1 00:00:06,047 --> 00:00:07,667 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,853 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:01:38,848 --> 00:01:39,968 Che facciamo? 4 00:01:43,269 --> 00:01:46,479 Ci assicureremo che Sua Altezza riesca a uscire di qui. 5 00:01:46,564 --> 00:01:50,244 E dovreste sacrificarvi tutti solo per farmi sopravvivere? 6 00:01:50,568 --> 00:01:51,648 Non lo permetterò. 7 00:01:51,736 --> 00:01:52,776 Vostra Altezza. 8 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Qualcuno deve uscire da questo palazzo 9 00:01:58,326 --> 00:02:00,076 e dare la notizia alla gente. 10 00:02:30,525 --> 00:02:32,985 Il fuoco. Non sopportano il fuoco! 11 00:03:10,815 --> 00:03:12,605 Mi stai guardando, padre? 12 00:03:17,030 --> 00:03:18,110 Non ho permesso... 13 00:03:22,035 --> 00:03:23,865 a nessuno di rubarmi il trono. 14 00:04:49,998 --> 00:04:52,958 Il giardino posteriore non è lontano da qui. 15 00:04:54,460 --> 00:04:58,170 Non possiamo usare la porta principale, ma forse riusciremo a scappare da lì. 16 00:04:58,923 --> 00:05:00,553 Non c'è tempo da perdere. 17 00:05:00,633 --> 00:05:02,393 Vi scorteremo al giardino posteriore. 18 00:05:09,726 --> 00:05:10,846 Quel giardino... 19 00:05:19,277 --> 00:05:20,527 Quanti colpi restano? 20 00:05:20,611 --> 00:05:23,741 Non abbastanza da riuscire ad abbatterli tutti. 21 00:05:26,576 --> 00:05:28,156 Non li spareremo contro di loro. 22 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Usando noi stessi come esche, 23 00:05:43,468 --> 00:05:44,968 potremmo farcela. 24 00:06:49,450 --> 00:06:51,450 Mi raccomando, non guardate giù! 25 00:07:21,816 --> 00:07:22,936 Dobbiamo sbrigarci. 26 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 Tutti gli ingressi sono sbarrati. 27 00:09:49,547 --> 00:09:50,667 Cosa diavolo... 28 00:09:51,674 --> 00:09:53,974 sta accadendo all'interno del palazzo? 29 00:10:45,770 --> 00:10:46,900 Nel Dongnae 30 00:10:47,938 --> 00:10:48,808 e a Sangju... 31 00:10:50,232 --> 00:10:51,902 non siamo riusciti a contenerli. 32 00:10:53,736 --> 00:10:55,276 Stavolta, ce la faremo. 33 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 Dobbiamo fermare quest'epidemia. 34 00:12:32,626 --> 00:12:34,206 È il momento. Sparate! 35 00:13:19,965 --> 00:13:21,505 Lasciami. Vattene via! 36 00:13:22,259 --> 00:13:24,549 Statemi lontani! 37 00:13:24,637 --> 00:13:25,547 Statemi... 38 00:18:53,507 --> 00:18:55,127 Come mai siamo ancora vivi? 39 00:18:55,676 --> 00:18:57,006 Hanno morso anche noi. 40 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Anch'io non capisco cosa sia successo. 41 00:19:46,310 --> 00:19:49,150 Salute a voi, Vostra Altezza Reale. 42 00:19:51,398 --> 00:19:54,228 Salute a voi, Altezza. 43 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Vostra Altezza, state bene? 44 00:19:59,489 --> 00:20:01,619 Cosa diamine è successo a palazzo? 45 00:20:02,075 --> 00:20:04,235 Raduna i soldati alle mura della fortezza. 46 00:20:04,328 --> 00:20:05,868 Torniamo a palazzo. 47 00:20:06,246 --> 00:20:07,116 Dobbiamo muoverci. 48 00:20:17,674 --> 00:20:20,514 Avete tirato fuori tutti i cadaveri dal bacino? 49 00:20:20,594 --> 00:20:21,554 Sì, signore. 50 00:20:45,619 --> 00:20:46,619 Seo-bi... 51 00:20:58,590 --> 00:21:01,720 L'epidemia si è propagata a palazzo? 52 00:21:01,802 --> 00:21:03,222 Chi è sopravvissuto? 53 00:21:05,013 --> 00:21:08,773 Sono morti tutti, eccetto coloro che ce l'hanno fatta con Vostra Altezza? 54 00:21:12,104 --> 00:21:13,234 Inclusi Sua Maestà 55 00:21:14,314 --> 00:21:16,074 e tutti i ministri? 56 00:21:16,149 --> 00:21:17,189 Sì. 57 00:21:20,821 --> 00:21:21,861 Cosa c'è, adesso? 58 00:21:23,115 --> 00:21:25,655 Il corpo del Principe non si trova. 59 00:21:27,536 --> 00:21:28,906 Dobbiamo trovarlo. 60 00:21:30,122 --> 00:21:31,872 Va trovato a tutti i costi. 61 00:21:31,957 --> 00:21:34,707 Alcune guardie reali hanno lasciato la fortezza. 62 00:21:34,793 --> 00:21:39,173 E poi, molti magistrati nelle campagne appoggiano il Clan Haewon Cho. 63 00:21:39,756 --> 00:21:41,086 Se il Principe è ancora vivo, 64 00:21:41,508 --> 00:21:44,758 chi gli è fedele prima o poi si ribellerà. 65 00:21:45,470 --> 00:21:47,180 Il neonato Principe va eliminato 66 00:21:47,889 --> 00:21:51,479 affinché possiate sopravvivere voi, Vostra Altezza Reale. 67 00:22:41,735 --> 00:22:44,195 PORTA DI YEONGYEONG 68 00:23:00,087 --> 00:23:01,127 Questo luogo... 69 00:23:04,758 --> 00:23:07,138 custodisce i ritratti dei precedenti re, 70 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 dai quali ho ereditato il mio sangue reale. 71 00:23:12,766 --> 00:23:14,386 Qui, le loro immagini... 72 00:23:15,644 --> 00:23:17,904 giacciono sul trono, come se fossero vivi. 73 00:23:17,979 --> 00:23:19,979 E sempre qui si celebrano riti ancestrali 74 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 in loro onore. 75 00:23:24,820 --> 00:23:27,320 C'erano due troni in attesa dei loro occupanti. 76 00:23:30,867 --> 00:23:34,117 Uno era per mio padre, 77 00:23:34,871 --> 00:23:36,291 mentre l'altro... 78 00:23:40,460 --> 00:23:42,750 era destinato a me. 79 00:23:47,217 --> 00:23:48,137 Perciò, 80 00:23:50,971 --> 00:23:52,931 dovresti uscire subito da qui. 81 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Mostrami il bambino. 82 00:24:23,837 --> 00:24:25,457 Ti ho detto di mostrarmelo. 83 00:24:35,891 --> 00:24:37,181 È stato morso dai mostri? 84 00:24:37,267 --> 00:24:40,097 Sì, è vero, ma non è diventato un mostro. 85 00:24:41,521 --> 00:24:42,401 Credetemi. 86 00:24:42,481 --> 00:24:44,611 Lui non è stato contagiato. 87 00:24:45,942 --> 00:24:47,362 Non dovete ucciderlo. 88 00:24:49,362 --> 00:24:53,282 Sono certa che anche voi desiderate risparmiargli la vita. 89 00:24:53,742 --> 00:24:56,452 Voi mi avete chiesto... 90 00:24:57,913 --> 00:25:00,043 di tenerlo al sicuro. 91 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 Va' al palazzo della Regina 92 00:25:02,417 --> 00:25:03,877 e veglia sul bambino. 93 00:25:04,294 --> 00:25:07,174 Il neonato Principe, Vostra Altezza Reale? 94 00:25:08,006 --> 00:25:10,296 Dovete sapere una cosa, Altezza. 95 00:25:10,383 --> 00:25:12,723 Si tratta della Regina e di suo figlio appena nato. 96 00:25:14,721 --> 00:25:15,721 Il bambino è... 97 00:25:15,805 --> 00:25:17,015 Figlio di Mu-yeong. 98 00:25:19,976 --> 00:25:22,016 L'hanno portato al palazzo della Regina. 99 00:25:23,563 --> 00:25:24,443 Quindi... 100 00:25:26,942 --> 00:25:29,072 vorrei che tu lo proteggessi. 101 00:25:30,445 --> 00:25:34,655 Avete detto che nessun altro doveva soffrire ancora, Altezza. 102 00:25:35,325 --> 00:25:38,155 Perciò, vi imploro di risparmiarlo. 103 00:25:39,037 --> 00:25:40,957 L'epidemia giungerà a una fine. 104 00:25:41,248 --> 00:25:43,038 E, una volta finito l'inverno, 105 00:25:43,750 --> 00:25:45,090 anche questo incubo... 106 00:25:45,961 --> 00:25:47,551 giungerà a una fine. 107 00:25:58,515 --> 00:25:59,515 No. 108 00:26:01,768 --> 00:26:03,348 Finché il bambino vive, 109 00:26:05,605 --> 00:26:07,515 questa catastrofe non avrà fine. 110 00:26:12,237 --> 00:26:14,657 PORTA DI HONGCHI 111 00:26:15,949 --> 00:26:19,239 FORTEZZA DI SANGJU 112 00:26:19,327 --> 00:26:22,707 TRE MESI DOPO 113 00:27:00,535 --> 00:27:04,785 TEMPIO DI JONGMYO, 7 ANNI DOPO 114 00:27:12,005 --> 00:27:13,875 Iniziate! 115 00:28:40,552 --> 00:28:41,802 Vostra Maestà. 116 00:28:47,684 --> 00:28:49,394 Adesso è ora di rientrare. 117 00:29:01,698 --> 00:29:05,788 Si dice che vogliate vedere i registri degli storici di sette anni fa. 118 00:29:06,911 --> 00:29:08,661 Ma siete conscio del fatto 119 00:29:09,456 --> 00:29:13,746 che tali registri non possono essere svelati neanche ai re? 120 00:29:13,835 --> 00:29:16,085 Nessuno mi dice cos'è accaduto. 121 00:29:18,465 --> 00:29:21,835 Sette anni fa, i miei genitori e il mio unico fratello 122 00:29:23,720 --> 00:29:25,430 morirono a causa dell'epidemia. 123 00:29:26,014 --> 00:29:28,814 La stessa piaga che uccise tutte le loro dame di corte. 124 00:29:29,642 --> 00:29:32,352 Ma né tu, né lo zio... 125 00:29:33,521 --> 00:29:36,321 In realtà, nessuno mi racconta nulla di loro. 126 00:29:37,901 --> 00:29:39,821 Quindi, a chi dovrei chiedere? 127 00:29:46,534 --> 00:29:48,754 La lettura reale inizierà tra poco. 128 00:29:51,498 --> 00:29:54,828 Tutto ciò che vedrete e udirete aiuterà il Paese a prosperare. 129 00:29:55,335 --> 00:29:59,755 Maestà, più apprendete, meglio guiderete la corte e il popolo di Joseon. 130 00:30:06,805 --> 00:30:07,845 Scortate Sua Maestà. 131 00:30:16,731 --> 00:30:20,531 Sembra che al Re manchino i genitori ogni giorno di più. 132 00:30:20,610 --> 00:30:21,900 Sarebbe un trauma. 133 00:30:22,612 --> 00:30:24,822 Rimarrebbe sconvolto dallo scoprire 134 00:30:25,240 --> 00:30:26,870 come sono morti. 135 00:30:26,950 --> 00:30:29,580 Dobbiamo fare in modo che Sua Maestà non lo sappia mai. 136 00:30:37,502 --> 00:30:40,632 HANYANG 137 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Aspettate, fermatevi! 138 00:30:52,517 --> 00:30:54,807 Yeong-sin? Sei tu, vero? 139 00:30:55,562 --> 00:30:56,942 Ne è passato di tempo, 140 00:30:58,106 --> 00:30:59,146 mio signore. 141 00:31:07,490 --> 00:31:09,620 Piantala di essere formale con me. 142 00:31:09,701 --> 00:31:11,581 Noi due siamo amici. 143 00:31:11,661 --> 00:31:13,751 Avete già bevuto abbastanza. 144 00:31:14,914 --> 00:31:17,964 Bevo così tanto perché sono felice di vederti. 145 00:31:18,042 --> 00:31:21,462 E poi, la smetti con questa formalità? 146 00:31:23,172 --> 00:31:24,132 D'accordo, 147 00:31:24,757 --> 00:31:25,587 la smetto. 148 00:31:26,342 --> 00:31:29,222 Io sono il Secondo Consigliere. 149 00:31:29,637 --> 00:31:33,017 Ascoltate! Questa feccia manca di rispetto al Secondo Consigliere! 150 00:31:34,058 --> 00:31:35,308 Dici bene. 151 00:31:35,894 --> 00:31:38,694 Uno degli alti funzionari sta divorando il suo cibo. 152 00:31:38,771 --> 00:31:39,901 È uno scandalo. 153 00:31:43,067 --> 00:31:44,687 Hai ragione. 154 00:31:44,777 --> 00:31:47,107 Come ho fatto a ottenere un tale ruolo? 155 00:31:47,196 --> 00:31:50,366 Persino la carica di magistrato a Dongnae la accettai 156 00:31:50,617 --> 00:31:54,657 solo perché mio zio minacciava di farmi diventare eunuco, altrimenti. 157 00:31:54,746 --> 00:31:57,036 Ma adesso sono il Secondo Consigliere. 158 00:31:58,291 --> 00:32:01,421 Da questo incarico derivano tantissime responsabilità. 159 00:32:01,794 --> 00:32:03,384 Devo persino vestirmi a modo. 160 00:32:03,463 --> 00:32:05,473 Non ho neanche il tempo di bere. 161 00:32:08,051 --> 00:32:11,351 In questo Paese è tornato l'ordine grazie al tuo sforzo. 162 00:32:11,846 --> 00:32:13,466 Anche la gente a Gyeongsang 163 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 è riuscita a superare il disastro. 164 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 L'ho visto personalmente. 165 00:32:19,187 --> 00:32:20,477 Ora basta. 166 00:32:21,272 --> 00:32:24,732 Andiamo. Devo parlare di cose serie anche con te? 167 00:32:25,151 --> 00:32:26,401 Godiamoci il vino. 168 00:32:32,867 --> 00:32:35,577 Sua Maestà sta bene, giusto? 169 00:32:40,500 --> 00:32:42,000 Sta crescendo bene. 170 00:32:42,293 --> 00:32:45,843 È giovane, ma ha già finito I quattro libri e i Tre classici. 171 00:32:45,922 --> 00:32:49,432 Sarà un re saggio, ne sono sicuro. 172 00:32:52,512 --> 00:32:54,062 Lo assisterò come meglio posso. 173 00:32:55,181 --> 00:32:57,431 Era il più sincero auspicio di Sua Altezza Reale. 174 00:33:23,710 --> 00:33:26,000 Posso fidarmi di te? 175 00:33:27,088 --> 00:33:28,588 Sei sicura che il bambino 176 00:33:29,674 --> 00:33:31,434 non sia stato contagiato? 177 00:33:31,968 --> 00:33:33,468 Sì, Vostra Altezza Reale. 178 00:33:34,303 --> 00:33:37,313 Gli hanno morso mani e piedi. Quando li ho immersi nell'acqua, 179 00:33:37,390 --> 00:33:38,810 sono usciti tutti i vermi. 180 00:33:39,475 --> 00:33:41,385 Questo bambino è sano. 181 00:33:41,853 --> 00:33:42,983 Non risparmiatelo. 182 00:33:43,896 --> 00:33:46,816 Il neonato Principe è il legittimo erede al trono. 183 00:33:47,608 --> 00:33:49,238 Risparmiargli la vita 184 00:33:49,944 --> 00:33:52,364 getterà questo regno nel caos totale. 185 00:33:55,366 --> 00:33:58,446 Solo un principe può succedere al trono. 186 00:33:58,953 --> 00:34:00,373 Uccidetelo subito. 187 00:34:05,585 --> 00:34:07,375 Hai ragione. 188 00:34:09,630 --> 00:34:11,220 Tra me e lui, 189 00:34:12,675 --> 00:34:14,755 uno dei due deve morire. 190 00:34:19,057 --> 00:34:20,017 Tuttavia, 191 00:34:23,561 --> 00:34:25,811 chi di noi merita veramente di vivere? 192 00:34:27,482 --> 00:34:30,072 Lui è un principe e l'unico erede legittimo al trono, 193 00:34:30,985 --> 00:34:31,985 mentre io... 194 00:34:34,280 --> 00:34:36,030 sono un patricida. 195 00:34:37,992 --> 00:34:40,412 Un figlio bastardo, colpevole di alto tradimento. 196 00:34:43,581 --> 00:34:45,921 Se doveste scegliere solo uno di noi, 197 00:34:49,837 --> 00:34:52,797 e se vi chiedessi di valutare di chi ha più bisogno 198 00:34:53,049 --> 00:34:55,429 questo Paese dilaniato dalla guerra e dall'epidemia, 199 00:34:57,303 --> 00:34:59,683 chi è che scegliereste? 200 00:35:04,852 --> 00:35:06,062 Questo bambino... 201 00:35:07,063 --> 00:35:09,573 è l'unica speranza rimasta a questo regno. 202 00:35:10,233 --> 00:35:12,613 Ora che tutti i malfattori che volevano servirsene 203 00:35:12,693 --> 00:35:14,613 per impadronirsi del potere sono morti, 204 00:35:17,115 --> 00:35:18,315 voi dovreste... 205 00:35:21,702 --> 00:35:23,162 guidare il Principe, 206 00:35:25,748 --> 00:35:28,208 cosicché diventi un buon re. 207 00:35:41,973 --> 00:35:43,473 Ho piena fiducia in voi, 208 00:35:46,310 --> 00:35:47,770 così come... 209 00:35:49,355 --> 00:35:51,605 in tutti i bravi ministri che vi sono leali. 210 00:36:06,205 --> 00:36:07,035 Non possiamo. 211 00:36:07,498 --> 00:36:08,788 E se il Principe... 212 00:36:09,417 --> 00:36:11,587 non fosse il figlio legittimo del defunto Re? 213 00:36:13,838 --> 00:36:15,128 Questo bambino, 214 00:36:17,091 --> 00:36:18,261 il Principe... 215 00:36:20,720 --> 00:36:23,560 è figlio di mio padre, nonché mio fratello. 216 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 Vi prego, scrivete che questa guerra ha ucciso mio padre, 217 00:36:31,230 --> 00:36:33,860 la Regina, che chiamavo madre... 218 00:36:36,819 --> 00:36:38,199 e anche me. 219 00:36:41,282 --> 00:36:43,412 Voglio che venga riportato questo, negli annali. 220 00:36:46,787 --> 00:36:49,707 È l'ultima cosa che posso fare... 221 00:36:52,293 --> 00:36:54,633 come discendente della stirpe reale. 222 00:38:03,114 --> 00:38:05,534 Mi chiedo se Sua Altezza Reale stia bene. 223 00:38:06,575 --> 00:38:07,405 È chiaro. 224 00:38:07,493 --> 00:38:10,713 Ha Seo-bi accanto, quindi sono certo che sia così. 225 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 Che cos'è? 226 00:38:22,383 --> 00:38:25,473 Una raccolta di tutti i suoi appunti sull'epidemia. 227 00:38:31,684 --> 00:38:36,064 L'epidemia è scoppiata con l'uso della pianta della resurrezione sui morti. 228 00:38:36,772 --> 00:38:40,112 Le uova dei suoi vermi prendono il controllo del cervello 229 00:38:40,234 --> 00:38:41,744 e risvegliano i cadaveri. 230 00:38:42,278 --> 00:38:43,948 Questi mostri risorti 231 00:38:44,030 --> 00:38:46,820 non sono dotati di ragione, non sentono dolore, 232 00:38:46,907 --> 00:38:50,117 e sono mossi soltanto dall'odore della carne umana. 233 00:38:51,162 --> 00:38:55,672 Chi subisce il loro morso viene ugualmente infettato dai vermi, 234 00:38:56,083 --> 00:38:57,673 ma non diventa mostro. 235 00:38:58,294 --> 00:39:00,464 Piuttosto, la temperatura corporea precipita, 236 00:39:00,546 --> 00:39:03,216 finché il soggetto si ammala e muore. 237 00:39:04,425 --> 00:39:09,095 La malattia ha iniziato a diffondersi nel villaggio di Jiyulheon, a Dongnae. 238 00:39:10,014 --> 00:39:12,524 Lì cucinavano e mangiavano la carne di qualcuno 239 00:39:12,600 --> 00:39:14,940 che era morto a seguito del morso di un infetto. 240 00:39:15,019 --> 00:39:18,859 Costoro venivano presi da convulsioni e morivano, trasformandosi in mostri. 241 00:39:19,523 --> 00:39:24,243 Dopodiché, chi subiva il loro morso, si trasformava anch'egli. 242 00:39:25,780 --> 00:39:29,490 Tuttavia, non tutti coloro che vengono morsi diventano mostri. 243 00:39:30,284 --> 00:39:34,084 Infatti, l'immersione in acqua prima di morire 244 00:39:34,372 --> 00:39:37,922 espelle i vermi dal corpo prima che raggiungano il cervello, 245 00:39:38,000 --> 00:39:39,670 curando quindi la malattia. 246 00:39:40,086 --> 00:39:44,336 Inoltre, i neonati non possono essere infettati, 247 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 poiché il loro cervello non è ancora pienamente sviluppato. 248 00:39:49,470 --> 00:39:54,390 I vermi prosperano in temperature fredde, quindi in primavera ed estate scompaiono. 249 00:39:54,809 --> 00:39:58,769 In autunno e in inverno sono inattivi solo quando il sole è alto. 250 00:39:59,146 --> 00:40:02,226 Poi, dal solstizio d'inverno al primo giorno di primavera, 251 00:40:02,316 --> 00:40:04,526 rappresentano un pericolo tutto il giorno. 252 00:40:05,986 --> 00:40:09,946 Tuttavia, c'è un'unica domanda a cui non ho ancora trovato risposta. 253 00:40:11,242 --> 00:40:14,452 I vermi amano le temperature rigide, questo è certo, 254 00:40:14,537 --> 00:40:16,957 ma, per qualche ragione, il caldo giovava loro 255 00:40:17,039 --> 00:40:18,459 e li faceva diffondere. 256 00:40:18,541 --> 00:40:20,251 PIANTA DELLA RESURREZIONE 257 00:40:20,334 --> 00:40:24,804 La pianta della resurrezione deve nascondere un segreto più profondo. 258 00:40:27,883 --> 00:40:30,393 Seo-bi cerca ancora la causa dell'epidemia? 259 00:40:35,015 --> 00:40:36,885 La piaga è stata debellata sette anni fa. 260 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 No, non del tutto. 261 00:40:39,770 --> 00:40:41,690 La pianta cresce anche altrove, 262 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 non solo a Sangju. 263 00:40:43,732 --> 00:40:44,822 Cioè, dove? 264 00:40:44,900 --> 00:40:46,530 In più di una regione. 265 00:40:46,944 --> 00:40:49,664 Gyeongsang, le Tre Province, Gyeonggi, Gangwon e Hwanghae. 266 00:40:49,738 --> 00:40:52,828 L'abbiamo trovata in tutto il Paese. 267 00:40:52,908 --> 00:40:54,698 PIANTA DELLA RESURREZIONE 268 00:41:26,609 --> 00:41:28,439 È la pianta della resurrezione. 269 00:41:35,784 --> 00:41:36,794 Mio signore. 270 00:41:46,295 --> 00:41:48,375 Il capo di un villaggio vicino e suo figlio. 271 00:41:50,633 --> 00:41:51,723 Queste piante... 272 00:41:52,593 --> 00:41:54,143 Da quando crescono qui? 273 00:41:54,637 --> 00:41:55,677 Oh, quelle. 274 00:41:56,555 --> 00:41:57,515 Beh... 275 00:41:59,058 --> 00:42:00,728 Le abbiamo piantate noi. 276 00:42:01,852 --> 00:42:03,232 Che significa? 277 00:42:03,312 --> 00:42:04,272 Siete stati voi? 278 00:42:05,648 --> 00:42:07,188 E dove le avete prese? 279 00:42:07,650 --> 00:42:08,480 Ecco, 280 00:42:09,443 --> 00:42:12,703 mio figlio ha seguito un mercante in Cina per guadagnare qualche soldo. 281 00:42:12,780 --> 00:42:15,200 Le ha prese vicino al fiume Yalu, 282 00:42:15,282 --> 00:42:17,622 durante il viaggio di ritorno. 283 00:42:17,701 --> 00:42:21,371 Le abbiamo piantate pensando che avremmo potuto venderle. 284 00:42:22,164 --> 00:42:23,174 È la verità? 285 00:42:23,249 --> 00:42:24,919 Sì, è così. 286 00:42:25,334 --> 00:42:27,504 Ho saputo che la pianta resuscita i morti. 287 00:42:27,836 --> 00:42:29,706 Speravo di farci dei soldi. 288 00:42:30,381 --> 00:42:33,591 Ma non mi ha creduto nessuno, così le ho lasciate lì e basta. 289 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 Sei certo che qualcuno gli abbia venduto la pianta? 290 00:42:47,439 --> 00:42:48,569 Sì, ne sono sicuro. 291 00:42:49,108 --> 00:42:52,898 Sapeva anche esattamente come fare per riportare in vita i morti. 292 00:42:52,987 --> 00:42:55,777 Il mercante gli ha fornito tutte le indicazioni. 293 00:42:59,743 --> 00:43:01,373 Chi mai venderebbe una cosa simile? 294 00:43:01,453 --> 00:43:05,333 Sua Altezza mi ha mandato da te per informarti della questione. 295 00:43:06,000 --> 00:43:07,750 E voleva che avessi questo quaderno, 296 00:43:07,835 --> 00:43:09,625 in caso ci fosse un'altra epidemia. 297 00:43:11,547 --> 00:43:14,217 Dove si trova Sua Altezza, ora? 298 00:43:14,842 --> 00:43:16,682 È andato nella regione settentrionale... 299 00:43:19,179 --> 00:43:21,139 per rintracciare quella persona. 300 00:43:23,267 --> 00:43:24,597 PROVINCIA DI HWANGHAE 301 00:43:24,893 --> 00:43:26,193 PROVINCIA DI HAMGYONG 302 00:43:41,201 --> 00:43:43,081 - Dov'è? - Il posto è questo. 303 00:43:43,162 --> 00:43:46,712 Mobili e utensili ci sono ancora, ma la gente è sparita. 304 00:44:59,905 --> 00:45:01,445 Ho trovato la pianta. 305 00:45:07,746 --> 00:45:09,826 "La pianta della resurrezione 306 00:45:11,792 --> 00:45:15,052 deve nascondere un segreto più profondo." 307 00:51:25,832 --> 00:51:28,962 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK