1 00:00:06,173 --> 00:00:09,927 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,846 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ THE KINGDOM OF THE GODS ΤΟΥ YLAB 3 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Rip & επεξεργασία: Catherine Lee 4 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 Τι να κάνουμε; 5 00:01:43,562 --> 00:01:46,481 Να βγάλουμε έξω τον υψηλότατο. 6 00:01:46,565 --> 00:01:48,358 Θες να τους θυσιάσω όλους, 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,193 για να ζήσω εγώ; 8 00:01:50,736 --> 00:01:51,653 Δεν μπορώ. 9 00:01:51,737 --> 00:01:52,738 Υψηλότατε. 10 00:01:54,281 --> 00:01:56,533 Κάποιος πρέπει να βγει απ' το παλάτι 11 00:01:58,410 --> 00:02:00,078 και να ενημερώσει τον κόσμο. 12 00:02:30,651 --> 00:02:32,986 Φωτιά. Φοβούνται τη φωτιά! 13 00:03:10,816 --> 00:03:12,609 Παρακολουθείς, πατέρα; 14 00:03:16,988 --> 00:03:18,115 Δεν άφησα... 15 00:03:22,035 --> 00:03:23,912 να μου κλέψει κανείς τον θρόνο. 16 00:04:49,998 --> 00:04:52,918 Ο πίσω κήπος δεν είναι μακριά απ' αυτό το κτήριο. 17 00:04:54,461 --> 00:04:58,173 Δεν μπορούμε να πάμε στην κύρια πύλη, αλλά ίσως φύγουμε από εκεί. 18 00:04:58,924 --> 00:05:02,552 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. Να σας συνοδέψουμε στον κήπο. 19 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 Ο πίσω κήπος... 20 00:05:19,277 --> 00:05:20,529 Πόσες σφαίρες μένουν; 21 00:05:20,612 --> 00:05:24,366 Και όλες να τις ρίξουμε, δεν αρκούν για να τους σκοτώσουμε όλους. 22 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 Δεν είναι γι' αυτούς. 23 00:05:41,383 --> 00:05:43,301 Αν λειτουργήσουμε ως δόλωμα, 24 00:05:43,552 --> 00:05:45,136 μπορεί να τα καταφέρουμε. 25 00:06:49,326 --> 00:06:51,077 Μην κοιτάτε κάτω! 26 00:07:21,775 --> 00:07:22,859 Κάνε γρήγορα. 27 00:09:44,167 --> 00:09:45,877 Οι πύλες είναι κλειστές. 28 00:09:49,547 --> 00:09:50,673 Τι στο καλό... 29 00:09:51,674 --> 00:09:53,968 συμβαίνει μέσα στο παλάτι; 30 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Ούτε στην Ντόνγκνε 31 00:10:47,897 --> 00:10:49,232 ούτε και στη Σανγκτζού 32 00:10:50,233 --> 00:10:51,901 σταματήσαμε την επιδημία. 33 00:10:53,820 --> 00:10:55,446 Τώρα θα τη σταματήσουμε. 34 00:10:56,739 --> 00:10:58,867 Πρέπει να τη σταματήσουμε. 35 00:12:32,627 --> 00:12:34,212 Τώρα! Ρίξτε! 36 00:13:19,966 --> 00:13:22,176 Φύγε από πάνω μου. Άσε με! 37 00:13:22,260 --> 00:13:24,554 Μείνε μακριά μου, σου είπα! 38 00:13:24,637 --> 00:13:25,888 Μην πλησιάζεις. 39 00:18:53,507 --> 00:18:54,925 Εμείς γιατί ζούμε; 40 00:18:55,760 --> 00:18:57,011 Κι εμάς μας δάγκωσαν. 41 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 Ούτε εγώ ξέρω 42 00:18:59,305 --> 00:19:00,222 τι έγινε. 43 00:19:46,310 --> 00:19:49,105 Σας χαιρετάμε, υψηλότατε. 44 00:19:51,524 --> 00:19:54,235 Σας χαιρετάμε, υψηλότατε. 45 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 Υψηλότατε, είστε καλά; 46 00:19:59,490 --> 00:20:01,617 Τι στο καλό έγινε στο παλάτι; 47 00:20:02,118 --> 00:20:05,830 Φέρτε τους στρατιώτες απ' τα τείχη πίσω στο παλάτι. 48 00:20:06,205 --> 00:20:07,123 Κάντε γρήγορα. 49 00:20:17,675 --> 00:20:20,428 Βγάλατε όλα τα πτώματα απ' τη δεξαμενή; 50 00:20:20,594 --> 00:20:21,512 Μάλιστα. 51 00:20:45,619 --> 00:20:46,579 Σέο-Μπι... 52 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Η επιδημία εξαπλώθηκε στο παλάτι; 53 00:21:01,802 --> 00:21:03,220 Ποιοι επέζησαν; 54 00:21:05,014 --> 00:21:08,768 Εκτός απ' όσους ήταν μαζί σας και σώθηκαν, οι άλλοι πέθαναν; 55 00:21:12,021 --> 00:21:13,564 Πέθανε και η μεγαλειοτάτη 56 00:21:14,315 --> 00:21:16,066 και όλοι οι υπουργοί; 57 00:21:16,150 --> 00:21:17,151 Ναι. 58 00:21:20,946 --> 00:21:21,864 Τι είναι; 59 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 Το πτώμα του πρίγκιπα δεν βρέθηκε πουθενά. 60 00:21:27,536 --> 00:21:28,913 Πρέπει να τον βρούμε. 61 00:21:30,122 --> 00:21:31,874 Να τον βρούμε πάση θυσία. 62 00:21:31,957 --> 00:21:34,710 Κάποιοι φρουροί έφυγαν απ' το φρούριο. 63 00:21:34,794 --> 00:21:39,173 Οι περισσότεροι δικαστές στην επαρχία στηρίζουν τη φατρία Χεγουόν Τσο. 64 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Αν ο πρίγκιπας ζει, 65 00:21:41,509 --> 00:21:44,762 οι υποστηρικτές του κάποια στιγμή θα ξεσηκωθούν. 66 00:21:45,471 --> 00:21:47,139 Το μωρό πρέπει να θανατωθεί, 67 00:21:47,890 --> 00:21:51,477 για να ζήσετε εσείς, υψηλότατε. 68 00:22:41,735 --> 00:22:44,196 ΠΥΛΗ ΓΕΟΝΓΚΕΟΝΓΚ 69 00:23:00,170 --> 00:23:01,463 Στο μέρος αυτό 70 00:23:04,842 --> 00:23:07,219 φυλάσσονται τα πορτρέτα των πρώην βασιλέων 71 00:23:09,013 --> 00:23:11,932 απ' τους οποίους κληρονόμησα το βασιλικό μου αίμα. 72 00:23:12,766 --> 00:23:14,560 Εδώ, τα πορτρέτα 73 00:23:15,686 --> 00:23:17,897 είναι σε θρόνους, έτσι όπως ήταν όταν ζούσαν. 74 00:23:17,980 --> 00:23:20,232 Εδώ κάνουμε και τελετές... 75 00:23:22,443 --> 00:23:24,361 για να τους τιμήσουμε. 76 00:23:24,945 --> 00:23:27,448 Δύο θρόνοι περίμεναν τους κατόχους τους. 77 00:23:30,868 --> 00:23:34,121 Ο ένας ήταν για τον πατέρα μου 78 00:23:34,872 --> 00:23:36,290 κι ο άλλος... 79 00:23:40,461 --> 00:23:42,755 Αυτός ήταν για εμένα. 80 00:23:47,134 --> 00:23:48,260 Γι' αυτό, 81 00:23:50,971 --> 00:23:52,932 πρέπει να φύγεις από εκεί αμέσως. 