1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,850 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:01:38,848 --> 00:01:40,058 ¿Qué hacemos? 4 00:01:43,520 --> 00:01:46,481 Asegurarnos de que su alteza real salga de aquí. 5 00:01:46,856 --> 00:01:50,360 ¿Quieres sacrificar a todo el mundo para que yo sobreviva? 6 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 No puedo hacer eso. 7 00:01:51,736 --> 00:01:52,779 Alteza. 8 00:01:54,280 --> 00:01:56,533 Alguien tiene que salir del palacio... 9 00:01:58,409 --> 00:02:00,078 ...y avisar a la población. 10 00:02:30,650 --> 00:02:32,986 Fuego. ¡Le tienen miedo al fuego! 11 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 ¿Lo estás viendo, padre? 12 00:03:16,988 --> 00:03:18,114 No dejaré... 13 00:03:22,035 --> 00:03:24,162 ...que nadie me robe el trono. 14 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 El jardín trasero no está lejos de este edificio. 15 00:04:54,460 --> 00:04:58,172 No podemos ir a la puerta principal, pero quizá podamos escapar por ahí. 16 00:04:58,923 --> 00:05:00,550 No hay tiempo que perder. 17 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Déjese escoltar al jardín trasero. 18 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 El jardín trasero... 19 00:05:19,277 --> 00:05:20,528 ¿Cuántas balas quedan? 20 00:05:20,611 --> 00:05:23,740 No tenemos balas suficientes para acabar con todos. 21 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 No son para ellos. 22 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 Si hacemos de cebo, 23 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 quizá funcione. 24 00:06:49,325 --> 00:06:50,952 ¡No miréis abajo! 25 00:07:21,858 --> 00:07:22,817 Rápido. 26 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 Todas las puertas están selladas. 27 00:09:49,547 --> 00:09:50,673 ¿Qué demonios 28 00:09:51,674 --> 00:09:53,968 pasa dentro del palacio? 29 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Ni en Dongnae 30 00:10:47,938 --> 00:10:49,231 ni en Sangju 31 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 pudimos detener la plaga. 32 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Pero esta vez lo lograremos. 33 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 La detendremos como sea. 34 00:12:32,626 --> 00:12:34,211 Ahora. ¡Disparad! 35 00:13:19,965 --> 00:13:22,176 Quítate. ¡Vete! 36 00:13:22,259 --> 00:13:24,553 No te acerques. ¡Que no te acerques! 37 00:13:24,637 --> 00:13:25,471 No te... 38 00:18:53,507 --> 00:18:54,925 ¿Por qué seguimos vivos? 39 00:18:55,801 --> 00:18:57,010 ¡Si nos han mordido! 40 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 Yo tampoco sé 41 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 qué ha pasado. 42 00:19:46,310 --> 00:19:48,937 Reciba nuestros respetos, alteza. 43 00:19:51,523 --> 00:19:54,234 Reciba nuestros respetos, alteza. 44 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Alteza, ¿se encuentra bien? 45 00:19:59,489 --> 00:20:01,617 ¿Qué demonios pasó en el palacio? 46 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 Reúne a los soldados de las murallas. 47 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 Que vuelvan al palacio. 48 00:20:06,288 --> 00:20:07,122 Rápido. 49 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 ¿Habéis sacado los cuerpos del depósito? 50 00:20:20,594 --> 00:20:21,553 Sí, señor. 51 00:20:45,619 --> 00:20:46,954 Seo-bi... 52 00:20:58,590 --> 00:21:01,718 ¿La plaga ha llegado al palacio? 53 00:21:01,802 --> 00:21:03,220 ¿Quién ha sobrevivido? 54 00:21:05,305 --> 00:21:08,767 ¿Han muerto todos salvo los que están con su alteza real? 55 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 ¿Incluida su majestad... 56 00:21:14,314 --> 00:21:15,691 ...y los ministros? 57 00:21:16,149 --> 00:21:17,192 Sí. 58 00:21:20,946 --> 00:21:21,863 ¿Qué sucede? 59 00:21:23,282 --> 00:21:25,659 No encontramos el cuerpo del príncipe. 60 00:21:27,536 --> 00:21:28,912 Hay que encontrarlo. 61 00:21:30,122 --> 00:21:31,873 Hay que encontrarlo como sea. 62 00:21:31,957 --> 00:21:34,710 Algunos guardias abandonaron la ciudadela. 63 00:21:34,793 --> 00:21:37,504 Además, la mayoría de los corregidores rurales 64 00:21:37,587 --> 00:21:39,172 apoyan al clan Haewon Cho. 65 00:21:39,756 --> 00:21:41,258 Si el príncipe está vivo, 66 00:21:41,508 --> 00:21:44,344 quienes lo apoyan se rebelarán en el futuro. 67 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 Debemos matar al príncipe 68 00:21:47,889 --> 00:21:51,476 para que su alteza real sobreviva. 69 00:22:41,735 --> 00:22:44,196 PUERTA YEONGYEONG 70 00:23:00,170 --> 00:23:01,463 Este lugar... 71 00:23:04,591 --> 00:23:07,302 ...alberga los retratos de antiguos reyes... 72 00:23:08,970 --> 00:23:11,932 ...de quienes heredé mi sangre real. 73 00:23:12,766 --> 00:23:14,559 Sus retratos 74 00:23:15,602 --> 00:23:17,896 ocupan un trono, como cuando vivían. 75 00:23:18,355 --> 00:23:20,399 Aquí hacemos ritos ancestrales... 76 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 ...para honrarlos. 77 00:23:24,945 --> 00:23:27,447 Había dos altares esperando ser ocupados. 78 00:23:30,867 --> 00:23:34,121 Uno era para mi padre. 79 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 El último... 80 00:23:40,460 --> 00:23:42,754 Este era para mí. 81 00:23:47,134 --> 00:23:48,260 Así que... 82 00:23:50,929 --> 00:23:52,722 ...necesito que salgas de ahí. 83 00:24:18,874 --> 00:24:20,041 Déjame ver al bebé. 84 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 ¿No me has oído? 85 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 ¿Lo mordió alguno? 86 00:24:37,684 --> 00:24:40,103 Sí, pero este niño no es un monstruo. 87 00:24:41,521 --> 00:24:42,397 Créame. 88 00:24:42,481 --> 00:24:44,733 Este niño no se contagió. 89 00:24:45,942 --> 00:24:47,360 No tiene que matarlo. 90 00:24:49,362 --> 00:24:53,283 Alteza, estoy segura de que quiere salvarle la vida. 91 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 Su alteza real me dijo... 92 00:24:57,996 --> 00:25:00,040 ...que mantuviera al niño a salvo. 93 00:25:00,123 --> 00:25:01,625 Ve al palacio de la reina 94 00:25:02,375 --> 00:25:03,585 y vigila al niño. 95 00:25:04,377 --> 00:25:07,172 ¿El príncipe recién nacido, alteza? 96 00:25:08,006 --> 00:25:10,133 Hay algo que debo decirle. 97 00:25:10,383 --> 00:25:12,886 Es sobre la reina y su hijo recién nacido. 98 00:25:14,804 --> 00:25:15,722 El niño es... 99 00:25:15,805 --> 00:25:16,932 Hijo de Mu-yeong. 100 00:25:19,935 --> 00:25:22,020 Dicen que lo llevaron al palacio de la reina. 101 00:25:23,563 --> 00:25:24,439 Así que... 102 00:25:26,900 --> 00:25:28,902 ...quiero que lo protejas. 103 00:25:30,445 --> 00:25:34,658 Su alteza real dijo que nadie más resultaría herido. 104 00:25:35,325 --> 00:25:38,161 Por favor, perdone a este niño. 105 00:25:39,037 --> 00:25:40,914 Acabaremos con la plaga. 106 00:25:41,206 --> 00:25:43,250 Cuando la primavera se abra paso, 107 00:25:43,750 --> 00:25:45,085 esta pesadilla 108 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 acabará. 109 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 No. 110 00:26:01,768 --> 00:26:03,353 Mientras viva este niño... 111 00:26:05,605 --> 00:26:07,274 ...la catástrofe no acabará. 112 00:26:12,237 --> 00:26:14,656 PUERTA HONGCHI 113 00:26:15,949 --> 00:26:18,493 {\an8}FORTALEZA DE SANGJU 114 00:26:18,577 --> 00:26:22,706 {\an8}3 MESES MÁS TARDE 115 00:27:00,535 --> 00:27:04,789 {\an8}TEMPLO JONGMYO, 7 AÑOS MÁS TARDE 116 00:27:12,005 --> 00:27:13,882 ¡Empezad! 117 00:28:40,552 --> 00:28:41,803 Majestad. 118 00:28:47,559 --> 00:28:49,018 Es hora de regresar. 119 00:29:01,656 --> 00:29:03,658 He oído que su majestad quería ver 120 00:29:03,742 --> 00:29:05,785 los registros históricos de hace siete años. 121 00:29:06,911 --> 00:29:11,666 Pero ¿no sabe que los registros no pueden mostrarse a nadie, 122 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 ni siquiera a los reyes? 123 00:29:13,835 --> 00:29:16,087 Nadie me cuenta qué pasó. 124 00:29:18,465 --> 00:29:21,843 Hace siete años, mis padres y mi único hermano... 125 00:29:23,720 --> 00:29:25,430 ...fallecieron por la plaga. 126 00:29:26,055 --> 00:29:29,058 La plaga también mató a todas sus damas de la corte. 127 00:29:29,642 --> 00:29:32,353 Pero ni tú ni mi tío... 128 00:29:33,521 --> 00:29:36,316 De hecho, nadie me cuenta nada sobre ellos... 129 00:29:37,901 --> 00:29:39,819 ...así que, ¿a quién pregunto? 130 00:29:46,534 --> 00:29:48,745 La lección real empezará en breve. 131 00:29:51,498 --> 00:29:55,043 Todo lo que vea y oiga ayudará a que este país prospere. 132 00:29:55,210 --> 00:29:56,336 Cuanto más aprenda, 133 00:29:56,419 --> 00:29:59,756 mejor liderará la corte y protegerá al pueblo de Joseon. 134 00:30:06,805 --> 00:30:07,847 Escolten a su majestad. 135 00:30:17,232 --> 00:30:20,235 Parece que el rey cada vez extraña más a sus padres. 136 00:30:20,610 --> 00:30:21,945 Le impactarámuchísimo 137 00:30:22,612 --> 00:30:26,449 si se entera de cómo murieron sus padres. 138 00:30:26,950 --> 00:30:29,577 Debemos asegurarnos de que nunca se entere. 139 00:30:37,502 --> 00:30:40,630 HANYANG 140 00:30:48,847 --> 00:30:50,431 Esperad, ¡alto! 141 00:30:52,517 --> 00:30:54,811 ¿Yeong-sin? Eres tú, ¿verdad? 142 00:30:55,562 --> 00:30:56,938 Cuánto tiempo, 143 00:30:58,106 --> 00:30:59,148 mi señor. 144 00:31:07,490 --> 00:31:11,578 Ya te he dicho que no seas tan formal. Considérame tu amigo. 145 00:31:11,661 --> 00:31:13,746 No beba más. Ya ha bebido bastante. 146 00:31:14,998 --> 00:31:17,709 Bebo tanto porque estoy contigo. 147 00:31:19,377 --> 00:31:21,296 Déjate de formalidades, ¿vale? 148 00:31:23,172 --> 00:31:24,424 Está bien. 149 00:31:24,757 --> 00:31:25,592 Lo haré. 150 00:31:27,552 --> 00:31:29,095 Soy segundo ministro real. 151 00:31:29,637 --> 00:31:33,016 ¡Oíd! ¡Este desgraciado le falta el respeto a un ministro! 152 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Me alegra que lo comentes. 153 00:31:35,768 --> 00:31:39,898 Uno de los oficiales de mayor rango comiendo con ansia. Qué barbaridad. 154 00:31:43,067 --> 00:31:44,444 Tienes razón. 155 00:31:44,777 --> 00:31:46,863 ¿Cómo he llegado a ese nivel? 156 00:31:47,196 --> 00:31:50,283 Solo acepté el puesto de corregidor de Dongnae 157 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 porque mi tío me amenazó 158 00:31:52,744 --> 00:31:54,662 con convertirme en un eunuco. 159 00:31:54,746 --> 00:31:56,956 Pero ahora soy segundo ministro real. 160 00:31:58,333 --> 00:32:01,127 El puesto conlleva muchas responsabilidades. 161 00:32:01,794 --> 00:32:05,465 Debo dar buena imagen. De hecho, nunca tengo tiempo para beber. 162 00:32:08,051 --> 00:32:11,346 Tu duro trabajo ayuda a restaurar el orden en este país. 163 00:32:11,930 --> 00:32:13,473 El pueblo de Gyeongsang 164 00:32:14,098 --> 00:32:16,225 ha logrado sobreponerse al desastre. 165 00:32:16,893 --> 00:32:18,102 Yo mismo lo vi. 166 00:32:19,354 --> 00:32:20,480 Basta. 167 00:32:21,272 --> 00:32:24,776 Venga. ¿Tenemos que hablar de cosas tan serias? 168 00:32:25,151 --> 00:32:26,402 Disfrutemos del vino. 169 00:32:32,867 --> 00:32:35,578 Su majestad está bien, ¿no? 170 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Está criándose muy bien. 171 00:32:42,335 --> 00:32:45,838 Pese a su juventud, ya ha leído Los cuatro libros y Tres clásicos. 172 00:32:45,922 --> 00:32:49,425 Seguro que se convertirá en un rey sabio. No me cabe duda. 173 00:32:52,512 --> 00:32:54,055 Haré todo por ayudarlo. 174 00:32:55,181 --> 00:32:57,433 Es lo que su alteza real quería. 175 00:33:23,710 --> 00:33:26,004 ¿Puedo confiar en ti? 176 00:33:27,088 --> 00:33:28,881 ¿Estás segura de que este niño 177 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 no se contagió? 178 00:33:32,093 --> 00:33:33,511 Sí, alteza. 179 00:33:34,303 --> 00:33:38,808 Le mordieron las manos y los pies. Se los metí en agua y expulsó los gusanos. 180 00:33:39,475 --> 00:33:41,394 El niño no tiene la enfermedad. 181 00:33:41,477 --> 00:33:42,979 No le perdone la vida. 182 00:33:43,896 --> 00:33:46,816 Ese príncipe es el heredero legítimo al trono. 183 00:33:47,608 --> 00:33:49,235 Perdonarle la vida 184 00:33:49,944 --> 00:33:52,363 traerá el caos a este reino. 185 00:33:55,366 --> 00:33:58,453 Solo un príncipe puede acceder al trono. 186 00:33:58,953 --> 00:34:00,371 Por favor, mátelo ya. 187 00:34:05,585 --> 00:34:07,378 Tienes razón. 188 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 Él o yo. 189 00:34:12,675 --> 00:34:14,761 Uno de los dos tiene que morir. 190 00:34:19,057 --> 00:34:20,016 Sin embargo... 191 00:34:23,561 --> 00:34:25,563 ...¿cuál de los dos merece morir? 192 00:34:27,482 --> 00:34:30,276 Es un príncipe y el heredero legítimo del trono, 193 00:34:30,943 --> 00:34:32,070 mientras que yo... 194 00:34:34,280 --> 00:34:36,074 ...decapité a mi propio padre. 195 00:34:37,992 --> 00:34:40,411 Un bastardo culpable de alta traición. 196 00:34:43,581 --> 00:34:45,958 Si tuvieras que elegir entre nosotros... 197 00:34:49,837 --> 00:34:52,673 ...y te preguntara a cuál de los dos necesita más 198 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 este país arrasado por la guerra y la plaga, 199 00:34:57,345 --> 00:34:59,555 ¿a quién elegirías? 200 00:35:04,852 --> 00:35:06,062 Este niño 201 00:35:07,146 --> 00:35:09,565 es la única esperanza de este reino. 202 00:35:10,108 --> 00:35:14,737 Ahora que han muerto los malhechores que querían usarlo para llegar al poder... 203 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 ...deberías... 204 00:35:21,702 --> 00:35:23,162 ...guiar al príncipe... 205 00:35:25,748 --> 00:35:28,209 ...para que sea un buen rey. 206 00:35:41,973 --> 00:35:43,516 Confío ciegamente en ti... 207 00:35:46,227 --> 00:35:47,770 ...así como... 208 00:35:49,355 --> 00:35:51,899 ...en todos los ministros que te son leales. 209 00:36:06,205 --> 00:36:07,039 No podemos. 210 00:36:07,623 --> 00:36:08,916 ¿Y si el príncipe 211 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 no es el hijo del difunto rey? 212 00:36:13,838 --> 00:36:15,131 Este niño, 213 00:36:17,091 --> 00:36:18,426 el príncipe... 214 00:36:20,720 --> 00:36:23,556 ...es el hijo de padre y es mi hermano. 215 00:36:26,058 --> 00:36:28,853 Escribe que la brutal guerra mató a padre... 216 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 ...a la reina, a quien llamaba madre... 217 00:36:36,819 --> 00:36:38,362 ...y a mí. 218 00:36:41,324 --> 00:36:43,409 Escribe eso en los anales. 219 00:36:46,787 --> 00:36:49,707 Es lo último que haré... 220 00:36:52,293 --> 00:36:54,629 ...como descendiente de sangre real. 221 00:38:03,239 --> 00:38:05,533 Me pregunto si su alteza estará bien. 222 00:38:06,575 --> 00:38:07,410 Sí, claro. 223 00:38:07,493 --> 00:38:10,997 Tiene a Seo-bi a su lado. Seguro que está bien. 224 00:38:21,382 --> 00:38:22,300 ¿Qué es eso? 225 00:38:22,383 --> 00:38:25,469 Es una compilación de sus notas sobre la plaga. 226 00:38:31,684 --> 00:38:33,853 La plaga estalló al resucitar a los muertos 227 00:38:33,936 --> 00:38:36,063 con la planta reviviscente. 228 00:38:36,689 --> 00:38:40,318 Los huevos de los gusanos de la planta se apoderan del cerebro 229 00:38:40,401 --> 00:38:42,028 y despiertan a los muertos. 230 00:38:42,361 --> 00:38:43,779 Los muertos resucitados 231 00:38:43,988 --> 00:38:46,824 pierden el poder de razonar, no sienten dolor 232 00:38:46,907 --> 00:38:50,119 y solo siguen el olor de la carne y la sangre humanas. 233 00:38:51,162 --> 00:38:53,456 Si los resucitados muerden a alguien, 234 00:38:53,748 --> 00:38:57,668 los infectan con los gusanos, pero no se convierten en monstruos. 235 00:38:58,294 --> 00:39:00,463 En vez de eso, se van enfriando 236 00:39:00,546 --> 00:39:03,215 y acaban enfermando y muriendo. 237 00:39:04,550 --> 00:39:09,096 La enfermedad empezó a extenderse en Jiyulheon, en Dongnae. 238 00:39:09,972 --> 00:39:12,516 Algunos cocinaron y comieron la carne de una persona 239 00:39:12,600 --> 00:39:14,727 mordida por una víctima de la plaga. 240 00:39:15,019 --> 00:39:18,272 Murieron convulsionando y se convirtieron en monstruos. 241 00:39:19,523 --> 00:39:22,693 Después, los que fueron mordidos por esos monstruos 242 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 también se convirtieron. 243 00:39:25,821 --> 00:39:27,907 En cambio, no todos los que son mordidos 244 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 acaban siendo monstruos. 245 00:39:30,284 --> 00:39:34,121 Aunque te muerdan, si te sumerges en agua antes de morir, 246 00:39:34,372 --> 00:39:37,583 los gusanos salen del cuerpo antes de llegar al cerebro 247 00:39:38,000 --> 00:39:39,668 y te curas de la enfermedad. 248 00:39:40,086 --> 00:39:44,340 Además, los recién nacidos no pueden enfermar aun siendo mordidos 249 00:39:44,423 --> 00:39:47,885 porque sus cerebros aún no están plenamente desarrollados. 250 00:39:49,470 --> 00:39:54,392 A los gusanos les gusta el frío. Permanecen latentes en primavera y verano. 251 00:39:54,934 --> 00:39:58,687 En otoño e invierno, solo están inactivos cuando sale el sol. 252 00:39:59,146 --> 00:40:02,233 Del solsticio de invierno al primer día de primavera, 253 00:40:02,316 --> 00:40:04,527 están activos día y noche. 254 00:40:06,153 --> 00:40:09,907 Sin embargo, hay algo que aún no he podido averiguar. 255 00:40:11,242 --> 00:40:13,869 Sé que a los gusanos les gusta el frío. 256 00:40:14,495 --> 00:40:18,457 En cambio, el calor propició su desarrollo y se extendieron aún más. 257 00:40:18,541 --> 00:40:20,334 PLANTA REVIVISCENTE 258 00:40:20,501 --> 00:40:24,672 Debe de haber un secreto más profundo tras la planta reviviscente. 259 00:40:28,008 --> 00:40:30,386 ¿Seo-bi aún investiga qué causó la enfermedad? 260 00:40:35,015 --> 00:40:36,892 Fue erradicada hace siete años. 261 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 No del todo. 262 00:40:39,770 --> 00:40:43,649 La planta crece también en otras regiones, no solo en Sangju. 263 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 ¿En qué regiones? 264 00:40:45,234 --> 00:40:46,277 Hay más de una. 265 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Gyeongsang, las Tres Provincias, Gyeonggi, Gangwon y Hwanghae. 266 00:40:49,738 --> 00:40:52,825 Encontramos la planta reviviscente por todo el país. 267 00:40:52,908 --> 00:40:54,410 {\an8}PLANTA REVIVISCENTE 268 00:41:26,609 --> 00:41:28,444 Esta es la planta reviviscente. 269 00:41:35,784 --> 00:41:36,785 Mi señor. 270 00:41:46,253 --> 00:41:48,380 El jefe del pueblo vecino y su hijo. 271 00:41:50,633 --> 00:41:51,717 Estas plantas... 272 00:41:52,593 --> 00:41:54,136 ¿Desde cuándo crecen aquí? 273 00:41:54,720 --> 00:41:55,971 Ah, esas plantas. 274 00:41:56,555 --> 00:41:57,431 Bueno... 275 00:41:59,058 --> 00:42:00,893 Las plantamos nosotros. 276 00:42:01,810 --> 00:42:02,937 ¿Qué quieres decir? 277 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 ¿Que las plantasteis? 278 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 ¿De dónde las sacasteis? 279 00:42:07,775 --> 00:42:08,609 Bueno, 280 00:42:09,443 --> 00:42:12,738 mi hijo fue con un mercader a China para ganar dinero. 281 00:42:12,821 --> 00:42:17,618 Cogió esas plantas cerca del río Yalu cuando volvía a casa desde China. 282 00:42:17,701 --> 00:42:21,372 Las plantamos, pensando que podríamos ganar dinero con ellas. 283 00:42:22,164 --> 00:42:23,165 ¿Eso es cierto? 284 00:42:23,541 --> 00:42:24,917 Sí, es cierto. 285 00:42:25,417 --> 00:42:29,797 Oí que la planta resucitaba a los muertos y esperaba ganar dinero con ella. 286 00:42:30,381 --> 00:42:33,592 Pero nadie me creyó, así que las dejé aquí. 287 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 ¿Le vendieron la planta reviviscente? 288 00:42:47,439 --> 00:42:48,566 Sí, así es. 289 00:42:49,108 --> 00:42:52,695 Sabía exactamente cómo usarla para resucitar a los muertos. 290 00:42:53,070 --> 00:42:55,781 La persona que se la vendió le explicó todo. 291 00:42:59,702 --> 00:43:01,370 ¿Quién vende una planta así? 292 00:43:01,453 --> 00:43:05,332 Su alteza real me envió a informarte de este asunto. 293 00:43:05,958 --> 00:43:07,751 Me pidió que te diera el libro 294 00:43:07,835 --> 00:43:09,628 por si hay otro brote. 295 00:43:11,672 --> 00:43:14,216 ¿Dónde está su alteza real ahora? 296 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 Ha ido al norte... 297 00:43:19,179 --> 00:43:21,140 ...en busca de esa persona. 298 00:43:23,267 --> 00:43:24,602 {\an8}PROVINCIA DE HWANGHAE 299 00:43:25,519 --> 00:43:26,562 PROVINCIA DE HAMGYONG 300 00:43:41,201 --> 00:43:42,036 ¿Dónde es? 301 00:43:42,119 --> 00:43:43,078 Vive aquí. 302 00:43:43,495 --> 00:43:46,707 Los muebles están aquí, pero no hay nadie. 303 00:44:59,905 --> 00:45:01,448 He encontrado la planta. 304 00:45:07,746 --> 00:45:09,832 "Tiene que haber... 305 00:45:11,792 --> 00:45:15,045 ...un secreto más profundo tras la planta reviviscente". 306 00:51:26,291 --> 00:51:28,293 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK 307 00:51:33,715 --> 00:51:35,717 Subtítulos: Aida López Estudillo