1 00:00:06,172 --> 00:00:07,552 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,811 ‎DUPĂ ROMANUL ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎DE YLAB 3 00:01:39,057 --> 00:01:40,057 ‎Ce ne facem? 4 00:01:43,520 --> 00:01:46,480 ‎Ne vom asigura ‎că veți scăpa de-aici, Alteță. 5 00:01:46,564 --> 00:01:50,364 ‎Adică ar trebui să-i sacrific pe toți ‎ca să supraviețuiesc eu? 6 00:01:50,652 --> 00:01:51,652 ‎Nu pot face asta. 7 00:01:51,736 --> 00:01:52,776 ‎Alteță. 8 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 ‎Cineva trebuie să scape din palat... 9 00:01:58,409 --> 00:02:00,079 ‎și să-i anunțe pe oameni. 10 00:02:30,650 --> 00:02:32,990 ‎Foc. Se tem de foc! 11 00:03:10,815 --> 00:03:12,605 ‎Privești ce se întâmplă, tată? 12 00:03:16,988 --> 00:03:18,108 ‎Nu am lăsat... 13 00:03:22,035 --> 00:03:24,155 ‎pe nimeni să-mi fure tronul. 14 00:04:49,998 --> 00:04:52,958 ‎Grădina din spate nu e departe de aici. 15 00:04:54,460 --> 00:04:58,170 ‎Nu putem folosi poarta principală, ‎dar am putea scăpa pe-acolo. 16 00:04:58,923 --> 00:05:00,553 ‎N-avem timp de pierdut. 17 00:05:00,633 --> 00:05:02,553 ‎Să vă ducem în grădina din spate. 18 00:05:09,726 --> 00:05:10,846 ‎Grădina din spate... 19 00:05:19,277 --> 00:05:20,527 ‎Câte gloanțe mai avem? 20 00:05:20,611 --> 00:05:24,371 ‎Nu-i putem doborî pe toți ‎nici dacă folosim toate gloanțele rămase. 21 00:05:26,576 --> 00:05:28,156 ‎Nu sunt pentru ei. 22 00:05:41,424 --> 00:05:45,144 ‎Dacă ne folosim pe noi ca momeală, ‎sunt șanse să funcționeze. 23 00:06:49,325 --> 00:06:51,445 ‎Nu priviți în jos! 24 00:07:21,649 --> 00:07:23,069 ‎Să ne grăbim. 25 00:09:44,083 --> 00:09:45,883 ‎Toate porțile palatului sunt încuiate. 26 00:09:49,547 --> 00:09:50,667 ‎Ce naiba 27 00:09:51,674 --> 00:09:53,974 ‎se întâmplă în palat? 28 00:10:45,770 --> 00:10:47,020 ‎Nici în Dongnae, 29 00:10:47,938 --> 00:10:49,228 ‎nici în Sangju, 30 00:10:50,232 --> 00:10:51,902 ‎n-am putut stăvili ciuma. 31 00:10:53,736 --> 00:10:55,396 ‎De data asta, vom reuși. 32 00:10:56,739 --> 00:10:58,869 ‎Trebuie să reușim cu orice preț. 33 00:12:32,626 --> 00:12:34,796 ‎Acum. Trageți! 34 00:13:19,965 --> 00:13:22,175 ‎Dă-te de pe mine! Dispari! 35 00:13:22,259 --> 00:13:24,549 ‎Nu te apropia! Am zis să nu te apropii! 36 00:13:24,637 --> 00:13:25,887 ‎Nu veni... 37 00:18:53,507 --> 00:18:54,927 ‎Cum de suntem în viață? 38 00:18:55,634 --> 00:18:57,014 ‎Și noi am fost mușcați. 39 00:18:57,803 --> 00:18:59,223 ‎Nici eu nu știu 40 00:18:59,304 --> 00:19:00,684 ‎ce s-a întâmplat. 41 00:19:46,310 --> 00:19:49,400 ‎Îți dăm binețe, Alteță. 42 00:19:51,523 --> 00:19:54,233 ‎- Îți dăm binețe, Alteță. ‎- Îți dăm binețe, Alteță. 43 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 ‎Alteță, sunteți bine? 44 00:19:59,489 --> 00:20:01,619 ‎Ce naiba s-a întâmplat în palat? 45 00:20:02,075 --> 00:20:05,905 ‎Cheamă toți soldații ‎de pe zidurile fortăreței înapoi la palat! 46 00:20:06,121 --> 00:20:07,121 ‎Trebuie să ne grăbim. 47 00:20:17,674 --> 00:20:20,434 ‎Ați scos toate cadavrele din lac? 48 00:20:20,594 --> 00:20:21,554 ‎Da, domnule. 49 00:20:45,619 --> 00:20:46,949 ‎Seo-bi... 50 00:20:58,590 --> 00:21:01,720 ‎Ciuma s-a răspândit în palat? 51 00:21:01,802 --> 00:21:03,222 ‎Cine a supraviețuit? 52 00:21:05,013 --> 00:21:08,773 ‎În afară de cei care au supraviețuit ‎cu dumneata, Alteță, au murit toți? 53 00:21:11,728 --> 00:21:13,148 ‎Inclusiv Maiestatea Sa 54 00:21:14,314 --> 00:21:16,074 ‎și toți miniștrii? 55 00:21:16,149 --> 00:21:17,189 ‎Da. 56 00:21:20,946 --> 00:21:21,856 ‎Ce e? 57 00:21:23,115 --> 00:21:25,655 ‎Cadavrul prințului e de negăsit. 58 00:21:27,536 --> 00:21:28,906 ‎Trebuie să-l găsim. 59 00:21:30,122 --> 00:21:31,872 ‎Trebuie să-l găsim orice ar fi. 60 00:21:31,957 --> 00:21:34,707 ‎Au plecat din fortăreață ‎unele gărzi de la palat. 61 00:21:34,793 --> 00:21:37,503 ‎Cei mai mulți magistrați din provincie 62 00:21:37,587 --> 00:21:39,167 ‎susțin clanul Haewon Cho. 63 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 ‎Dacă prințul trăiește, 64 00:21:41,508 --> 00:21:44,758 ‎cei care-l susțin ‎sigur au de gând să se revolte. 65 00:21:45,470 --> 00:21:47,100 ‎Noul prinț trebuie omorât 66 00:21:47,889 --> 00:21:51,479 ‎ca Alteța Sa să supraviețuiască. 67 00:22:41,735 --> 00:22:44,195 ‎POARTA YEONGYEONG 68 00:23:00,170 --> 00:23:01,460 ‎În locul ăsta... 69 00:23:04,716 --> 00:23:07,466 ‎sunt păstrate cu sfințenie ‎portretele foștilor regi... 70 00:23:09,054 --> 00:23:11,934 ‎al căror sânge regal l-am moștenit. 71 00:23:12,766 --> 00:23:14,556 ‎Aici, portretele lor 72 00:23:15,602 --> 00:23:17,902 ‎sunt păstrate pe tron ‎ca atunci când trăiau. 73 00:23:17,979 --> 00:23:20,359 ‎Tot aici ținem ritualurile străvechi... 74 00:23:22,401 --> 00:23:24,361 ‎prin care-i onorăm. 75 00:23:24,945 --> 00:23:27,445 ‎Două racle își mai așteptau stăpânii. 76 00:23:30,867 --> 00:23:34,117 ‎Una era pentru tatăl meu, 77 00:23:34,871 --> 00:23:36,291 ‎iar ultima... 78 00:23:40,460 --> 00:23:42,750 ‎Aceasta era pentru mine. 79 00:23:47,134 --> 00:23:48,264 ‎Așadar... 80 00:23:50,971 --> 00:23:52,931 ‎vei ieși din ea imediat. 81 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 ‎Vreau să-l văd pe bebeluș. 82 00:24:23,920 --> 00:24:25,460 ‎Lasă-mă să-l văd! 83 00:24:35,891 --> 00:24:37,181 ‎A fost mușcat de monștri? 84 00:24:37,267 --> 00:24:40,097 ‎A fost mușcat, ‎dar copilul acesta nu e un monstru. 85 00:24:41,521 --> 00:24:44,731 ‎Credeți-mă, vă rog! ‎Copilul nu s-a îmbolnăvit de ciumă. 86 00:24:45,942 --> 00:24:47,362 ‎Nu e nevoie să-l omorâți. 87 00:24:49,362 --> 00:24:53,282 ‎Alteță, sigur vreți să-i cruțați viața. 88 00:24:53,950 --> 00:24:56,450 ‎Mi-ați spus... 89 00:24:57,913 --> 00:25:00,043 ‎să am grijă de el. 90 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 ‎Du-te la palatul reginei 91 00:25:02,375 --> 00:25:03,835 ‎și fii cu ochii pe copil! 92 00:25:04,294 --> 00:25:07,174 ‎Noul prinț, Alteță? 93 00:25:08,006 --> 00:25:10,126 ‎Trebuie să vă spun ceva, Alteță. 94 00:25:10,383 --> 00:25:12,843 ‎E vorba despre regină și despre fiul ei. 95 00:25:14,679 --> 00:25:15,719 ‎Copilul e... 96 00:25:15,805 --> 00:25:17,215 ‎Fiul lui Mu-yeong... 97 00:25:20,018 --> 00:25:22,058 ‎Am auzit că a fost dus la palatul reginei. 98 00:25:23,563 --> 00:25:24,443 ‎Deci... 99 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 ‎aș vrea să-l aperi. 100 00:25:30,445 --> 00:25:34,655 ‎Ați zis că n-ar trebui ‎să mai moară nimeni. 101 00:25:35,325 --> 00:25:38,155 ‎Vă rog, cruțați-i viața! 102 00:25:39,037 --> 00:25:40,907 ‎Ciuma va fi stârpită. 103 00:25:41,206 --> 00:25:43,246 ‎Când primăvara va alunga iarna, 104 00:25:43,750 --> 00:25:45,090 ‎acest coșmar 105 00:25:45,961 --> 00:25:47,551 ‎se va sfârși. 106 00:25:58,640 --> 00:25:59,720 ‎Nu. 107 00:26:01,768 --> 00:26:03,348 ‎Cât timp copilul ăsta va trăi, 108 00:26:05,605 --> 00:26:07,515 ‎catastrofa nu se va termina. 109 00:26:12,237 --> 00:26:14,657 ‎POARTA HONGCHI 110 00:26:15,949 --> 00:26:19,239 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 111 00:26:19,327 --> 00:26:22,707 ‎3 LUNI MAI TÂRZIU 112 00:27:00,535 --> 00:27:04,785 ‎ALTARUL JONGMYO, 7 ANI MAI TÂRZIU 113 00:27:12,005 --> 00:27:13,875 ‎Începeți! 114 00:28:40,552 --> 00:28:41,802 ‎Maiestate. 115 00:28:47,559 --> 00:28:49,389 ‎A venit vremea să ne întoarcem. 116 00:29:01,614 --> 00:29:05,794 ‎Am auzit că Maiestatea Sa a cerut să vadă ‎arhivele istoricilor de acum șapte ani. 117 00:29:06,911 --> 00:29:08,661 ‎Dar nu știi deja 118 00:29:09,330 --> 00:29:11,670 ‎că arhivele istorice ‎nu pot fi arătate nimănui, 119 00:29:11,750 --> 00:29:13,750 ‎nici măcar regilor? 120 00:29:13,835 --> 00:29:16,085 ‎Nimeni nu-mi spune ce s-a întâmplat. 121 00:29:18,465 --> 00:29:21,835 ‎Acum șapte ani, ‎părinții mei și singurul meu frate... 122 00:29:23,720 --> 00:29:26,010 ‎au murit de ciumă. 123 00:29:26,097 --> 00:29:29,057 ‎Ciuma le-a ucis ‎și pe toate doamnele de la palat. 124 00:29:29,642 --> 00:29:32,352 ‎Dar nici tu, nici unchiul... 125 00:29:33,521 --> 00:29:36,321 ‎De fapt, ‎nimeni nu-mi spune nimic despre ei, 126 00:29:37,901 --> 00:29:39,821 ‎deci pe cine ar trebui să întreb? 127 00:29:46,534 --> 00:29:48,914 ‎Prelegerea regală va începe în curând. 128 00:29:51,498 --> 00:29:54,828 ‎Tot ce vezi și auzi ‎va ajuta țara să înflorească. 129 00:29:54,918 --> 00:29:57,708 ‎Maiestate, cu cât înveți mai mult, ‎cu atât vei fi mai pregătit 130 00:29:57,796 --> 00:29:59,756 ‎să conduci curtea și să ai grijă de popor. 131 00:30:06,805 --> 00:30:07,845 ‎Escortați-l! 132 00:30:16,731 --> 00:30:20,531 ‎Se pare că regele ‎le duce lipsa părinților tot mai mult. 133 00:30:20,610 --> 00:30:21,900 ‎Va fi 134 00:30:22,612 --> 00:30:24,822 ‎foarte șocat dacă va afla 135 00:30:25,156 --> 00:30:26,696 ‎cum au murit părinții lui. 136 00:30:26,783 --> 00:30:29,583 ‎Trebuie să ne asigurăm ‎că Maiestatea Sa nu află niciodată. 137 00:30:37,502 --> 00:30:40,632 ‎HANYANG 138 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 ‎Stați, opriți! 139 00:30:52,517 --> 00:30:54,807 ‎Yeong-sin? Tu ești, nu? 140 00:30:55,478 --> 00:30:57,058 ‎Nu ne-am mai văzut de mult, 141 00:30:58,106 --> 00:30:59,146 ‎domnule. 142 00:31:07,448 --> 00:31:09,828 ‎Am zis că poți să-mi vorbești la per tu. 143 00:31:09,909 --> 00:31:11,579 ‎Consideră-mă prietenul tău! 144 00:31:11,661 --> 00:31:13,751 ‎Ar trebui să vă opriți.‎Ați băut destul. 145 00:31:14,914 --> 00:31:16,124 ‎Beau așa mult 146 00:31:16,207 --> 00:31:17,917 ‎fiindcă sunt cu tine. 147 00:31:18,042 --> 00:31:21,462 ‎Lasă protocolul, da? 148 00:31:23,172 --> 00:31:24,422 ‎Bun, 149 00:31:24,757 --> 00:31:25,587 ‎așa voi face. 150 00:31:26,342 --> 00:31:29,262 ‎Sunt consilierul-adjunct. 151 00:31:29,637 --> 00:31:33,017 ‎Uitați! Golanul ăsta e nepoliticos ‎cu consilierul-adjunct! 152 00:31:34,058 --> 00:31:35,308 ‎Mă bucur că ai adus vorba. 153 00:31:35,393 --> 00:31:38,693 ‎Unul dintre cei mai importanți funcționari ‎înfulecă cu lăcomie. 154 00:31:38,771 --> 00:31:39,901 ‎Câtă grosolănie! 155 00:31:43,067 --> 00:31:44,437 ‎Ai dreptate. 156 00:31:44,777 --> 00:31:46,857 ‎Oare cum am obținut eu postul ăsta? 157 00:31:47,196 --> 00:31:50,276 ‎Chiar și postul de magistrat ‎în Dongnae l-am acceptat 158 00:31:50,700 --> 00:31:54,660 ‎doar fiindcă m-a amenințat unchiul ‎că mă face eunuc. 159 00:31:54,746 --> 00:31:56,866 ‎Dar acum sunt consilierul-adjunct. 160 00:31:58,333 --> 00:32:01,633 ‎Postul ăsta vine la pachet ‎cu multe responsabilități. 161 00:32:01,711 --> 00:32:03,381 ‎Trebuie să fiu aranjat mereu. 162 00:32:03,463 --> 00:32:05,883 ‎De fapt, nici nu am timp să beau ca azi. 163 00:32:08,051 --> 00:32:11,351 ‎În țară e din nou ordine ‎mulțumită muncii tale neobosite. 164 00:32:11,846 --> 00:32:13,716 ‎Și cei din Gyeongsang au reușit 165 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 ‎să depășească dezastrul. 166 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 ‎Am văzut-o cu ochii mei. 167 00:32:19,187 --> 00:32:20,477 ‎Gata. 168 00:32:21,272 --> 00:32:24,782 ‎Haide, trebuie să discut ‎lucruri așa serioase cu tine? 169 00:32:25,151 --> 00:32:26,401 ‎Să ne bucurăm de vin. 170 00:32:32,867 --> 00:32:35,577 ‎Maiestatea Sa o duce bine, nu? 171 00:32:40,416 --> 00:32:42,036 ‎Crește foarte frumos. 172 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 ‎În ciuda vârstei fragede, 173 00:32:43,544 --> 00:32:45,924 ‎a terminat deja ‎Cele Patru Cărți‎ și ‎Cei Trei Clasici. 174 00:32:46,005 --> 00:32:49,425 ‎Sigur va fi un rege înțelept. ‎N-am nicio îndoială. 175 00:32:52,512 --> 00:32:54,062 ‎Voi face orice ca să-l ajut. 176 00:32:55,181 --> 00:32:57,431 ‎Asta a fost dorința Alteței Sale. 177 00:33:23,710 --> 00:33:26,000 ‎Pot să mă încred în tine? 178 00:33:27,088 --> 00:33:28,758 ‎Ești sigură că acest copil 179 00:33:29,674 --> 00:33:31,434 ‎nu s-a îmbolnăvit? 180 00:33:32,093 --> 00:33:33,513 ‎Da, Alteță. 181 00:33:34,303 --> 00:33:37,313 ‎A fost mușcat de mâini și de picioare. ‎Când i le-am băgat în apă, 182 00:33:37,390 --> 00:33:38,810 ‎viermii au ieșit. 183 00:33:39,475 --> 00:33:41,385 ‎Copilul nu e bolnav. 184 00:33:41,477 --> 00:33:42,977 ‎Nu trebuie să-i cruțați viața. 185 00:33:43,896 --> 00:33:46,816 ‎Noul prinț ‎e moștenitorul legitim al tronului. 186 00:33:47,608 --> 00:33:49,238 ‎Dacă-i veți cruța viața, 187 00:33:49,944 --> 00:33:52,364 ‎va fi haos în regat. 188 00:33:55,366 --> 00:33:58,446 ‎Doar un prinț poate moșteni tronul. 189 00:33:58,953 --> 00:34:00,373 ‎Vă rog, omorâți-l de îndată! 190 00:34:05,585 --> 00:34:07,375 ‎Ai dreptate. 191 00:34:09,630 --> 00:34:11,220 ‎Dintre noi doi, 192 00:34:12,675 --> 00:34:14,755 ‎unul trebuie să moară. 193 00:34:19,057 --> 00:34:20,017 ‎Totuși, 194 00:34:23,519 --> 00:34:25,899 ‎care dintre noi ‎merită cu adevărat să moară? 195 00:34:27,482 --> 00:34:30,322 ‎El e prințul ‎și moștenitorul legitim al tronului, 196 00:34:30,943 --> 00:34:32,073 ‎pe când eu sunt... 197 00:34:34,280 --> 00:34:36,030 ‎cel care și-a decapitat tatăl, 198 00:34:37,992 --> 00:34:40,412 ‎un fiu bastard vinovat de înaltă trădare. 199 00:34:43,581 --> 00:34:45,921 ‎Dacă trebuie să alegeți între noi... 200 00:34:49,837 --> 00:34:52,627 ‎și dacă vă întreb ‎de cine are mai mare nevoie 201 00:34:53,049 --> 00:34:55,429 ‎țara asta cotropită de război și de ciumă, 202 00:34:57,178 --> 00:34:59,558 ‎pe cine alegeți? 203 00:35:04,852 --> 00:35:06,062 ‎Copilul ăsta 204 00:35:07,146 --> 00:35:09,566 ‎e singura speranță a regatului. 205 00:35:10,233 --> 00:35:12,613 ‎Acum că au murit cei care încercau 206 00:35:12,693 --> 00:35:14,703 ‎să se folosească de el ‎ca să obțină puterea, 207 00:35:17,115 --> 00:35:18,315 ‎ar trebui... 208 00:35:21,702 --> 00:35:23,372 ‎să-l îndrumați pe prinț... 209 00:35:25,748 --> 00:35:28,208 ‎ca să ajungă un rege bun. 210 00:35:41,973 --> 00:35:43,473 ‎Am încredere în voi... 211 00:35:46,227 --> 00:35:47,767 ‎și am încredere... 212 00:35:49,355 --> 00:35:51,815 ‎în miniștrii drepți care vă sunt loiali. 213 00:36:06,122 --> 00:36:07,042 ‎Nu putem face asta. 214 00:36:07,623 --> 00:36:08,923 ‎Dacă prințul 215 00:36:09,542 --> 00:36:11,592 ‎nu e copilul fostului rege? 216 00:36:13,838 --> 00:36:15,128 ‎Copilul acesta, 217 00:36:17,091 --> 00:36:18,431 ‎prințul... 218 00:36:20,720 --> 00:36:23,560 ‎e copilul tatălui meu, e fratele meu. 219 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 ‎Vă rog să scrieți ‎că în războiul îngrozitor au murit tata, 220 00:36:31,230 --> 00:36:34,110 ‎regina, pe care am numit-o mamă, 221 00:36:36,819 --> 00:36:38,359 ‎dar și eu. 222 00:36:41,324 --> 00:36:43,414 ‎Asta vreau să scrieți în cronici. 223 00:36:46,787 --> 00:36:49,707 ‎E ultimul lucru pe care-l pot face... 224 00:36:52,293 --> 00:36:54,633 ‎ca descendent de sânge regal. 225 00:38:03,239 --> 00:38:05,529 ‎Mă întreb dacă Alteței Sale îi merge bine. 226 00:38:06,575 --> 00:38:07,405 ‎Sigur că da. 227 00:38:07,493 --> 00:38:11,003 ‎O are pe Seo-bi alături, ‎deci sigur îi merge bine. 228 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 ‎Ce e? 229 00:38:22,383 --> 00:38:25,473 ‎Sunt toate scrierile ei despre ciumă. 230 00:38:31,684 --> 00:38:33,024 ‎Ciuma a izbucnit 231 00:38:33,102 --> 00:38:36,402 ‎când morții au fost înviați ‎cu ajutorul plantei învierii. 232 00:38:36,731 --> 00:38:40,281 ‎Ouăle viermilor de pe planta învierii ‎preiau controlul asupra creierului 233 00:38:40,359 --> 00:38:42,109 ‎și îi trezesc pe morți la viață. 234 00:38:42,361 --> 00:38:43,781 ‎Morții înviați 235 00:38:43,904 --> 00:38:46,824 ‎își pierd puterea rațiunii, ‎nu pot simți durerea 236 00:38:47,199 --> 00:38:50,409 ‎și sunt atrași doar de mirosul ‎de carne și sânge de om. 237 00:38:51,162 --> 00:38:53,462 ‎Cei mușcați de oamenii înviați 238 00:38:53,664 --> 00:38:55,964 ‎sunt infectați cu viermi ‎care le intră în corp, 239 00:38:56,042 --> 00:38:57,672 ‎dar nu se transformă în monștri. 240 00:38:58,294 --> 00:39:00,464 ‎Temperatura corpului începe să scadă, 241 00:39:00,546 --> 00:39:03,216 ‎se îmbolnăvesc și, în cele din urmă, mor. 242 00:39:04,550 --> 00:39:09,100 ‎Boala a început să se răspândească ‎la Jiyulheon, în Dongnae. 243 00:39:09,972 --> 00:39:12,522 ‎Unii au gătit și mâncat ‎carnea unei persoane 244 00:39:12,600 --> 00:39:14,940 ‎care a murit mușcată ‎de un bolnav de ciumă. 245 00:39:15,019 --> 00:39:18,939 ‎Aceștia au avut convulsii și au murit, ‎transformându-se apoi în monștri. 246 00:39:19,523 --> 00:39:22,693 ‎După aceea, toți cei mușcați ‎de acești monștri 247 00:39:22,860 --> 00:39:24,240 ‎s-au transformat în monștri. 248 00:39:25,905 --> 00:39:29,485 ‎Totuși, nu toți cei mușcați ‎se transformă în monstru. 249 00:39:30,284 --> 00:39:34,124 ‎Dacă ești mușcat ‎și te arunci în apă înainte să mori, 250 00:39:34,497 --> 00:39:37,917 ‎viermii ies din corp ‎înainte să ajungă la creier 251 00:39:38,000 --> 00:39:39,840 ‎și astfel te vindeci de boală. 252 00:39:40,086 --> 00:39:44,336 ‎În plus, nou-născuții nu se pot îmbolnăvi ‎de ciumă chiar dacă sunt mușcați, 253 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 ‎fiindcă nu au ‎creierele dezvoltate complet. 254 00:39:49,470 --> 00:39:54,390 ‎Viermilor le plac temperaturile scăzute, ‎deci sunt inactivi primăvara și vara. 255 00:39:54,934 --> 00:39:58,694 ‎Toamna și la începutul iernii, ‎sunt inactivi doar pe timp de zi. 256 00:39:59,021 --> 00:40:02,361 ‎Începând cu solstițiul de iarnă ‎și până în prima zi de primăvară, 257 00:40:02,441 --> 00:40:04,531 ‎aceștia sunt activi zi și noapte. 258 00:40:06,153 --> 00:40:09,913 ‎Cu toate acestea, încă n-am găsit ‎răspunsul la o întrebare. 259 00:40:11,242 --> 00:40:14,502 ‎Sunt sigură că viermilor ‎le plac temperaturile scăzute. 260 00:40:14,578 --> 00:40:16,958 ‎Dar, nu știu de ce, ‎căldura le-a prins bine 261 00:40:17,039 --> 00:40:18,459 ‎și așa s-au răspândit mai mult. 262 00:40:18,541 --> 00:40:20,331 ‎PLANTA ÎNVIERII 263 00:40:20,501 --> 00:40:21,881 ‎Cu siguranță 264 00:40:21,961 --> 00:40:24,961 ‎mai există un secret ‎cu privire la planta învierii. 265 00:40:28,008 --> 00:40:30,388 ‎Seo-bi încă încearcă să afle ‎ce a provocat boala? 266 00:40:35,015 --> 00:40:36,885 ‎Ciuma a fost stârpită acum șapte ani. 267 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 ‎Nu, nu de tot. 268 00:40:39,770 --> 00:40:41,810 ‎Planta crește și în alte regiuni, 269 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 ‎nu doar în Sangju. 270 00:40:43,732 --> 00:40:44,822 ‎În care regiune? 271 00:40:44,900 --> 00:40:46,530 ‎Sunt mai multe. 272 00:40:46,944 --> 00:40:49,664 ‎În Gyeongsang și provinciile ‎Gyeonggi, Gangwon și Hwanghae. 273 00:40:49,738 --> 00:40:52,828 ‎Am găsit planta învierii prin toată țara. 274 00:40:52,908 --> 00:40:54,698 ‎PLANTA ÎNVIERII 275 00:41:26,567 --> 00:41:28,527 ‎Sunt sigură că asta e planta învierii. 276 00:41:35,784 --> 00:41:36,794 ‎Domnule. 277 00:41:46,295 --> 00:41:48,375 ‎Ei sunt șeful unui sat de pe-aici ‎și fiul său. 278 00:41:50,633 --> 00:41:51,723 ‎Plantele astea... 279 00:41:52,218 --> 00:41:54,138 ‎Când au început să crească aici? 280 00:41:54,720 --> 00:41:55,970 ‎Plantele alea... 281 00:41:56,555 --> 00:41:57,885 ‎Ei bine... 282 00:41:59,058 --> 00:42:00,888 ‎Noi le-am plantat. 283 00:42:01,810 --> 00:42:03,230 ‎Cum adică? 284 00:42:03,312 --> 00:42:04,442 ‎Le-ați plantat? 285 00:42:05,648 --> 00:42:07,188 ‎De unde ați făcut rost de ele? 286 00:42:07,775 --> 00:42:08,605 ‎Păi 287 00:42:09,443 --> 00:42:12,743 ‎fiul meu a mers cu un negustor ‎în China ca să facă bani. 288 00:42:12,821 --> 00:42:15,121 ‎A dat de plante lângă râul Yalu, 289 00:42:15,282 --> 00:42:17,622 ‎când se întorcea acasă din China. 290 00:42:17,701 --> 00:42:21,371 ‎Le-am plantat, crezând ‎că am putea scoate bani de pe urma lor. 291 00:42:22,164 --> 00:42:23,174 ‎E adevărat? 292 00:42:23,249 --> 00:42:24,919 ‎Da, e adevărat. 293 00:42:25,417 --> 00:42:27,547 ‎Am auzit că planta ‎îi poate învia pe morți, 294 00:42:27,753 --> 00:42:29,843 ‎așa că speram să fac bani de pe urma ei. 295 00:42:30,381 --> 00:42:33,591 ‎Dar nu m-a crezut nimeni, ‎așa că le-am lăsat aici. 296 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 ‎Ești sigur ‎că cineva i-a vândut planta învierii? 297 00:42:47,439 --> 00:42:48,569 ‎Da, sunt sigur. 298 00:42:49,108 --> 00:42:52,698 ‎Băiatul știa și cum să-i învie ‎pe morți folosind planta. 299 00:42:53,070 --> 00:42:55,780 ‎Cine i-a vândut planta ‎i-a dat toate instrucțiunile. 300 00:42:59,410 --> 00:43:01,370 ‎Cine ar vinde o plantă așa înfricoșătoare? 301 00:43:01,453 --> 00:43:05,333 ‎Alteța Sa m-a trimis ‎ca să te informez despre asta. 302 00:43:06,000 --> 00:43:07,750 ‎Mi s-a zis să-ți dau cartea 303 00:43:07,835 --> 00:43:09,625 ‎în cazul în care izbucnește iar ciuma. 304 00:43:11,547 --> 00:43:12,627 ‎Unde 305 00:43:13,173 --> 00:43:14,223 ‎e Alteța Sa acum? 306 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 ‎A mers în regiunea de nord... 307 00:43:19,179 --> 00:43:21,139 ‎ca s-o găsească pe acea persoană. 308 00:43:23,267 --> 00:43:24,597 ‎REGIUNEA HWANGHAE 309 00:43:25,519 --> 00:43:26,559 ‎REGIUNEA HAMGYONG 310 00:43:41,201 --> 00:43:42,041 ‎Unde e? 311 00:43:42,119 --> 00:43:43,079 ‎E locul ăsta. 312 00:43:43,162 --> 00:43:46,712 ‎Mobila și instrumentele sunt încă aici, ‎dar oamenii au plecat. 313 00:44:59,905 --> 00:45:01,445 ‎Am găsit planta învierii. 314 00:45:07,746 --> 00:45:09,826 ‎„Cu siguranță... 315 00:45:11,792 --> 00:45:15,052 ‎mai există un secret ‎cu privire la planta învierii.” 316 00:51:26,291 --> 00:51:28,291 ‎ÎN AMINTIREA LUI LEE JINHYUK 317 00:51:33,715 --> 00:51:35,715 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei