1
00:00:10,885 --> 00:00:12,485
براساس رمان "قلمرو خدايان" اثر يون اينوان
2
00:01:25,614 --> 00:01:32,614
سی نما تقدیم میکند.
30nama.best
3
00:01:32,639 --> 00:01:39,639
سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.best
4
00:01:39,664 --> 00:01:46,664
مترجم: iredprincess
5
00:01:46,689 --> 00:01:47,941
وقتی که سحر بشه...
6
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
همهی خونوادههاتون اعدام میشن.
7
00:01:54,531 --> 00:01:56,199
دیوان این کار رو عملی میکنه.
8
00:02:03,998 --> 00:02:05,792
بخاطر خدمتی که به من کردید.
9
00:02:07,669 --> 00:02:09,879
با دونستن این موضوع باز هم به من وفادارید ؟
10
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
همهچیز در خطره.
11
00:02:15,426 --> 00:02:17,137
میتونید به مبارزه ادامه بدید ؟
12
00:02:39,951 --> 00:02:41,202
- دفتر وقایع بیماری -
13
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
مامان!
14
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
خواهش میکنم! بذارید بره! بس کنید!
15
00:03:00,179 --> 00:03:01,180
برو کنار!
16
00:03:01,931 --> 00:03:03,099
نه!
17
00:03:07,562 --> 00:03:08,646
خواهش میکنم...
18
00:03:09,355 --> 00:03:10,607
نمیخوام برم،
19
00:03:10,690 --> 00:03:12,459
نمیخوام برم، لطفا.
20
00:03:12,483 --> 00:03:14,193
بابا!
21
00:03:42,472 --> 00:03:43,472
بذاریدم روی زمین.
22
00:03:48,895 --> 00:03:51,415
این کشور تا همینجاشـم زیادی
زجر کشیده.
23
00:03:51,606 --> 00:03:53,775
مرگ چوهاکجو فقط جدیدترینـشه.
24
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
باید اجرای حکمها رو به
تعویق بندازیم.
25
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
اعلیحضرت خیلی واضح حرفش رو زد
26
00:03:57,820 --> 00:04:00,114
که حتما همهی حکمها رو
به موقع اجرا کنیم.
27
00:04:00,198 --> 00:04:02,283
وزیر جنگ یه منظوری داره.
28
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
بعضی از خونوادههای سربازها
اشراف زاده هستن.
29
00:04:06,704 --> 00:04:08,665
این حکمها باید معوق بشن
30
00:04:08,748 --> 00:04:11,417
تا وقتی که حقیقت پشت پرده
افشا بشه.
31
00:04:11,501 --> 00:04:14,212
این دستور مستقیم
از طرف اعلیحضرتـه.
32
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
یه دستور سلطنتیـه.
33
00:04:16,839 --> 00:04:18,883
لطفا یه لحظه تشریف بیارید قربان.
34
00:04:24,597 --> 00:04:25,837
چه خبر شده اینجا ؟
35
00:04:27,058 --> 00:04:28,643
اومدم که یه اعترافـی بکنم.
36
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
شاهزاده چانگ خائن،
37
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
و سربازان آموزش دیدهی لشکر ارتش
38
00:04:35,316 --> 00:04:38,653
خارج از هانیانگ و آموزشگاه یونگی
منتظرِ نیروی پشتیبانی هستن.
39
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
حالا که این اطلاعات رو
بهتون دادم...
40
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
ازتون میخوام که خونوادهام
رو آزاد کنید.
41
00:05:02,844 --> 00:05:05,263
بنظر میاد که حق با پدرم بود.
42
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
چانگ یه خائنـه.
43
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
با هر حرکتـی، قبر خودش
رو فقط عمیقتـر میکنه.
44
00:05:27,785 --> 00:05:28,785
شلیک کنید!
45
00:05:39,464 --> 00:05:41,090
صدای جیغاشون رو شنیدم.
46
00:05:57,440 --> 00:05:59,358
کسی اینجا نیست قربان!
47
00:05:59,734 --> 00:06:01,214
اینجاهم کسی نیست.
48
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
حتما یه تلهاس تا سربازارو
به سمت خودشون بکشونن.
49
00:06:09,577 --> 00:06:10,703
ای حرومزادهها.