82 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Να δω το μωρό. 83 00:24:23,921 --> 00:24:25,464 Είπα, άσε με να το δω. 84 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 Το δάγκωσαν τα τέρατα; 85 00:24:37,267 --> 00:24:40,104 Το δάγκωσαν, αλλά δεν έγινε τέρας. 86 00:24:41,522 --> 00:24:42,356 Πιστέψτε με. 87 00:24:42,481 --> 00:24:44,733 Το παιδί δεν μολύνθηκε. 88 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 Μην το σκοτώσετε. 89 00:24:49,363 --> 00:24:53,283 Υψηλότατε, ξέρω ότι ούτε εσείς θέλετε να το σκοτώσετε. 90 00:24:53,867 --> 00:24:56,453 Εσείς, υψηλότατε, μου είπατε 91 00:24:57,913 --> 00:25:00,040 να κρατήσω το παιδί ασφαλές. 92 00:25:00,124 --> 00:25:01,583 Πήγαινε στο παλάτι 93 00:25:02,376 --> 00:25:03,836 και πρόσεχε το παιδί. 94 00:25:04,294 --> 00:25:07,172 Τον νεογέννητο πρίγκιπα, υψηλότατε; 95 00:25:08,007 --> 00:25:10,134 Πρέπει να σας πω κάτι, υψηλότατε. 96 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 Αφορά τη βασίλισσα και το νεογέννητό της. 97 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 Το παιδί είναι... 98 00:25:15,806 --> 00:25:17,224 Ο γιος του Μου-Γέονγκ. 99 00:25:20,019 --> 00:25:22,021 Έμαθα ότι τον πήραν στο παλάτι. 100 00:25:23,564 --> 00:25:24,481 Οπότε... 101 00:25:26,900 --> 00:25:28,986 θέλω να τον προστατεύσεις. 102 00:25:30,446 --> 00:25:34,658 Εσείς είπατε να μην πάθει κανείς άλλος κακό. 103 00:25:35,325 --> 00:25:38,162 Χαρίστε, λοιπόν, τη ζωή σ' αυτό το παιδί. 104 00:25:39,038 --> 00:25:40,873 Η επιδημία θα περάσει. 105 00:25:41,248 --> 00:25:43,083 Όταν έρθει η άνοιξη, 106 00:25:43,751 --> 00:25:45,085 ο εφιάλτης αυτός 107 00:25:45,961 --> 00:25:47,546 θα τελειώσει. 108 00:25:58,474 --> 00:25:59,475 Όχι. 109 00:26:01,769 --> 00:26:03,353 Όσο ζει αυτό το παιδί, 110 00:26:05,606 --> 00:26:07,524 η καταστροφή δεν θα σταματήσει. 111 00:26:12,237 --> 00:26:14,656 ΠΥΛΗ ΧΟΝΓΚΤΣΙ 112 00:26:15,949 --> 00:26:19,244 ΦΡΟΥΡΙΟ ΤΗΣ ΣΑΝΓΚΤΖΟΥ 113 00:26:19,328 --> 00:26:22,706 3 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 114 00:27:00,536 --> 00:27:04,790 ΝΑΟΣ ΤΖΟΝΓΚΜΙΟ, 7 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 115 00:27:12,005 --> 00:27:13,799 Ξεκινήστε! 116 00:28:40,552 --> 00:28:41,803 Μεγαλειότατε. 117 00:28:47,559 --> 00:28:49,394 Είναι ώρα να επιστρέψετε. 118 00:29:01,782 --> 00:29:05,786 Έμαθα ότι ζητήσατε να δείτε τα προ επταετίας αρχεία των ιστορικών. 119 00:29:06,912 --> 00:29:08,664 Δεν ξέρατε, όμως, 120 00:29:09,331 --> 00:29:13,752 ότι τα ιστορικά αρχεία δεν αποκαλύπτονται ούτε καν σε βασιλείς. 121 00:29:13,835 --> 00:29:16,088 Κανείς δεν μου λέει τι έγινε. 122 00:29:18,465 --> 00:29:22,135 Πριν από εφτά χρόνια, οι γονείς μου και ο μοναδικός μου αδερφός 123 00:29:23,720 --> 00:29:25,430 πέθαναν από την επιδημία. 124 00:29:26,139 --> 00:29:28,976 Η επιδημία σκότωσε και όλες τις κυρίες της Αυλής. 125 00:29:29,643 --> 00:29:32,354 Αλλά ούτε εσύ ούτε ο θείος μου... 126 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 Για την ακρίβεια, κανείς δεν μου μιλάει γι' αυτούς. 127 00:29:37,901 --> 00:29:39,820 Ποιον πρέπει να ρωτήσω; 128 00:29:46,535 --> 00:29:48,745 Σε λίγο ξεκινά η βασιλική διάλεξη. 129 00:29:51,498 --> 00:29:55,043 Όσα δείτε και όσα ακούσετε θα βοηθήσουν τη χώρα να ευημερήσει. 130 00:29:55,335 --> 00:29:59,756 Πρέπει να μορφωθείτε, για να ηγηθείτε της Αυλής και να φροντίσετε τον λαό. 131 00:30:06,847 --> 00:30:07,848 Συνοδέψτε τον. 132 00:30:16,732 --> 00:30:20,527 Φαίνεται ότι ο βασιλιάς αποζητά τους γονείς του κάθε μέρα και πιο πολύ. 133 00:30:20,610 --> 00:30:21,903 Πρόκειται... 134 00:30:22,612 --> 00:30:26,700 να πάθει μεγάλο σοκ, αν μάθει πώς πέθαναν οι γονείς του. 135 00:30:26,950 --> 00:30:29,578 Πρέπει να φροντίσουμε να μην το μάθει ποτέ. 136 00:30:37,502 --> 00:30:40,630 ΧΑΝΙΑΝΓΚ 137 00:30:48,847 --> 00:30:50,682 Σταθείτε! 138 00:30:52,517 --> 00:30:54,811 Γέονγκ-Σιν; Εσύ δεν είσαι; 139 00:30:55,562 --> 00:30:56,938 Πέρασε πολύς καιρός, 140 00:30:58,106 --> 00:30:59,149 άρχοντά μου. 141 00:31:07,491 --> 00:31:09,618 Σου είπα να μου μιλάς στον ενικό. 142 00:31:09,785 --> 00:31:11,578 Να με θεωρείς φίλο σου. 143 00:31:11,661 --> 00:31:13,747 Μην πίνετε άλλο. Αρκετά ήπιατε ήδη. 144 00:31:14,915 --> 00:31:17,918 Ο μόνος λόγος που πίνω είναι επειδή πίνουμε μαζί. 145 00:31:18,043 --> 00:31:21,463 Μίλα μου στον ενικό, εντάξει; 146 00:31:23,173 --> 00:31:24,216 Εντάξει, 147 00:31:24,758 --> 00:31:25,592 στον ενικό. 148 00:31:26,343 --> 00:31:29,012 Είμαι ο επικεφαλής σύμβουλος Β'. 149 00:31:29,638 --> 00:31:33,016 Ακούστε! Αυτός ο αλήτης δεν σέβεται τον επικεφαλής σύμβουλο Β'! 150 00:31:34,017 --> 00:31:35,519 Χαίρομαι που το ανέφερες. 151 00:31:35,894 --> 00:31:38,688 Ένας υψηλόβαθμος που καταβροχθίζει το φαγητό του. 152 00:31:38,772 --> 00:31:39,898 Πόσο άξεστος! 153 00:31:43,068 --> 00:31:44,444 Καλά λες. 154 00:31:44,778 --> 00:31:46,863 Πώς κατάφερα να πάρω τέτοια θέση; 155 00:31:47,197 --> 00:31:50,325 Ακόμα και τη θέση του δικαστή στην Ντόνγκνε τη δέχτηκα 156 00:31:50,659 --> 00:31:52,494 επειδή ο θείος μου με απείλησε 157 00:31:52,744 --> 00:31:54,663 ότι αλλιώς θα με έκανε ευνούχο. 158 00:31:54,746 --> 00:31:57,124 Τώρα, όμως, είμαι επικεφαλής σύμβουλος Β'. 159 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Μαζί με τη θέση έρχονται και πολλές υποχρεώσεις. 160 00:32:01,795 --> 00:32:05,632 Πρέπει να ντύνομαι κατάλληλα. Δεν έχω χρόνο ούτε να καθίσω να πιω. 161 00:32:08,051 --> 00:32:11,346 Η σκληρή σου δουλειά επαναφέρει την τάξη στη χώρα. 162 00:32:11,930 --> 00:32:13,515 Ο λαός της Γκεονγκσάνγκ 163 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 ξεπέρασε την καταστροφή. 164 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 Το είδα με τα μάτια μου. 165 00:32:19,187 --> 00:32:20,480 Αρκετά. 166 00:32:21,273 --> 00:32:24,776 Έλα. Θες να συζητήσουμε τόσο σοβαρά θέματα; 167 00:32:25,152 --> 00:32:26,403 Ας πιούμε το κρασί μας. 168 00:32:32,868 --> 00:32:35,579 Είναι καλά ο μεγαλειότατος; 169 00:32:40,417 --> 00:32:42,043 Μια χαρά μεγαλώνει. 170 00:32:42,419 --> 00:32:45,839 Είναι μικρός, αλλά διάβασε Τα τέσσερα βιβλία και Τα τρία κλασικά. 171 00:32:45,922 --> 00:32:49,426 Θα μεγαλώσει και θα γίνει σοφός βασιλιάς. Αναμφίβολα. 172 00:32:52,512 --> 00:32:54,055 Θα τον βοηθήσω όσο μπορώ. 173 00:32:55,182 --> 00:32:57,434 Αυτή ήταν η επιθυμία του υψηλότατου. 174 00:33:23,710 --> 00:33:26,004 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 175 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 Είσαι σίγουρη ότι το παιδί 176 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 δεν μολύνθηκε απ' την αρρώστια; 177 00:33:32,093 --> 00:33:33,512 Ναι, υψηλότατε. 178 00:33:34,304 --> 00:33:37,307 Τον δάγκωσαν, αλλά, όταν τον βούτηξα στο νερό, 179 00:33:37,390 --> 00:33:38,808 όλα τα σκουλήκια βγήκαν. 180 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Το παιδί δεν είναι μολυσμένο. 181 00:33:41,478 --> 00:33:42,979 Μην του χαρίσετε τη ζωή. 182 00:33:43,897 --> 00:33:46,816 Ο νεογέννητος πρίγκιπας είναι ο διάδοχος του θρόνου. 183 00:33:47,609 --> 00:33:49,236 Αν του χαρίσετε τη ζωή, 184 00:33:49,945 --> 00:33:52,364 θα κυριαρχήσει το χάος στο βασίλειο. 185 00:33:55,367 --> 00:33:58,453 Μόνο ένας πρίγκιπας μπορεί να ανέβει στον θρόνο. 186 00:33:58,954 --> 00:34:00,372 Σκοτώστε τον αμέσως. 187 00:34:05,585 --> 00:34:07,379 Σωστά. 188 00:34:09,631 --> 00:34:11,216 Είτε εγώ είτε αυτός... 189 00:34:12,676 --> 00:34:14,761 Ο ένας πρέπει να πεθάνει. 190 00:34:19,057 --> 00:34:19,975 Ωστόσο, 191 00:34:23,562 --> 00:34:25,564 ποιος από εμάς αξίζει να πεθάνει; 192 00:34:27,482 --> 00:34:30,151 Αυτός είναι πρίγκιπας και διάδοχος του θρόνου, 193 00:34:30,944 --> 00:34:32,070 ενώ εγώ είμαι... 194 00:34:34,281 --> 00:34:36,032 ο δολοφόνος του πατέρα μου. 195 00:34:37,993 --> 00:34:40,412 Είμαι ένας νόθος γιος, ένοχος για εσχάτη προδοσία. 196 00:34:43,582 --> 00:34:45,917 Αν πρέπει να διαλέξετε ανάμεσά μας 197 00:34:49,838 --> 00:34:52,632 κι αν σας ρωτήσω ποιον χρειάζεται 198 00:34:53,049 --> 00:34:55,427 αυτή η διαλυμένη και ρημαγμένη χώρα, 199 00:34:57,178 --> 00:34:59,556 ποιον θα επιλέγατε; 200 00:35:04,853 --> 00:35:06,062 Αυτό το παιδί 201 00:35:07,147 --> 00:35:09,566 είναι η μόνη ελπίδα που απέμεινε στο βασίλειο. 202 00:35:10,233 --> 00:35:14,613 Όσοι πήγαν να τον χρησιμοποιήσουν για να πάρουν την εξουσία εξοντώθηκαν, 203 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 κι εσείς πρέπει... 204 00:35:21,703 --> 00:35:23,371 να καθοδηγήσετε τον πρίγκιπα 205 00:35:25,749 --> 00:35:28,209 για να γίνει ένας καλός βασιλιάς. 206 00:35:41,973 --> 00:35:43,475 Εγώ σας εμπιστεύομαι, 207 00:35:46,227 --> 00:35:47,771 καθώς και... 208 00:35:49,356 --> 00:35:51,858 όλους τους υπουργούς που σας είναι πιστοί. 209 00:36:06,206 --> 00:36:07,040 Δεν γίνεται. 210 00:36:07,624 --> 00:36:08,833 Κι αν ο πρίγκιπας 211 00:36:09,501 --> 00:36:11,586 δεν είναι παιδί του πρώην βασιλιά; 212 00:36:13,838 --> 00:36:15,131 Αυτό το παιδί, 213 00:36:17,092 --> 00:36:18,426 ο πρίγκιπας... 214 00:36:20,720 --> 00:36:23,556 είναι γιος του πατέρα μου και αδερφός μου. 215 00:36:26,059 --> 00:36:28,770 Γράψτε ότι ο πόλεμος σκότωσε τον πατέρα μου... 216 00:36:31,272 --> 00:36:34,109 και τη βασίλισσα, την οποία αποκαλούσα μητέρα, 217 00:36:36,820 --> 00:36:38,363 καθώς κι εμένα. 218 00:36:41,324 --> 00:36:43,410 Αυτό θέλω να γράψετε στα χρονικά. 219 00:36:46,788 --> 00:36:49,708 Είναι το τελευταίο που μπορώ να κάνω... 220 00:36:52,293 --> 00:36:54,629 ως απόγονος της βασιλικής γενιάς. 221 00:38:03,239 --> 00:38:05,533 Αναρωτιέμαι αν είναι καλά ο υψηλότατος. 222 00:38:06,576 --> 00:38:07,410 Ναι, φυσικά. 223 00:38:07,494 --> 00:38:10,997 Έχει τη Σέο-Μπι μαζί του, οπότε θα είναι σίγουρα καλά. 224 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 Τι είναι αυτό; 225 00:38:22,383 --> 00:38:25,470 Είναι οι σημειώσεις της για την επιδημία. 226 00:38:31,684 --> 00:38:36,064 Η επιδημία ξέσπασε όταν οι νεκροί αναστήθηκαν μέσω του φυτού της ανάστασης. 227 00:38:36,773 --> 00:38:40,276 Τα αυγά των σκουληκιών απ' το φυτό καταλαμβάνουν τον εγκέφαλο 228 00:38:40,360 --> 00:38:41,861 και ξυπνούν τους νεκρούς. 229 00:38:42,362 --> 00:38:43,863 Όσοι νεκροί ανασταίνονται 230 00:38:44,113 --> 00:38:46,825 χάνουν τα λογικά τους, δεν νιώθουν πόνο 231 00:38:46,908 --> 00:38:50,411 και μονάχα αναζητούν την οσμή ανθρώπινης σάρκας και αίματος. 232 00:38:51,162 --> 00:38:55,583 Όσοι δαγκώνουν οι αναστημένοι μολύνονται επίσης από τα σκουλήκια, 233 00:38:56,042 --> 00:38:57,669 αλλά δεν γίνονται τέρατα. 234 00:38:58,294 --> 00:39:00,463 Αντίθετα, σταδιακά παγώνουν 235 00:39:00,547 --> 00:39:03,216 προτού αρρωστήσουν και πεθάνουν. 236 00:39:04,551 --> 00:39:09,097 Η αρρώστια ξεκίνησε απ' το Τζιγιούλχεον, στην Ντόνγκνε. 237 00:39:10,181 --> 00:39:12,517 Κάποιοι έφαγαν τη σάρκα ενός νεκρού 238 00:39:12,600 --> 00:39:14,936 που τον είχε δαγκώσει ένας μολυσμένος. 239 00:39:15,019 --> 00:39:18,940 Όλοι έπαθαν σπασμούς, πέθαναν και μετατράπηκαν σε τέρατα. 240 00:39:19,524 --> 00:39:24,279 Ύστερα, όσοι είχαν δαγκωθεί γίνονταν κι αυτοί τέρατα. 241 00:39:25,905 --> 00:39:29,492 Ωστόσο, δεν μετατρέπονται όλοι σε τέρατα. 242 00:39:30,285 --> 00:39:34,122 Και να δαγκωθεί κανείς, αν βυθιστεί σε νερό πριν πεθάνει, 243 00:39:34,330 --> 00:39:37,917 τα σκουλήκια βγαίνουν απ' το σώμα πριν φτάσουν στον εγκέφαλο 244 00:39:38,001 --> 00:39:39,669 και η ασθένεια θεραπεύεται. 245 00:39:40,086 --> 00:39:44,340 Επιπλέον, τα νεογέννητα δεν μολύνονται ακόμα κι αν τα δαγκώσουν, 246 00:39:44,424 --> 00:39:47,886 επειδή ο εγκέφαλός τους δεν έχει αναπτυχθεί πλήρως. 247 00:39:49,470 --> 00:39:54,392 Τα σκουλήκια ευδοκιμούν στο κρύο. Την άνοιξη και το καλοκαίρι μένουν αδρανή. 248 00:39:54,934 --> 00:39:58,688 Το φθινόπωρο και νωρίς τον χειμώνα, αδρανοποιούνται τη μέρα. 249 00:39:59,105 --> 00:40:02,233 Απ' το χειμερινό ηλιοστάσιο ως την πρώτη μέρα της άνοιξης 250 00:40:02,317 --> 00:40:04,527 παραμένουν ενεργά μέρα και νύχτα. 251 00:40:06,154 --> 00:40:09,908 Ωστόσο, υπάρχει ένα ζήτημα που δεν το έχω λύσει ακόμα. 252 00:40:11,242 --> 00:40:14,495 Είμαι σίγουρη ότι στα σκουλήκια αρέσει το κρύο. 253 00:40:14,662 --> 00:40:18,458 Αλλά για κάποιον λόγο, στη ζέστη ευδοκιμούν και εξαπλώνονται γρηγορότερα. 254 00:40:18,541 --> 00:40:20,335 ΦΥΤΟ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΗΣ 255 00:40:20,501 --> 00:40:21,878 Πρέπει να κρύβεται 256 00:40:21,961 --> 00:40:24,672 κάποιο βαθύτερο μυστικό στο φυτό της ανάστασης. 257 00:40:28,009 --> 00:40:30,386 Η Σέο-Μπι ψάχνει ακόμα τα αίτια της αρρώστιας; 258 00:40:34,974 --> 00:40:36,893 Η επιδημία σταμάτησε πριν εφτά χρόνια. 259 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 Όχι εντελώς. 260 00:40:39,771 --> 00:40:41,689 Το φυτό φυτρώνει και αλλού, 261 00:40:42,190 --> 00:40:43,650 όχι μόνο στη Σανγκτζού. 262 00:40:43,733 --> 00:40:44,817 Σε ποια περιοχή; 263 00:40:44,901 --> 00:40:46,527 Δεν είναι μόνο μία. 264 00:40:46,945 --> 00:40:49,656 Στις Γκεονγκσάνγκ, Γκεονγκί, Γκανγκγουόν και Χουανγκχέ. 265 00:40:49,739 --> 00:40:52,825 Βρήκαμε το φυτό της ανάστασης παντού στη χώρα. 266 00:41:26,609 --> 00:41:28,361 Σίγουρα είναι το φυτό της ανάστασης. 267 00:41:35,785 --> 00:41:36,786 Άρχοντά μου. 268 00:41:46,295 --> 00:41:48,381 Ο αρχηγός ενός κοντινού χωριού κι ο γιος του. 269 00:41:50,633 --> 00:41:51,718 Αυτά τα φυτά... 270 00:41:52,218 --> 00:41:54,137 Πότε άρχισαν να φυτρώνουν εδώ; 271 00:41:54,721 --> 00:41:55,722 Ναι, αυτά. 272 00:41:56,556 --> 00:41:57,682 Κοιτάξτε. 273 00:41:59,058 --> 00:42:00,893 Εμείς τα φυτέψαμε. 274 00:42:01,811 --> 00:42:03,229 Τι εννοείς; 275 00:42:03,312 --> 00:42:04,439 Εσείς τα φυτέψατε; 276 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 Πού τα βρήκατε; 277 00:42:07,775 --> 00:42:08,609 Κοιτάξτε, 278 00:42:09,444 --> 00:42:12,739 ο γιος μου πήγε στην Κίνα μ' έναν έμπορο για να βγάλει λεφτά. 279 00:42:12,822 --> 00:42:17,618 Τα πήρε από κάπου κοντά στον ποταμό Γιάλου κατά τον γυρισμό του από την Κίνα. 280 00:42:17,702 --> 00:42:21,372 Εμείς τα φυτέψαμε. Σκεφτήκαμε ότι μπορούμε να τα πουλήσουμε. 281 00:42:22,165 --> 00:42:23,166 Αλήθεια; 282 00:42:23,249 --> 00:42:24,917 Ναι, έτσι είναι. 283 00:42:25,418 --> 00:42:27,545 Έμαθα ότι ανασταίνουν νεκρούς 284 00:42:27,879 --> 00:42:29,714 και ήλπιζα να βγάλω καλά λεφτά. 285 00:42:30,381 --> 00:42:33,593 Αλλά κανείς δεν με πίστεψε και τα άφησα εδώ. 286 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Σίγουρα του το πούλησε κάποιος; 287 00:42:47,398 --> 00:42:48,608 Ναι, είμαι σίγουρος. 288 00:42:49,108 --> 00:42:52,695 Ήξερε τι να κάνει με το φυτό για να αναστήσει έναν νεκρό. 289 00:42:53,071 --> 00:42:55,782 Όποιος του το πούλησε, του έδωσε και οδηγίες. 290 00:42:59,744 --> 00:43:01,370 Ποιος θα πουλούσε κάτι τέτοιο; 291 00:43:01,454 --> 00:43:05,333 Ο υψηλότατος με έστειλε να σε ενημερώσω. 292 00:43:06,000 --> 00:43:09,629 Eίπε να σου δώσω κι αυτό το βιβλίο, μήπως και ξεσπάσει πάλι επιδημία. 293 00:43:11,547 --> 00:43:12,632 Πού είναι 294 00:43:13,174 --> 00:43:14,217 ο υψηλότατος; 295 00:43:14,926 --> 00:43:16,719 Πήγε στα βόρεια... 296 00:43:19,180 --> 00:43:21,140 για να εντοπίσει αυτό το άτομο. 297 00:43:41,327 --> 00:43:43,079 -Πού είναι; -Εδώ πέρα είναι. 298 00:43:43,162 --> 00:43:46,707 Δεν είναι κανείς, αλλά τα έπιπλα και οι συσκευές είναι ακόμα εδώ. 299 00:44:59,906 --> 00:45:01,449 Βρήκα το φυτό. 300 00:45:07,747 --> 00:45:09,624 "Πρέπει να κρύβεται 301 00:45:11,792 --> 00:45:15,046 κάποιο βαθύτερο μυστικό στο φυτό της ανάστασης". 302 00:51:26,292 --> 00:51:28,294 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΛΙ ΤΖΙΝΧΙΟΥΚ 303 00:51:33,716 --> 00:51:35,718 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου