1
00:00:06,172 --> 00:00:07,632
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,932
PERUSTUU TEOKSEEN
THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB
3
00:01:33,885 --> 00:01:36,425
OPPILAITOS HANYANGIN LINNAN LÄHELLÄ
4
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
Huomenaamulla -
5
00:01:50,777 --> 00:01:53,197
perheenne, jotka
vietiin tutkintavirastoon,
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
mestataan.
7
00:02:04,207 --> 00:02:05,457
Vaarannatte henkenne,
8
00:02:07,794 --> 00:02:09,754
jos jatkatte palveluksessani.
9
00:02:11,339 --> 00:02:12,509
Aiotteko kaikki -
10
00:02:15,426 --> 00:02:17,506
pysyä minulle silti uskollisina?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
POTILASPÄIVÄKIRJA
12
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
Äiti!
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,889
Pyydän! Anna hänen mennä!
14
00:02:59,971 --> 00:03:01,311
Pois tieltä!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,731
Ei! Poikani!
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,402
Ei!
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,189
Isä!
18
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Seis.
19
00:03:49,187 --> 00:03:51,517
Täällä tuhot vain seuraavat toisiaan.
20
00:03:51,606 --> 00:03:53,816
Cho Hak-jun tapaus
oli jo tarpeeksi kauhea.
21
00:03:53,900 --> 00:03:55,940
Mitä, jos lykkäämme teloituksia?
22
00:03:56,027 --> 00:04:00,107
Hänen majesteettinsa käski suorittaa
teloitukset, kuten sovittiin.
23
00:04:00,198 --> 00:04:02,698
Sotaministeri on oikeassa.
24
00:04:02,867 --> 00:04:06,247
Joidenkin sotilaiden perheet
ovat ylhäistä syntyperää.
25
00:04:06,704 --> 00:04:11,084
Ei ole liian myöhäistä tutkia
ennen teloitusten täytäntöönpanoa.
26
00:04:11,668 --> 00:04:14,088
Se on hänen majesteettinsa käsky -
27
00:04:14,796 --> 00:04:16,506
eli kuninkaallinen käsky.
28
00:04:16,589 --> 00:04:18,879
Pyydän teitä tulemaan hetkeksi ulos.
29
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Sotilaskoulutuskomentaja.
30
00:04:27,100 --> 00:04:28,640
Tulin tekemään tunnustuksen.
31
00:04:30,019 --> 00:04:31,309
Petturi-Chang -
32
00:04:32,772 --> 00:04:34,942
odottaa tukijoukkoja Yeonggin opistolla -
33
00:04:35,525 --> 00:04:38,645
armeijan koulutusjoukkojen
sotilaiden kanssa.
34
00:04:40,071 --> 00:04:41,911
Kerroin tietoni, joten auttakaa.
35
00:04:44,117 --> 00:04:46,117
Pyydän teitä säästämään perheeni.
36
00:05:02,802 --> 00:05:05,262
Isä oli oikeassa.
37
00:05:09,976 --> 00:05:11,636
Poikani Chang -
38
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
kaivoi oman hautansa.
39
00:05:27,785 --> 00:05:28,615
Ampukaa!
40
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
En kuule huutoja.
41
00:05:58,399 --> 00:05:59,689
Täällä ei ole ketään!
42
00:05:59,776 --> 00:06:01,186
Ei täälläkään!
43
00:06:06,449 --> 00:06:09,079
Sen täytyi olla ansa
sotilaiden houkuttelemiseksi -
44
00:06:09,577 --> 00:06:10,697
pois Hanyangista.
45
00:06:12,413 --> 00:06:14,043
SEO YEONG-GO
46
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
LEE CHANG
47
00:06:28,221 --> 00:06:30,391
Kruununprinssi on täällä!
48
00:07:04,090 --> 00:07:07,550
Muut sotilaat, sulkekaa portit!
49
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
POHJOISPORTTI, HANYANGIN LINNOITUS
50
00:07:38,791 --> 00:07:41,381
Kruununprinssi on palannut!
51
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
Montako sotilasta poliisissa on jäljellä?
52
00:07:43,754 --> 00:07:47,344
Moni lähti palatsivartijoiden mukaan.
Enintään muutama tusina.
53
00:07:47,425 --> 00:07:48,715
Kokoa heidät kaikki.
54
00:07:48,801 --> 00:07:51,141
Ja pyydä sotaministeriltä tukijoukkoja.
55
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
KUNINKAALLINEN KOMENTO-OSASTO
56
00:08:14,118 --> 00:08:15,748
"Rakas Joseonin väki.
57
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Uskollisuusvalan vannoineina sotilaina -
58
00:08:19,582 --> 00:08:22,212
heidän piti rangaista petturi-Changia.
59
00:08:22,293 --> 00:08:25,093
He hylkäsivät velvollisuutensa
ja liittoutuivat -
60
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
ahneuksissaan petturin kanssa.
61
00:08:27,924 --> 00:08:32,684
Kaikki petollisten sotilaiden perheet
ja sukulaiset on määrä teloittaa..."
62
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Säästäkää meidät.
63
00:08:36,557 --> 00:08:39,767
Mutta emme ole tehneet mitään väärää.
64
00:08:45,942 --> 00:08:47,362
"Tämä on kuninkaallinen käsky.
65
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
Aloittakaamme..."
66
00:08:53,991 --> 00:08:55,541
Tämä ei voi olla...
67
00:08:57,328 --> 00:08:58,498
Ei.
68
00:09:03,084 --> 00:09:04,254
"Aloittakaamme..."
69
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
En voi tehdä tätä.
70
00:09:15,721 --> 00:09:17,681
Olen kuninkaallisen komennon päämies,
71
00:09:18,224 --> 00:09:19,564
mutten voi tehdä sitä.
72
00:09:32,697 --> 00:09:33,817
Teidän korkeutenne.
73
00:09:39,245 --> 00:09:40,245
Teidän korkeutenne.
74
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
Teit oikean ratkaisun.
75
00:09:45,918 --> 00:09:47,708
Teidän korkeutenne.
76
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Minä -
77
00:09:50,256 --> 00:09:52,506
palaan sinne, minne kuulunkin.
78
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Aiotko auttaa minua?
79
00:09:57,388 --> 00:10:00,848
Kuninkaallinen komento-osasto
on palveluksessanne.
80
00:10:07,565 --> 00:10:09,105
Irrottakaa siteet.
81
00:10:10,318 --> 00:10:11,318
He ovat syyttömiä!
82
00:10:19,910 --> 00:10:21,250
Anna minulle miekka.
83
00:10:22,204 --> 00:10:23,874
Minäkin lähden palatsiin.
84
00:10:33,799 --> 00:10:35,259
Herrani.
85
00:10:35,718 --> 00:10:37,508
Petturit lähetettiin teloituspaikalle.
86
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
Herrani, miksi teette näin?
87
00:10:41,891 --> 00:10:43,851
Sitokaa heidät!
-Kyllä!
88
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
JINSEONIN PORTTI
89
00:10:53,819 --> 00:10:54,949
Mitä tarkoitat?
90
00:10:55,029 --> 00:10:57,409
Onko se petturi-Chang menossa palatsiin?
91
00:10:57,490 --> 00:10:59,740
Mitä ne sotilaat tekivät?
92
00:10:59,825 --> 00:11:04,575
Jopa sotilaat
ovat liittoutuneet pettureiden kanssa.
93
00:11:07,625 --> 00:11:08,745
Portit on suljettu.
94
00:11:09,418 --> 00:11:11,918
Vartijatkaan eivät pääse linnoitukseen.
95
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Majesteetti.
96
00:11:17,677 --> 00:11:19,467
Teidän on paettava välittömästi.
97
00:11:27,311 --> 00:11:29,061
Menen pääsaliin.
98
00:11:30,189 --> 00:11:31,519
Valmistaudun -
99
00:11:32,942 --> 00:11:34,152
vastaanottamaan poikani.
100
00:11:35,611 --> 00:11:36,781
Teidän majesteettinne.
101
00:12:02,972 --> 00:12:04,972
POTILASPÄIVÄKIRJA
102
00:12:05,057 --> 00:12:06,557
Kuinka tämä on mahdollista?
103
00:12:06,642 --> 00:12:10,812
Tämän potilaspäiväkirjan kirjoitti
Lee Seung-hui, kuninkaan aiempi lääkäri.
104
00:12:10,896 --> 00:12:13,396
Kaikki siihen kirjattu on totta.
105
00:12:15,693 --> 00:12:18,903
Mitä hänen korkeutensa
haluaa minun tekevän?
106
00:12:19,572 --> 00:12:22,032
Hänen korkeutensa haluaa sinun todistavan,
107
00:12:23,993 --> 00:12:27,503
että olet erilainen kuin Haewon Chon
klaani ja heidän seuraajansa.
108
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Olemme onnistuneet kukistamaan
koko poliisiviraston sotilaat.
109
00:12:44,221 --> 00:12:46,471
Nyt saatamme teidät palatsiin.
110
00:12:54,940 --> 00:12:57,030
Hänen korkeutensa lähti palatsiin edeltä.
111
00:13:02,656 --> 00:13:03,736
Mitä tarkoitat?
112
00:13:09,622 --> 00:13:11,752
Onko hänen korkeutensa palannut?
113
00:13:13,042 --> 00:13:14,212
Päästä hänet ulos.
114
00:13:20,800 --> 00:13:24,300
Haewon Chon klaanin hallitsema
maailma on päättynyt.
115
00:13:40,736 --> 00:13:42,606
Teidän korkeutenne!
116
00:13:42,696 --> 00:13:44,946
Pyydän, säästäkää henkemme.
117
00:13:45,783 --> 00:13:48,583
Noudatimme vain -
118
00:13:48,661 --> 00:13:52,671
herra Cho Hak-jun
ja hänen majesteettinsa käskyjä.
119
00:13:53,082 --> 00:13:56,672
Pyydämme armoa, teidän korkeutenne.
120
00:13:58,337 --> 00:14:02,167
Palvelemme tästä lähtien uskollisesti
teidän korkeuttanne.
121
00:14:02,258 --> 00:14:06,178
Olemme jo riisuneet palatsin
vartijat aseista kaikilla porteilla.
122
00:14:07,346 --> 00:14:08,716
Voitte tulla sisään.
123
00:14:53,434 --> 00:14:54,774
Olet palannut.
124
00:14:57,062 --> 00:14:58,692
Olitko poissa niin kauan,
125
00:14:58,772 --> 00:15:01,322
että unohdit, miten äitiä tervehditään?
126
00:15:03,027 --> 00:15:04,397
Sinä et ole äitini.
127
00:15:10,075 --> 00:15:14,035
Et vieläkään ymmärrä
sukulaisvelvotteitasi äitiäsi kohtaan.
128
00:15:15,164 --> 00:15:16,544
Astu alas valtaistuimelta.
129
00:15:17,124 --> 00:15:19,044
Valtaistuin ei kuulu sinulle.
130
00:15:19,418 --> 00:15:22,958
Luuletko näin saavasi kuningaskunnan
palvelemaan sinua?
131
00:15:25,257 --> 00:15:26,257
Olet väärässä.
132
00:15:27,384 --> 00:15:28,394
Poikani,
133
00:15:29,178 --> 00:15:32,808
olet syyllistynyt maanpetokseen
mestaamalla isäsi omin käsin.
134
00:15:34,642 --> 00:15:36,062
Valtaistuin kuuluu nyt -
135
00:15:38,562 --> 00:15:40,562
lapselleni, kuningasvainaan pojalle.
136
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
Onko tuo lapsi -
137
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
todella edesmenneen kuninkaan poika?
138
00:15:50,282 --> 00:15:53,492
Miksi Naeseonjaeen
oli koottu raskaana olevia naisia?
139
00:15:53,577 --> 00:15:58,457
Ja miksi teidän majesteettinne tappoi
odottavat naiset ja tyttölapset?
140
00:15:59,583 --> 00:16:01,673
Sotaministeri on oikeassa.
141
00:16:02,211 --> 00:16:04,761
Minäkin olen epäillyt
sitä jo jonkin aikaa.
142
00:16:05,255 --> 00:16:08,925
Meidän on pidätettävä
kuninkaalliset lääkärit ja hovineidot -
143
00:16:09,009 --> 00:16:10,679
totuuden selvittämiseksi.
144
00:16:10,761 --> 00:16:15,351
Kuinka julkeatte epäillä
lapseni aviollista syntyperää!
145
00:16:15,432 --> 00:16:17,642
En yritä syrjättää sinua sen vuoksi,
146
00:16:17,726 --> 00:16:21,396
että olet Haewon Cho
tai että haluan valtaistuimelle.
147
00:16:22,189 --> 00:16:25,189
Laiminlöit valtaistuimen
vastuut ja velvollisuudet.
148
00:16:25,275 --> 00:16:27,185
"Ihmiset palvovat ruokaa kuin Jumalaa,
149
00:16:27,277 --> 00:16:30,987
ja kuninkaan on palveltava
niitä ihmisiä kuin Jumalaa."
150
00:16:32,408 --> 00:16:34,488
Siksi yritän syrjäyttää sinut.
151
00:16:42,334 --> 00:16:43,344
Tee päätöksesi nyt.
152
00:16:47,965 --> 00:16:49,755
Tuletko alas omasta tahdostasi?
153
00:16:50,884 --> 00:16:53,604
Vai raahaammeko sinut
valtaistuimelta kuin koiran?
154
00:16:54,638 --> 00:16:57,018
Eikö oman isäsi mestaus riittänyt?
155
00:16:57,433 --> 00:17:00,893
Nytkö tapat äitisi ja veljesikin?
156
00:17:04,523 --> 00:17:05,943
Yritä ihmeessä.
157
00:17:07,568 --> 00:17:09,188
En lähde valtaistuimelta.
158
00:17:09,987 --> 00:17:12,867
En aio liikahtaakaan.
159
00:17:17,828 --> 00:17:20,788
Teidän korkeutenne ei
tarvitse liata käsiänne verellä.
160
00:17:20,873 --> 00:17:21,833
Älkää huolehtiko.
161
00:17:21,915 --> 00:17:26,045
Tuon sinetin ja laitan hänet julistamaan
nousunne valtaistuimelle.
162
00:17:28,505 --> 00:17:30,005
Lähden hänen mukaansa.
163
00:17:50,944 --> 00:17:54,784
Toinen ja kolmas valtioneuvos
tulevat hakemaan kuninkaallista sinettiä.
164
00:19:12,317 --> 00:19:13,897
Onko kukaan sisällä?
165
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
Älä kävele niin nopeasti.
166
00:21:15,816 --> 00:21:18,026
Toinen valtioneuvos, entä sinetti?
167
00:21:18,110 --> 00:21:20,240
Toinen valtioneuvos! Se olen minä!
168
00:21:21,029 --> 00:21:23,909
Pysy loitolla minusta!
169
00:21:26,118 --> 00:21:27,158
Pysy kaukana!
170
00:21:27,953 --> 00:21:29,753
Käskin sinun pysyä pois!
171
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Päästä irti minusta.
172
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Apua! Täällä!
173
00:21:51,852 --> 00:21:54,352
Täällä! Auttakaa minua!
174
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
Mitä ihmettä -
175
00:22:25,010 --> 00:22:26,890
olet juonitellut?
176
00:22:28,889 --> 00:22:30,559
Jos minä en saa sitä,
177
00:22:34,311 --> 00:22:35,691
niin kukaan muukaan -
178
00:22:37,481 --> 00:22:38,981
ei voi saada.
179
00:22:57,667 --> 00:22:58,997
Tauti on puhjennut!
180
00:23:00,545 --> 00:23:02,125
Tauti on puhjennut.
181
00:23:08,095 --> 00:23:09,925
Tauti on puhjennut!
182
00:23:15,560 --> 00:23:18,940
Kulkutauti on puhjennut
kuningattaren palatsissa.
183
00:23:27,614 --> 00:23:30,204
Lukitkaa kaikki palatsin portit!
184
00:23:32,661 --> 00:23:35,041
HEUNGHWAN PORTTI
185
00:23:35,122 --> 00:23:36,792
SUNGJEONGIN PORTTI
186
00:23:37,582 --> 00:23:39,422
Mitä tapahtuu?
187
00:23:39,709 --> 00:23:42,879
Kuinka tauti voi puhjeta täällä?
-Se ei ole nyt tärkeää.
188
00:23:42,963 --> 00:23:44,423
Meillä ei ole aikaa.
189
00:23:45,841 --> 00:23:49,141
Olivatpa he aatelisia
tai korkea-arvoisia virkamiehiä,
190
00:23:49,219 --> 00:23:50,969
ampukaa asemasta huolimatta.
191
00:23:51,054 --> 00:23:54,644
Meidän on tapettava jokainen,
joka on saanut tartunnan!
192
00:23:54,724 --> 00:23:56,484
Ymmärrättekö?
-Kyllä!
193
00:23:57,936 --> 00:23:59,056
Teidän korkeutenne.
194
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Älkää pelätkö!
195
00:25:34,658 --> 00:25:36,908
Menkää johonkin turvaan. Kiirehtikää!
196
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
Tämä on varattu.
197
00:25:49,714 --> 00:25:50,724
Pahus.
198
00:25:51,341 --> 00:25:52,971
Täällä on joku.
199
00:27:44,079 --> 00:27:45,709
YEONGYEONGIN PORTTI
200
00:27:54,464 --> 00:27:56,054
Ota aiempien kuninkaiden kuvat.
201
00:29:10,999 --> 00:29:14,419
Tappoimmekohan ne kaikki?
202
00:29:21,968 --> 00:29:23,598
Huudot...
203
00:29:24,804 --> 00:29:26,264
En kuule enää huutoja.
204
00:29:30,685 --> 00:29:31,555
Mitä tapahtuu?
205
00:29:33,688 --> 00:29:35,818
Onko kaikki saatu hallintaan?
206
00:29:59,714 --> 00:30:02,434
Teidän korkeutenne on paettava!
207
00:30:02,509 --> 00:30:05,639
Pyydän, paetkaa välittömästi!
208
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
Heitä on liikaa.
-Juostaan.
209
00:30:24,531 --> 00:30:26,031
Pian, teidän korkeutenne.
210
00:35:11,943 --> 00:35:14,033
LEE JINHYUKIN MUISTOLLE
211
00:35:14,112 --> 00:35:17,202
Tekstitys: Julia Rautio