 00:35:47,767 ...net als... 207 00:35:49,355 --> 00:35:51,605 ...alle deugdzame ministers die u steunden. 208 00:36:06,205 --> 00:36:07,035 Dit kan niet. 209 00:36:07,623 --> 00:36:08,923 Wat als de prins... 210 00:36:09,542 --> 00:36:11,592 ...niet het kind is van de voormalige koning? 211 00:36:13,838 --> 00:36:15,128 Dit kind... 212 00:36:17,091 --> 00:36:18,431 ...de prins... 213 00:36:20,720 --> 00:36:23,560 ...is het kind van mijn vader en is mijn broer. 214 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 Noteer alstublieft dat de gruwelijke oorlog mijn vader... 215 00:36:31,230 --> 00:36:34,110 ...en de koningin het leven kostte... 216 00:36:36,819 --> 00:36:38,359 ...maar ook mij. 217 00:36:41,324 --> 00:36:43,414 Dat moet u in de archieven optekenen. 218 00:36:46,787 --> 00:36:49,707 Dat is het laatste wat ik kan doen... 219 00:36:52,293 --> 00:36:54,633 ...als afstammeling van koninklijken bloede. 220 00:38:03,239 --> 00:38:05,529 Ik vraag me af of Zijne Hoogheid het goed maakt. 221 00:38:06,575 --> 00:38:07,405 Ja, natuurlijk. 222 00:38:07,493 --> 00:38:11,003 Hij heeft Seo-bi aan zijn zijde, het gaat vast goed met hem. 223 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 Wat is dit? 224 00:38:22,383 --> 00:38:25,473 Een verzameling van al haar notities over de epidemie. 225 00:38:31,684 --> 00:38:36,064 De epidemie brak uit toen de doden gewekt werden door de herrijzenisplant. 226 00:38:36,856 --> 00:38:39,936 Op de plant zaten eieren van een worm die de hersenen overneemt... 227 00:38:40,359 --> 00:38:43,779 ...en de doden doet opstaan. De doden die opgewekt zijn... 228 00:38:44,113 --> 00:38:46,823 ...verliezen hun verstand en voelen geen pijn... 229 00:38:47,408 --> 00:38:50,118 ...en hebben een drang naar mensenvlees en -bloed. 230 00:38:51,162 --> 00:38:53,462 Degenen die gebeten worden door de herrezenen... 231 00:38:53,748 --> 00:38:57,668 ...worden ook besmet door de wormen, maar worden geen monsters. 232 00:38:58,294 --> 00:39:00,464 Zij worden langzaam kouder... 233 00:39:00,546 --> 00:39:03,216 ...waarna ze ziek worden en uiteindelijk sterven. 234 00:39:04,550 --> 00:39:09,100 De epidemie begon in Jiyulheon in Dongnae. 235 00:39:10,181 --> 00:39:12,521 Sommige mensen aten het vlees van iemand... 236 00:39:12,600 --> 00:39:14,940 ...die gestorven was na een beet van een zieke. 237 00:39:15,019 --> 00:39:18,939 Ze stierven na stuiptrekkingen en veranderden in monsters. 238 00:39:19,523 --> 00:39:22,493 Hierna veranderde iedereen die door hen gebeten werd... 239 00:39:22,860 --> 00:39:24,240 ...ook in een monster. 240 00:39:25,905 --> 00:39:29,485 Niet iedereen die gebeten wordt, verandert in een monster. 241 00:39:30,284 --> 00:39:34,124 Als je je onderdompelt in water voordat je aan de beet sterft... 242 00:39:34,497 --> 00:39:37,917 ...vertrekt de worm uit het lichaam voordat hij de hersenen bereikt... 243 00:39:38,000 --> 00:39:39,590 ...waardoor je geneest. 244 00:39:40,086 --> 00:39:44,336 Bovendien krijgen pasgeboren baby's de ziekte niet na een beet... 245 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 ...omdat hun hersenen nog niet volledig ontwikkeld zijn. 246 00:39:49,470 --> 00:39:54,390 De wormen houden van kou. In de lente en zomer zijn ze niet actief. 247 00:39:54,934 --> 00:39:58,694 In de herfst en het begin van de winter zijn ze alleen inactief als de zon op is. 248 00:39:59,230 --> 00:40:02,230 Na midwinter tot de eerste lentedag... 249 00:40:02,316 --> 00:40:04,526 ...zijn ze dag en nacht actief. 250 00:40:06,153 --> 00:40:09,913 Er is echter nog één vraag niet opgelost. 251 00:40:11,242 --> 00:40:14,502 Ik weet zeker dat de wormen van de kou houden. 252 00:40:14,745 --> 00:40:18,455 Toch gedijden ze goed in de hitte en werden ze nog agressiever. 253 00:40:18,541 --> 00:40:20,331 HERRIJZENISPLANT 254 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 De herrijzenisplant... 255 00:40:21,961 --> 00:40:24,671 ...heeft dus nog niet al zijn geheimen prijsgegeven. 256 00:40:28,008 --> 00:40:30,388 Seo-bi probeert nog steeds de oorzaak te achterhalen? 257 00:40:34,849 --> 00:40:36,889 De ziekte werd zeven jaar geleden uitgeroeid. 258 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Nee, niet helemaal. 259 00:40:39,770 --> 00:40:43,650 De plant groeit ook in andere regio's, niet alleen in Sangju. 260 00:40:43,732 --> 00:40:44,822 Welke regio? 261 00:40:44,900 --> 00:40:46,530 Meer dan een. 262 00:40:46,861 --> 00:40:49,661 Gyeongsang, de drie provincies, Gyeonggi, Gangwon en Hwanghae. 263 00:40:49,738 --> 00:40:52,828 We vonden de herrijzenisplant door het hele land. 264 00:40:52,908 --> 00:40:54,698 HERRIJZENISPLANT 265 00:41:26,567 --> 00:41:28,567 Ik weet zeker dat dit de herrijzenisplant is. 266 00:41:35,784 --> 00:41:36,794 Mijn heer. 267 00:41:46,295 --> 00:41:48,375 Dit is hoofdman van het dorp en zijn zoon. 268 00:41:50,633 --> 00:41:51,723 Deze planten... 269 00:41:52,218 --> 00:41:54,138 Wanneer begonnen ze hier te groeien? 270 00:41:54,720 --> 00:41:55,970 O, die planten. 271 00:41:56,555 --> 00:41:57,885 Tja... 272 00:41:59,058 --> 00:42:00,888 Wij hebben ze geplant. 273 00:42:01,810 --> 00:42:02,810 Wat bedoel je? 274 00:42:03,312 --> 00:42:04,612 Hebben jullie ze geplant? 275 00:42:05,648 --> 00:42:07,188 Waar hebben jullie ze dan vandaan? 276 00:42:07,775 --> 00:42:08,605 Tja... 277 00:42:09,443 --> 00:42:12,743 ...mijn zoon ging met een handelaar naar China om geld te verdienen. 278 00:42:12,821 --> 00:42:15,161 Hij kocht die planten bij de rivier de Yalu... 279 00:42:15,241 --> 00:42:17,621 ...toen hij terugkwam uit China. 280 00:42:17,701 --> 00:42:21,081 We hebben ze geplant omdat we er wat mee wilden verdienen. 281 00:42:22,164 --> 00:42:23,174 Klopt dat? 282 00:42:23,249 --> 00:42:24,789 Ja, dat is waar. 283 00:42:25,417 --> 00:42:29,757 Ik hoorde dat de plant doden kan opwekken, dus ik hoopte er wat mee te verdienen. 284 00:42:30,381 --> 00:42:33,591 Maar niemand geloofde me, dus heb ik ze laten staan. 285 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 Weet je zeker dat iemand ze aan hem verkocht? 286 00:42:47,439 --> 00:42:48,569 Ja, zeker. 287 00:42:49,108 --> 00:42:52,698 Hij wist zelfs precies hoe hij met de plant een dode kon opwekken. 288 00:42:53,070 --> 00:42:55,780 Degene die ze verkocht, gaf hem instructies. 289 00:42:59,535 --> 00:43:01,365 Wie zou zo'n gevaarlijke plant verkopen? 290 00:43:01,453 --> 00:43:05,333 Zijne Hoogheid stuurde me om dit aan je te vertellen. 291 00:43:06,000 --> 00:43:09,630 Ik moest je ook dit boek geven in geval van een nieuwe epidemie. 292 00:43:11,547 --> 00:43:12,627 Waar is... 293 00:43:13,173 --> 00:43:14,223 ...Zijne Hoogheid nu? 294 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 Hij is naar het noorden gegaan... 295 00:43:19,179 --> 00:43:21,139 ...om diegene op te sporen. 296 00:43:23,267 --> 00:43:24,597 DE PROVINCIE HWANGHAE 297 00:43:25,519 --> 00:43:26,559 DE PROVINCIE HAMGYONG 298 00:43:41,201 --> 00:43:42,041 Waar is het? 299 00:43:42,119 --> 00:43:43,079 We zijn er. 300 00:43:43,162 --> 00:43:46,712 De meubelen en apparatuur zijn er nog, maar de mensen zijn weg. 301 00:44:59,822 --> 00:45:01,452 Ik heb de herrijzenisplant gevonden. 302 00:45:07,746 --> 00:45:09,826 'De herrijzenisplant... 303 00:45:11,792 --> 00:45:15,052 ...heeft dus nog niet al zijn geheimen prijsgegeven.' 304 00:51:26,291 --> 00:51:28,291 TER NAGEDACHTENIS VAN LEE JINHYUK