50
00:06:12,413 --> 00:06:14,040
سئویانگو
51
00:06:20,338 --> 00:06:21,714
لی چانگ
52
00:06:28,221 --> 00:06:30,389
ولیعهد اینجاست!
53
00:07:03,965 --> 00:07:07,343
همهی مردمـمون رو جمع کنید!
دروازههارو مهروموم کنید!
54
00:07:08,219 --> 00:07:09,345
55
00:07:10,680 --> 00:07:12,974
- دروازه شمالی، دژ هانینگ -
56
00:07:38,833 --> 00:07:40,251
ولیعهد اینجاست!
57
00:07:40,334 --> 00:07:41,377
دم دروازهست.
58
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
چندتا سرباز توی دیوان پلیس باقی مونده ؟
59
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
در بهترین حالت چند نفری فقط موندن سرورم.
60
00:07:46,007 --> 00:07:47,341
بیشترشون با نگهبانان قصر موندن.
61
00:07:47,425 --> 00:07:48,718
سربازهای مونده رو جمع کنید.
62
00:07:48,801 --> 00:07:51,441
به نیروی پشتیبان نیاز میشه.
از وزیر جنگ کمک بخواید.
63
00:07:53,306 --> 00:07:54,432
خواهش میکنم...
64
00:07:55,057 --> 00:07:57,143
لطفا آزادمون کنید.
65
00:07:57,226 --> 00:07:59,353
- مرکز فرماندهی سلطنتی -
66
00:08:14,076 --> 00:08:15,745
"مردم خوب چوسان،
67
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
این افراد ادعای وفاداری میکنن...
68
00:08:19,582 --> 00:08:22,293
درصورتیکه خائن چانگ رو
نمیتونن محکوم کنن،
69
00:08:22,418 --> 00:08:23,878
که شرایط رو بدتر میکنه،
70
00:08:23,961 --> 00:08:28,049
با دشمنِ مشترکِ ما دست یاری دادند
تا به حرصوطمع خودشون برسن،
71
00:08:28,424 --> 00:08:31,344
بدینسان، تمامیِ خانوادههای این موافقین
72
00:08:31,427 --> 00:08:32,637
اعدام میشوند زمانیکه.."
73
00:08:36,933 --> 00:08:38,935
من نمیخوام بمیرم!
74
00:08:45,983 --> 00:08:47,360
"این یه دستوره.
75
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
اعدام..."
76
00:09:03,000 --> 00:09:04,001
...باید...
77
00:09:13,511 --> 00:09:14,720
من نمیتونم اینکار رو بکنم.
78
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
رئیس فرماندهی باشی یا نه...
79
00:09:18,099 --> 00:09:19,517
هیچکس نباید اینکار رو بکنه.
80
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
اعلیحضرت.
81
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
اعلیحضرت.
82
00:09:43,916 --> 00:09:45,334
تو انتخاب درستی کردی.
83
00:09:45,626 --> 00:09:47,670
قربان شمایی.
84
00:09:47,753 --> 00:09:48,879
بله.
85
00:09:50,131 --> 00:09:52,300
و من به جایگاهِ برحق خودم میرسم.
86
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
به من ملحق میشی ؟
87
00:09:57,388 --> 00:10:01,058
اعلیحضرت، فرماندهی سلطنتی
در کنار شماست.
88
00:10:07,481 --> 00:10:09,108
فورا این افراد رو باز کنید.
89
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
هیچ گناهی نکردن!
90
00:10:19,827 --> 00:10:21,078
یه شمشیر به من بده.
91
00:10:22,204 --> 00:10:23,831
اگه بتونم میخوام کمکتون کنم.
92
00:10:34,091 --> 00:10:35,259
سلام سرورم.
93
00:10:35,760 --> 00:10:37,511
خائنین توی مرکز فرماندهی هستن.
94
00:10:39,722 --> 00:10:41,807
سرورم معنی کارتون چیه ؟
95
00:10:41,891 --> 00:10:43,142
همهی نگهبانان رو حبس کنید!
96
00:10:43,225 --> 00:10:44,435
قربان!
97
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
- دروازه جینسان -
98
00:10:53,819 --> 00:10:55,029
من کاملا گیج شدم.
99
00:10:55,112 --> 00:10:57,406
چرا چانگ داره به قصر میره ؟
100
00:10:57,490 --> 00:10:59,742
چه بلایی سر همه اون سربازایی که
فرستادیم اومد ؟
101
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
بنظر میاد که اکثریتـشون حتی
102
00:11:02,286 --> 00:11:04,080
فرماندهی سلطنتی هم مرتد شدن.
103
00:11:07,458 --> 00:11:09,058
دروازهها مهروموم شد.
104
00:11:09,168 --> 00:11:12,004
حتی سربازان قصر هم نباید اجازه
ورود به دژ رو داشته باشن.
105
00:11:16,342 --> 00:11:17,342
بانوی من.
106
00:11:17,718 --> 00:11:20,262
وقتی هنوز زمان داریم باید فرار کنیم.
107
00:11:27,311 --> 00:11:29,063
من به تالار اصلی میرم.
108
00:11:29,939 --> 00:11:31,482
باید آماده بشم.
109
00:11:32,733 --> 00:11:34,318
که به پسرم خوشامد بگم.
110
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
بانوی من...
111
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
- دفتر وقایع بیماری -
112
00:12:05,057 --> 00:12:06,308
امکان نداره.
113
00:12:06,392 --> 00:12:09,562
زمانی این دفتر وقایع بیماری به
دکتر لیسونگهای تعلق داشت،
114
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
دکتر اسبق قصر.
115
00:12:11,021 --> 00:12:13,107
هرچیزی که داخلـش نوشته شده
حقیقت داره.
116
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
باید چیکار کنم ؟
117
00:12:17,153 --> 00:12:19,029
فرمانی از طرف شاهزاده آوردی ؟
118
00:12:19,613 --> 00:12:21,740
قبیله هاوون چو خیلی خطرناکـن.
119
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
سرورشون...
120
00:12:25,411 --> 00:12:27,571
میخواد که شما بهشون نشون بدید
که باهاشون فرق میکنید.
121
00:12:39,717 --> 00:12:43,429
سربازان رو با موفقیت سرکوب کردیم.
پلیس تسلیم شده.
122
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
و حالا تا قصر همراهیتـون میکنم.
123
00:12:54,732 --> 00:12:57,026
ولیعهد در مسیرِ قصره.
124
00:13:02,031 --> 00:13:03,949
صبر کن، یعنی چی ؟
125
00:13:09,288 --> 00:13:12,041
ولیعهد برگشته ؟
گفتی داره میاد ؟
126
00:13:13,042 --> 00:13:14,042
بذارید بیاد بیرون.
127
00:13:20,841 --> 00:13:21,841
تموم شد.
128
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
قانون قبیله هاوون چو
باطل شده.
129
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
اعلیحضرت!
130
00:13:42,655 --> 00:13:44,949
لطفااز جون ما بگذرید قربان.
131
00:13:45,449 --> 00:13:48,369
باید درک کنید که چوهاکجو
این دستورات رو به ما داد،
132
00:13:48,452 --> 00:13:52,706
بهمون گفت که اعلیحضرتمونه و
هیچ چارهای جز فرمانبرداری نداشتیم.
133
00:13:52,790 --> 00:13:56,669
لطفا به ما رحم کنید اعلیحضرت.
134
00:13:58,337 --> 00:14:02,132
اعلیحضرت باعث افتخار ماست که
از حالا به بعد در کنار شما باشیم.
135
00:14:02,216 --> 00:14:05,761
و برای همکاری با شما، دستور خلع سلاح کردن
تمام سربازان قصر رو دادیم.
136
00:14:07,346 --> 00:14:09,014
علاقه دارید که تشریف بیارید داخل لطفا ؟
137
00:14:53,267 --> 00:14:54,768
بالاخره اومدی.
138
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
زمان زیادی رو نبودی.
139
00:14:58,731 --> 00:15:01,317
بیا اینجا و به مادرت ادای احترام کن.
140
00:15:03,027 --> 00:15:04,778
تو مادر من نیستی.
141
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
وظایف فرزندی خودت رو انکار میکنی ؟
142
00:15:12,745 --> 00:15:14,038
ناامید شدم.
143
00:15:15,080 --> 00:15:16,540
از تخت پادشاهی بگذر.
144
00:15:17,124 --> 00:15:19,209
از آنِ تو نیست و هیچوقت
هم نخواهد بود.
145
00:15:19,293 --> 00:15:23,172
و بااینکار فکر میکنی که مردم
به تو خدمت میکنن ؟
146
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
نمیکنن.
147
00:15:27,384 --> 00:15:28,510
تو یه اهریمنـی.
148
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
تو یه مجرمی که با دست خالی
پدرت رو سر بریدی.
149
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
این تخت متعلق...
150
00:15:38,479 --> 00:15:40,773
به پسر منه، میراث این پادشاهی.
151
00:15:45,152 --> 00:15:46,403
این بچه...
152
00:15:47,613 --> 00:15:50,449
از کجا بدونیم که واقعا
بچهی پادشاهه ؟
153
00:15:50,574 --> 00:15:52,576
چرا باید یه زن باردار خارج از
شأنِ شما در ناسونجی
154
00:15:52,660 --> 00:15:54,411
افتاده و رها شده باشه ؟
155
00:15:55,496 --> 00:15:58,457
چه چیزی شما رو مجاب کرد که
اون خونوادهها و بچههارو بکشید ؟
156
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
متاسفانه وزیر هو یه منظوری دارن.
157
00:16:02,086 --> 00:16:04,755
من هم همچنین در این مورد
شکهای داشتم.
158
00:16:04,838 --> 00:16:07,508
باید همهی دکترها و بانوان
159
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
قصر رو با عجله بازداشت کنیم،
160
00:16:09,009 --> 00:16:10,928
تا حقیقت این موضوع آشکار بشه.
161
00:16:11,011 --> 00:16:12,262
به بچه من شک دارید ؟
162
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
چطور جرئت میکنید که
بچه پادشاه رو زیرسوال ببرید ؟
163
00:16:15,432 --> 00:16:17,601
من اینجا هستم نه برای اینکه
تخت پادشاهی برام اهمیت داره
164
00:16:17,685 --> 00:16:21,146
یااینکه حتی تورو از جایگاهت
در این قبیلهای که بزرگ شدی برکنار کنم.
165
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
قبیله مسئولیتهایی رو داره
که تو هیچوقت درک نمیکنی!
166
00:16:25,150 --> 00:16:27,695
"مردم این سرزمین غذارو
مثل خدای خودشون میپرستن،
167
00:16:28,570 --> 00:16:30,739
و پادشاه باید خوراکشـون
رو تامین کنه."
168
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
تو از مسئولیتهای خودت غافل شدی،
169
00:16:42,084 --> 00:16:43,335
تصمیمت رو بگیر.
170
00:16:47,923 --> 00:16:49,883
با خواست خودت کناره گیری میکنی ؟
171
00:16:50,718 --> 00:16:53,345
یااینکه باید مثل سگ بندازیمت بیرون ؟
172
00:16:54,596 --> 00:16:56,640
پس پدرت کافی نبود ؟
173
00:16:57,349 --> 00:17:00,894
مادر و برادر خودت رو هم میکشی ؟
174
00:17:04,314 --> 00:17:05,941
دعوتت میکنم به این کار.
175
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
من تخت پادشاهی رو رها نمیکنم.
176
00:17:09,820 --> 00:17:12,740
اگه مجبوری پرتم کن بیرون اما من تکون نمیخورم!
177
00:17:17,786 --> 00:17:20,497
اعلیحضرت نیازی نیست که
دستتون رو به خونـش آلوده کنید.
178
00:17:20,581 --> 00:17:21,874
اصلا خودتون رو نگران نکنید.
179
00:17:21,957 --> 00:17:23,167
مُهر رو میارم تا حکم به تخت نشستنِ
180
00:17:23,250 --> 00:17:26,045
شما رو با حکمی سلطنتی صادر کنه.
181
00:17:28,338 --> 00:17:30,178
من همراهیشون میکنم.
182
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
183
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
دومین یا سومین شورای کشوره.
184
00:17:52,654 --> 00:17:54,907
دارن برای مُهر سلطنتی به اینجا میان.
185
00:19:12,317 --> 00:19:13,735
کسی هست ؟
186
00:19:16,488 --> 00:19:19,116
چقدر سرعتت زیاده قربان.
187
00:21:14,856 --> 00:21:17,460
درمورد مُهر سلطنتی مشکلی پیش اومده ؟
188
00:21:18,986 --> 00:21:20,696
مشاور، برگرد!
189
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
مشاور!
190
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
برو عقب!
191
00:21:25,951 --> 00:21:28,328
برگرد! خدای من... برگرد!
192
00:21:28,912 --> 00:21:31,081
من نمیخوام... نمیخوام...
193
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
متاسفم، باید اینکار رو بکنم.
194
00:21:45,345 --> 00:21:46,388
برگرد!
195
00:21:46,596 --> 00:21:48,056
برگرد! برگرد!
196
00:21:48,348 --> 00:21:52,185
در رو باز کن!
197
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
کمک! در رو باز کن!
198
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
تو...
199
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
چه غلطی کردی ؟
200
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
اگه تخت پادشاهی نمیتونه برای من باشه...
201
00:22:34,311 --> 00:22:35,687
خب پس...
202
00:22:37,230 --> 00:22:38,982
هیچکسی نمیتونه مالکـش باشه.
203
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
طاعون اومده!
204
00:23:00,253 --> 00:23:02,130
طاعون اومده!
205
00:23:08,470 --> 00:23:10,013
طاعون اومده!
206
00:23:15,352 --> 00:23:18,939
طاعون اومده!
داره توی قصر ملکه پخش میشه.
207
00:23:27,447 --> 00:23:30,200
همهی دروازههای قصر رو فورا
ببندید و مسدود کنید!
208
00:23:32,661 --> 00:23:35,038
- دروزاه هونگوا -
209
00:23:35,122 --> 00:23:36,790
- دروازه سانگجونگ -
210
00:23:37,374 --> 00:23:39,417
داره چه اتفاقی میفته سرورم ؟
211
00:23:39,584 --> 00:23:41,002
چطوری این بیماری به اینجا رسید ؟
212
00:23:41,086 --> 00:23:42,796
اینکه چطور به اینجا رسید مهم نیست.
213
00:23:42,879 --> 00:23:43,964
ما وقت نداریم.
214
00:23:45,590 --> 00:23:47,634
اصلا مهم نیست که اشرافزادهان
یا افسر،
215
00:23:47,717 --> 00:23:49,010
باید سرشون رو از بدنـشون جدا کنید!
216
00:23:49,094 --> 00:23:50,762
یه تیر توی سرشون بزنید!
217
00:23:50,846 --> 00:23:54,516
هرکسی که به این بیماری دچار
شده رو باید همینکار رو باهاشون بکنید.
218
00:23:54,599 --> 00:23:55,517
فهمیدید ؟
219
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
قربان!
220
00:23:57,853 --> 00:23:59,062
اعلیحضرت!
221
00:24:31,178 --> 00:24:32,888
نذارید گازتون بگیرن.
222
00:25:34,282 --> 00:25:36,451
باید از اینجا بریم!
زود باشید!
223
00:25:42,624 --> 00:25:43,833
یکی اینجاست.
224
00:25:51,341 --> 00:25:52,968
گفتم یکی اینجاست.
225
00:27:44,037 --> 00:27:45,705
- دروازه یونگیونگ -
226
00:27:53,421 --> 00:27:56,049
بیا... نقاشیهارو جمع کن.
227
00:29:10,999 --> 00:29:11,999
تموم شد ؟
228
00:29:12,876 --> 00:29:14,419
رفتن ؟
229
00:29:21,968 --> 00:29:23,595
مردم جیغ نمیکشن.
230
00:29:24,804 --> 00:29:26,389
جیغهاشون تموم شد.
231
00:29:30,435 --> 00:29:31,603
چه خبر شده ؟
232
00:29:33,521 --> 00:29:35,648
فکر میکنی که از پسشون براومدن ؟
233
00:29:59,506 --> 00:30:01,591
لطفا! خواهش میکنم! شما باید برید!
234
00:30:02,133 --> 00:30:03,927
از اینجا برید! برید!
235
00:30:18,608 --> 00:30:19,651
خیلی زیادن.
236
00:30:19,734 --> 00:30:21,069
دارن دروازههارو میشکونن!
237
00:30:24,030 --> 00:30:25,532
قربان باید بریم!
238
00:30:25,556 --> 00:30:32,556
مترجم: iredprincess
239
00:30:32,580 --> 00:30:39,580
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama