1 00:00:06,172 --> 00:00:07,552 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,976 BASERAT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:38,848 --> 00:01:40,058 Vad ska vi göra? 4 00:01:43,520 --> 00:01:46,480 Vi ser till att Ers kungliga höghet kan ta sig härifrån. 5 00:01:46,564 --> 00:01:48,364 Säger du att jag borde offra alla 6 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 så att jag själv kan överleva? 7 00:01:50,777 --> 00:01:51,647 Det går inte. 8 00:01:51,736 --> 00:01:52,776 Ers kungliga höghet. 9 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Någon måste ta sig från palatset 10 00:01:58,409 --> 00:02:00,079 och låta folket få veta. 11 00:02:30,650 --> 00:02:32,990 Eld. De är rädda för eld! 12 00:03:10,815 --> 00:03:12,605 Tittar du nu, far? 13 00:03:16,988 --> 00:03:18,108 Jag lät ingen... 14 00:03:22,035 --> 00:03:24,155 ...stjäla tronen från mig. 15 00:04:49,998 --> 00:04:52,958 Bakre trädgården ligger inte långt från den här byggnaden. 16 00:04:54,460 --> 00:04:58,170 Vi tar oss inte till huvudporten, men vi kan kanske fly därifrån. 17 00:04:58,923 --> 00:05:00,553 Det finns ingen tid att förlora. 18 00:05:00,633 --> 00:05:02,553 Låt oss eskortera er dit. 19 00:05:09,726 --> 00:05:10,846 Den bakre trädgården... 20 00:05:19,277 --> 00:05:20,527 Hur många kulor är kvar? 21 00:05:20,611 --> 00:05:24,371 Vi kan inte ta alla, även om vi skulle använda alla kulorna. 22 00:05:26,576 --> 00:05:28,156 Det är inte för dem. 23 00:05:41,424 --> 00:05:43,474 Om vi använder oss själva som bete, 24 00:05:43,551 --> 00:05:45,141 så kan det fungera. 25 00:06:49,325 --> 00:06:51,445 Titta inte ner! 26 00:07:21,649 --> 00:07:23,069 Vi borde skynda oss. 27 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 Alla portarna är förseglade. 28 00:09:49,547 --> 00:09:50,667 Vad i hela världen 29 00:09:51,674 --> 00:09:53,974 händer inne i palatset? 30 00:10:45,895 --> 00:10:47,145 Vare sig i Dongnae 31 00:10:47,938 --> 00:10:49,228 eller i Sangju 32 00:10:50,232 --> 00:10:51,902 kunde vi stoppa farsoten. 33 00:10:53,736 --> 00:10:55,396 Den här gången gör vi det. 34 00:10:56,781 --> 00:10:58,871 Den måste stoppas till varje pris. 35 00:12:32,626 --> 00:12:34,796 Vi måste göra det nu. Skjut! 36 00:13:19,965 --> 00:13:22,175 Bort från mig. Försvinn! 37 00:13:22,259 --> 00:13:24,549 Bort. Bort, sa jag! 38 00:13:24,637 --> 00:13:25,887 Kom inte... 39 00:18:53,507 --> 00:18:54,927 Hur är vi i livet? 40 00:18:55,801 --> 00:18:57,011 Vi blev också bitna. 41 00:18:57,803 --> 00:18:59,223 Jag vet inte heller 42 00:18:59,304 --> 00:19:00,684 vad som hände. 43 00:19:46,310 --> 00:19:49,400 Vi hälsar er, Ers kungliga höghet. 44 00:19:51,523 --> 00:19:54,233 -Vi hälsar er, Ers höghet. -Vi hälsar er, Ers höghet. 45 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Ers kungliga höghet, är allt väl? 46 00:19:59,489 --> 00:20:01,619 Vad i hela världen hände i palatset? 47 00:20:01,992 --> 00:20:05,912 Kalla tillbaka soldaterna vid fortets murar till palatset igen. 48 00:20:06,288 --> 00:20:07,118 Vi måste skynda. 49 00:20:17,674 --> 00:20:20,474 Fick ni ut alla kropparna från reservoaren? 50 00:20:20,552 --> 00:20:21,552 Ja. 51 00:20:45,619 --> 00:20:46,949 Seo-bi... 52 00:20:58,590 --> 00:21:01,720 Spreds farsoten i palatset? 53 00:21:01,802 --> 00:21:03,222 Vilka överlevde? 54 00:21:05,013 --> 00:21:08,773 Dog allihop förutom de som överlevde med Ers nåd? 55 00:21:12,104 --> 00:21:13,154 Hennes majestät 56 00:21:14,314 --> 00:21:16,074 och alla ministrarna också? 57 00:21:16,149 --> 00:21:17,189 Ja. 58 00:21:20,946 --> 00:21:21,856 Vad är det? 59 00:21:23,115 --> 00:21:25,655 Prinsens kropp finns ingenstans att hitta. 60 00:21:27,536 --> 00:21:28,906 Vi måste hitta honom. 61 00:21:30,122 --> 00:21:31,872 Vi måste hitta honom, till varje pris. 62 00:21:31,957 --> 00:21:34,707 Det finns palatsvakter som lämnade fästningen. 63 00:21:34,793 --> 00:21:37,503 Och många av magistraterna ute på landsbygden 64 00:21:37,587 --> 00:21:39,167 stödjer Haewon Cho-klanen. 65 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Om prinsen lever 66 00:21:41,508 --> 00:21:44,758 så kommer de som stödjer honom att göra revolt i framtiden. 67 00:21:45,470 --> 00:21:47,390 Den nyfödda prinsen måste dödas 68 00:21:47,889 --> 00:21:51,479 om Ers kungliga höghet ska få överleva. 69 00:22:41,735 --> 00:22:44,195 YEONGYEONG-PORTEN 70 00:23:00,170 --> 00:23:01,460 Den här platsen... 71 00:23:05,008 --> 00:23:07,468 ...bevarar porträtten över de gamla kungarna 72 00:23:09,179 --> 00:23:11,929 från vilka mitt blåa blod kommer. 73 00:23:12,766 --> 00:23:14,556 Här sitter de avbildade 74 00:23:15,560 --> 00:23:17,900 på tronen, precis som när de var i livet. 75 00:23:17,979 --> 00:23:20,229 Vi genomför även förfädersriter här 76 00:23:22,567 --> 00:23:24,357 för att ära dem. 77 00:23:24,861 --> 00:23:27,611 Det fanns två helgedomar som väntade på sina ägare. 78 00:23:30,867 --> 00:23:34,117 En var för min far 79 00:23:34,871 --> 00:23:36,291 och den sista... 80 00:23:40,460 --> 00:23:42,750 Den var för mig. 81 00:23:47,134 --> 00:23:48,264 Därför... 82 00:23:50,971 --> 00:23:52,931 ...ska ni omedelbart gå ut därifrån. 83 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Låt mig se barnet. 84 00:24:23,920 --> 00:24:25,460 Låt mig se honom, sa jag. 85 00:24:35,891 --> 00:24:37,181 Blev han biten av monstren? 86 00:24:37,267 --> 00:24:40,097 Han blev biten, men barnet är inget monster. 87 00:24:41,521 --> 00:24:42,401 Snälla, tro mig. 88 00:24:42,481 --> 00:24:44,731 Barnet smittades inte. 89 00:24:45,942 --> 00:24:47,362 Ni får inte döda honom. 90 00:24:49,362 --> 00:24:53,282 Ers kungliga höghet, jag tror säkert att ni också vill bespara hans liv. 91 00:24:53,950 --> 00:24:56,450 Ers kungliga höghet bad mig 92 00:24:57,913 --> 00:25:00,043 att hålla barnet i säkerhet. 93 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 Gå till drottningens palats 94 00:25:02,375 --> 00:25:03,835 och håll ett öga på barnet. 95 00:25:04,294 --> 00:25:07,174 Den nyfödde prinsen, Ers kungliga höghet? 96 00:25:08,006 --> 00:25:10,256 Jag måste berätta något för Ers kungliga höghet. 97 00:25:10,383 --> 00:25:13,053 Det handlar om drottningen och hennes nyfödde son. 98 00:25:14,846 --> 00:25:15,716 Barnet är... 99 00:25:15,805 --> 00:25:17,385 Mu-yeongs son. 100 00:25:19,976 --> 00:25:22,016 Han togs visst till drottningens palats. 101 00:25:23,563 --> 00:25:24,693 Så... 102 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 Jag vill att du ska skydda honom. 103 00:25:30,445 --> 00:25:34,655 Ers kungliga höghet sa att ingen annan ska skadas. 104 00:25:35,325 --> 00:25:38,155 Så snälla, bespara barnets liv. 105 00:25:39,037 --> 00:25:40,907 Farsoten kommer till sitt slut. 106 00:25:41,206 --> 00:25:43,246 När vintern blir vår 107 00:25:43,750 --> 00:25:45,090 kommer den här mardrömmen 108 00:25:45,961 --> 00:25:47,551 också att få sitt slut. 109 00:25:58,640 --> 00:25:59,720 Nej. 110 00:26:01,768 --> 00:26:03,348 Så länge som barnet lever... 111 00:26:05,605 --> 00:26:07,515 ...tar inte den här katastrofen slut. 112 00:26:12,237 --> 00:26:14,657 HONGCHI-PORTEN 113 00:26:15,949 --> 00:26:19,239 SANGJUS FÄSTNING 114 00:26:19,327 --> 00:26:22,707 3 MÅNADER SENARE 115 00:27:00,535 --> 00:27:04,785 JONGMYO-HELGEDOMEN, 7 ÅR SENARE 116 00:27:12,005 --> 00:27:13,875 Börja! 117 00:28:40,552 --> 00:28:41,802 Ers majestät. 118 00:28:47,559 --> 00:28:49,389 Det är dags att återvända nu. 119 00:29:01,781 --> 00:29:05,791 Ers majestät bad om att få se historikernas annaler från sju år sedan. 120 00:29:06,911 --> 00:29:08,661 Men var ni inte medveten om 121 00:29:09,330 --> 00:29:11,670 att de inte får visas för någon, 122 00:29:11,750 --> 00:29:13,750 inte ens en kung. 123 00:29:13,835 --> 00:29:16,085 Ingen har sagt vad som hände. 124 00:29:18,465 --> 00:29:22,085 För sju år sedan gick båda mina föräldrar och min enda bror bort 125 00:29:23,720 --> 00:29:26,010 på grund av farsoten. 126 00:29:26,097 --> 00:29:29,057 Farsoten dödade även alla hovdamer. 127 00:29:29,642 --> 00:29:32,352 Men varken du eller farbror... 128 00:29:33,521 --> 00:29:36,321 Ingen berättar något om dem, 129 00:29:37,901 --> 00:29:39,821 så vem ska jag fråga? 130 00:29:46,534 --> 00:29:48,754 Det kungliga föredraget börjar strax. 131 00:29:51,498 --> 00:29:55,038 Allt du får se och höra kommer att hjälpa landet att blomstra. 132 00:29:55,335 --> 00:29:59,755 Ju mer du lär, desto bättre kan du leda hovet och se efter Joseons folk. 133 00:30:06,805 --> 00:30:07,845 Eskortera Hans nåd. 134 00:30:16,731 --> 00:30:20,531 Kungen verkar sakna sina föräldrar mer och mer för varje dag. 135 00:30:20,610 --> 00:30:21,900 Han kommer att 136 00:30:22,612 --> 00:30:24,822 bli ytterst chockad om han får reda på 137 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 hur hans föräldrar gick bort. 138 00:30:26,950 --> 00:30:29,580 Vi måste se till att han aldrig får reda på det. 139 00:30:37,502 --> 00:30:40,632 HANYANG 140 00:30:48,847 --> 00:30:50,677 Vänta, halt! 141 00:30:52,517 --> 00:30:54,807 Yeong-sin? Visst är det du? 142 00:30:55,562 --> 00:30:56,942 Det var länge sedan, 143 00:30:58,106 --> 00:30:59,146 min herre. 144 00:31:07,490 --> 00:31:11,580 Jag sa ju att du får prata ledigt med mig. Se mig som en vän. 145 00:31:11,661 --> 00:31:14,501 Ni borde inte dricka mer. Ni har redan fått i er en del. 146 00:31:14,914 --> 00:31:17,964 Jag dricker bara så mycket för att jag är med dig. 147 00:31:18,042 --> 00:31:21,462 Prata bara med mig ledigt. 148 00:31:23,172 --> 00:31:24,422 Okej, 149 00:31:24,757 --> 00:31:25,587 det ska jag. 150 00:31:26,342 --> 00:31:29,262 Jag är andra rådman. 151 00:31:29,637 --> 00:31:33,017 Titta! Den här slyngeln är respektlös mot andra rådmannen! 152 00:31:34,058 --> 00:31:35,558 Så bra att du tog upp det. 153 00:31:35,894 --> 00:31:38,814 En av de högt rankade statsmännen slukar maten så girigt. 154 00:31:38,897 --> 00:31:39,897 Så primitivt. 155 00:31:43,067 --> 00:31:44,437 Du har rätt. 156 00:31:44,777 --> 00:31:46,857 Hur fick jag ens en så hög position? 157 00:31:47,196 --> 00:31:50,616 Till och med magistratpositionen i Dongnae accepterade jag bara 158 00:31:50,700 --> 00:31:54,660 för att min farbror hotade att göra mig till eunuck annars. 159 00:31:54,746 --> 00:31:56,866 Men jag är andra rådman nu. 160 00:31:58,333 --> 00:32:01,673 Den positionen har så mycket mer ansvar. 161 00:32:01,753 --> 00:32:03,383 Jag måste också se proper ut. 162 00:32:03,463 --> 00:32:06,093 Jag har faktiskt aldrig tid att dricka såhär. 163 00:32:08,051 --> 00:32:11,351 Det här landet har ordning igen tack vare ditt hårda arbete. 164 00:32:11,930 --> 00:32:13,470 Folket i Gyeongsang har lyckats 165 00:32:14,140 --> 00:32:16,140 komma över katastrofen också. 166 00:32:16,893 --> 00:32:18,103 Jag såg det själv. 167 00:32:19,354 --> 00:32:20,654 Det räcker. 168 00:32:21,272 --> 00:32:24,782 Kom igen. Måste jag diskutera så allvarliga saker med dig också? 169 00:32:25,151 --> 00:32:26,401 Vi kan väl njuta av vinet. 170 00:32:32,867 --> 00:32:35,577 Hans majestät mår väl bra? 171 00:32:40,416 --> 00:32:42,036 Han växer upp som han ska. 172 00:32:42,335 --> 00:32:45,875 Trots hans unga ålder så har han läst De fyra böckerna och Sanzi Jing. 173 00:32:45,964 --> 00:32:49,434 Han blir nog en klok kung. Det har jag ingen tvekan om. 174 00:32:52,512 --> 00:32:54,062 Jag ska försöka hjälpa honom. 175 00:32:55,181 --> 00:32:57,431 Det var Hans kungliga höghets önskan. 176 00:33:23,710 --> 00:33:26,000 Kan jag lita på dig? 177 00:33:27,088 --> 00:33:28,508 Är det säkert att barnet 178 00:33:29,674 --> 00:33:31,434 inte blev smittat? 179 00:33:32,093 --> 00:33:33,513 Ja, Ers kungliga höghet. 180 00:33:34,303 --> 00:33:37,313 De bet hans händer och fötter. När jag doppade dem i vatten 181 00:33:37,390 --> 00:33:38,810 kröp alla maskarna ut. 182 00:33:39,475 --> 00:33:41,385 Barnet är friskt. 183 00:33:41,477 --> 00:33:42,977 Ni får inte skona hans liv. 184 00:33:43,896 --> 00:33:46,816 Den nyfödde prinsen är rättmätig arvinge till tronen. 185 00:33:47,608 --> 00:33:49,238 Om ni skonar hans liv 186 00:33:49,944 --> 00:33:52,364 hamnar kungariket i kaos. 187 00:33:55,366 --> 00:33:58,446 Bara en prins kan ta över tronen. 188 00:33:58,953 --> 00:34:00,373 Döda honom omedelbart. 189 00:34:05,585 --> 00:34:07,375 Du har rätt. 190 00:34:09,630 --> 00:34:11,220 Av mig och honom 191 00:34:12,675 --> 00:34:14,755 behöver en av oss dö. 192 00:34:19,057 --> 00:34:20,017 Men... 193 00:34:23,561 --> 00:34:25,561 ...vem av oss förtjänar att dö? 194 00:34:27,482 --> 00:34:30,282 Han är prins och enda rättmätiga arvinge till tronen, 195 00:34:30,943 --> 00:34:32,073 men jag... 196 00:34:34,280 --> 00:34:36,030 ...som högg huvudet av min egen far, 197 00:34:37,992 --> 00:34:40,412 är en bastard, skyldig till högförräderi. 198 00:34:43,581 --> 00:34:45,921 Om ni måste välja mellan oss... 199 00:34:49,837 --> 00:34:52,627 ...och jag frågar vem av oss det här krigsdrabbade, 200 00:34:53,049 --> 00:34:55,429 farsotsplågade landet behöver mest, 201 00:34:57,303 --> 00:34:59,563 vem väljer ni? 202 00:35:04,852 --> 00:35:06,062 Det här barnet 203 00:35:07,146 --> 00:35:09,566 är det enda hopp som kungadömet har kvar. 204 00:35:10,149 --> 00:35:14,739 Nu när alla de som försökte utnyttja honom för att ta makten har blivit dödade... 205 00:35:17,115 --> 00:35:18,315 ...så borde ni... 206 00:35:21,702 --> 00:35:23,162 ...vägleda prinsen... 207 00:35:25,748 --> 00:35:28,208 ...så att han blir en bra kung. 208 00:35:41,973 --> 00:35:43,473 Jag litar på er... 209 00:35:46,227 --> 00:35:47,767 ...samt alla andra 210 00:35:49,355 --> 00:35:51,815 av de ärbara ministrarna som är lojala mot er. 211 00:36:06,205 --> 00:36:07,035 Det går inte. 212 00:36:07,623 --> 00:36:08,923 Tänk om prinsen 213 00:36:09,542 --> 00:36:11,592 inte är den gamla kungens barn? 214 00:36:13,838 --> 00:36:15,128 Det här barnet, 215 00:36:17,091 --> 00:36:18,431 prinsen... 216 00:36:20,720 --> 00:36:23,560 ...är min fars barn och min bror. 217 00:36:26,058 --> 00:36:28,848 Skriv att det brutala kriget dödade far... 218 00:36:31,230 --> 00:36:34,110 ...och drottningen, som jag kallade min mor... 219 00:36:36,819 --> 00:36:38,359 ...och mig. 220 00:36:41,324 --> 00:36:43,414 Det vill jag att ni skriver i annalerna. 221 00:36:46,787 --> 00:36:49,707 Det är det sista jag kan göra... 222 00:36:52,293 --> 00:36:54,633 ...med mitt blåa blod. 223 00:38:03,239 --> 00:38:05,529 Jag undrar om Hans kungliga höghet mår bra. 224 00:38:06,575 --> 00:38:07,405 Ja, så klart. 225 00:38:07,493 --> 00:38:11,003 Han har Seo-bi vid sin sida, så han mår nog bara bra. 226 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 Vad är det? 227 00:38:22,383 --> 00:38:25,473 Det är en samling av alla hennes noteringar om farsoten. 228 00:38:31,684 --> 00:38:33,894 Farsoten bröt ut när de döda återupplivades 229 00:38:33,978 --> 00:38:36,058 med hjälp av återupplivningsväxten. 230 00:38:36,856 --> 00:38:40,186 Äggen från maskarna på växten tar kontrollen över hjärnan 231 00:38:40,276 --> 00:38:42,066 och väcker de döda till liv. 232 00:38:42,320 --> 00:38:43,990 De döda som är återupplivade 233 00:38:44,071 --> 00:38:46,821 förlorar sitt förnuft, kan inte känna smärta 234 00:38:47,241 --> 00:38:50,121 och går bara efter lukten av mänskligt kött och blod. 235 00:38:51,162 --> 00:38:53,462 De som blev bitna av de återupplivade 236 00:38:53,748 --> 00:38:57,668 smittas också av maskarna som tar sig in, men de blir inga monster. 237 00:38:58,294 --> 00:39:00,464 Istället blir de gradvis allt kallare 238 00:39:00,546 --> 00:39:03,216 innan de blir sjuka och dör i slutändan. 239 00:39:04,550 --> 00:39:09,100 Sjukdomen började spridas i Jiyulheon i Dongnae. 240 00:39:10,014 --> 00:39:12,524 Några tillagade och åt köttet från en person 241 00:39:12,600 --> 00:39:14,940 som dog efter att ha blivit biten av ett offer. 242 00:39:15,019 --> 00:39:18,939 De dog efter att ha fått kramper och blev till slut monster. 243 00:39:19,523 --> 00:39:22,743 Efter det blev de som blev bitna av dessa monster 244 00:39:22,818 --> 00:39:24,238 också de monster. 245 00:39:25,905 --> 00:39:29,485 Men inte alla som blir bitna blir till ett monster. 246 00:39:30,284 --> 00:39:34,124 Även om du blivit biten ska du hoppa i vattnet innan du dör, 247 00:39:34,497 --> 00:39:37,917 för då försvinner maskarna innan de når hjärnan, 248 00:39:38,000 --> 00:39:39,880 och därmed botas du från farsoten. 249 00:39:40,086 --> 00:39:44,336 Dessutom kan inte nyfödda smittas av farsoten även om de blir bitna, 250 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 för deras hjärnor är inte fullt utvecklade än. 251 00:39:49,470 --> 00:39:54,390 Maskarna trivs i kyla, så de ligger vilande under vår och sommar. 252 00:39:54,934 --> 00:39:58,694 Under hösten och tidig vinter är de bara inaktiva när solen är uppe. 253 00:39:59,230 --> 00:40:02,230 Och från vintersolståndet till vårens första dag 254 00:40:02,316 --> 00:40:04,526 är de aktiva hela dagen och hela natten. 255 00:40:06,153 --> 00:40:09,913 Det finns dock en fråga som jag inte lyckats besvara. 256 00:40:11,242 --> 00:40:14,502 Jag vet att maskarna gillar kyla. 257 00:40:14,578 --> 00:40:17,118 Men av någon anledning får hetta dem att frodas 258 00:40:17,206 --> 00:40:18,456 och spridas än mer. 259 00:40:18,541 --> 00:40:20,381 ÅTERUPPLIVNINGSVÄXTEN 260 00:40:20,459 --> 00:40:21,879 Det måste finnas 261 00:40:21,961 --> 00:40:24,671 en djupare hemlighet bakom återupplivningsväxten. 262 00:40:28,008 --> 00:40:30,388 Försöker Seo-bi komma på sjukdomens orsak ännu? 263 00:40:35,015 --> 00:40:36,885 Farsoten utrotades för sju år sedan. 264 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Nej, inte helt. 265 00:40:39,770 --> 00:40:41,690 Växten växer i andra regioner också, 266 00:40:42,189 --> 00:40:43,649 inte bara i Sangju. 267 00:40:43,732 --> 00:40:44,822 Vilken region? 268 00:40:44,900 --> 00:40:46,530 Mer än en. 269 00:40:46,819 --> 00:40:49,659 Gyeongsang, de tre provinserna, Gyeonggi, Gangwon och Hwanghae. 270 00:40:49,738 --> 00:40:52,828 Vi hittade återupplivningsväxten över hela landet. 271 00:40:52,908 --> 00:40:54,698 ÅTERUPPLIVNINGSVÄXTEN 272 00:41:26,609 --> 00:41:28,359 Det här är återupplivningsväxten. 273 00:41:35,784 --> 00:41:36,794 Min herre. 274 00:41:46,295 --> 00:41:48,375 En närliggande bys hövding och hans son. 275 00:41:50,633 --> 00:41:51,723 De här växterna... 276 00:41:52,218 --> 00:41:54,138 När började de växa här? 277 00:41:54,720 --> 00:41:55,970 Åh, de växterna. 278 00:41:56,555 --> 00:41:57,885 Tja... 279 00:41:59,058 --> 00:42:00,888 Vi planterade dem. 280 00:42:01,810 --> 00:42:03,230 Vad menar du? 281 00:42:03,312 --> 00:42:04,442 Planterade ni dem? 282 00:42:05,648 --> 00:42:07,188 Varifrån fick ni dem? 283 00:42:07,775 --> 00:42:08,605 Tja, 284 00:42:09,443 --> 00:42:12,743 min son följde en köpman till Kina för att tjäna pengar. 285 00:42:12,821 --> 00:42:15,161 Han plockade växterna nära floden Yalu 286 00:42:15,241 --> 00:42:17,621 när han återvände hem från Kina. 287 00:42:17,701 --> 00:42:21,371 Vi planterade dem, för vi tänkte att vi kunde tjäna pengar. 288 00:42:22,164 --> 00:42:23,174 Är det sant? 289 00:42:23,249 --> 00:42:24,919 Ja, det är sant. 290 00:42:25,417 --> 00:42:27,707 Jag har hört att växten kan återuppliva döda, 291 00:42:27,878 --> 00:42:29,708 så jag ville tjäna pengar på den. 292 00:42:30,381 --> 00:42:33,591 Men ingen trodde mig, så jag lämnade dem bara där. 293 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 Är du säker på att någon sålde växten till honom? 294 00:42:47,439 --> 00:42:48,569 Ja. 295 00:42:49,108 --> 00:42:52,988 Han visste till och med precis vad som skulle göras för att återuppliva. 296 00:42:53,070 --> 00:42:55,780 Den som sålde växten gav honom alla instruktioner. 297 00:42:59,743 --> 00:43:01,373 Vem skulle sälja en sådan växt? 298 00:43:01,453 --> 00:43:05,333 Hans kungliga höghet skickade mig för att informera dig om det här. 299 00:43:06,000 --> 00:43:09,630 Jag skulle också ge dig den här boken, om det blir ett nytt utbrott. 300 00:43:11,547 --> 00:43:12,627 Var är 301 00:43:13,173 --> 00:43:14,223 Hans höghet nu? 302 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 Han är i norra regionen... 303 00:43:19,179 --> 00:43:21,139 ...för att spåra upp personen. 304 00:43:23,267 --> 00:43:24,597 HWANGHAE-PROVINSEN 305 00:43:25,519 --> 00:43:26,559 HAMGYONG-PROVINSEN 306 00:43:41,201 --> 00:43:43,081 -Var är det? -Det är här. 307 00:43:43,162 --> 00:43:46,712 Möblerna och sakerna är kvar, men människorna är borta. 308 00:44:59,905 --> 00:45:01,445 Jag hittade växten. 309 00:45:07,746 --> 00:45:09,826 "Det måste finnas 310 00:45:11,792 --> 00:45:15,052 en djupare hemlighet bakom återupplivningsväxten." 311 00:51:26,291 --> 00:51:28,291 TILL MINNE AV LEE JINHYUK