1 00:00:06,256 --> 00:00:09,676 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,724 BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:33,510 --> 00:01:37,560 LÆRINGSINSTITUSJON NÆR HANYANG-CITADELLET 4 00:01:46,898 --> 00:01:47,978 I morgen tidlig... 5 00:01:50,652 --> 00:01:53,362 …vil familiene bragt til Etterforskningsbyrået, 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,071 bli halshugget. 7 00:02:04,165 --> 00:02:05,705 Å fortsette å tjene meg... 8 00:02:07,752 --> 00:02:09,552 ...kan sette dere alle i fare. 9 00:02:11,297 --> 00:02:12,507 Vil dere alle... 10 00:02:15,343 --> 00:02:17,183 ...likevel være lojale mot meg? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 PASIENTJOURNAL 12 00:02:55,383 --> 00:02:56,683 Mamma! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 Vær så snill! La ham gå! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,311 Unna vei! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Nei! Sønnen min! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,402 Nei! 17 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Far! 18 00:03:42,555 --> 00:03:43,385 Stopp. 19 00:03:48,937 --> 00:03:51,517 Dette landet lider én katastrofe etter en annen. 20 00:03:51,606 --> 00:03:55,936 Lord Cho Hak-jus skjebne var ille nok. Hva om vi utsetter henrettelsene? 21 00:03:56,027 --> 00:04:00,107 Hennes Majestet beordret oss å utføre henrettelsene som planlagt. 22 00:04:00,198 --> 00:04:02,368 Krigsministeren har et poeng. 23 00:04:02,867 --> 00:04:06,037 Noen av soldatenes familier har adelig bakgrunn. 24 00:04:06,746 --> 00:04:11,126 Det ville ikke skade å etterforske før vi utfører henrettelsene. 25 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 Det er Hennes Majestets ordre, 26 00:04:14,837 --> 00:04:16,507 som betyr en kongelig ordre. 27 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Vennligst kom ut et øyeblikk. 28 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 Militærtreningskommandør. 29 00:04:27,016 --> 00:04:28,766 Jeg er her for å tilstå noe. 30 00:04:30,019 --> 00:04:31,309 Forræderen, Chang, 31 00:04:32,605 --> 00:04:35,105 venter på reservestyrker ved Yeonggi-akademiet 32 00:04:35,400 --> 00:04:38,650 utenfor Hanyang med soldater fra Den militære treningstroppen. 33 00:04:40,071 --> 00:04:42,201 Jeg fortalte det jeg vet, så hjelp meg. 34 00:04:44,075 --> 00:04:46,365 Jeg ber deg spare livene til familien min. 35 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 Far hadde rett. 36 00:05:09,976 --> 00:05:11,386 Sønnen min, Chang, 37 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 gravde sin egen grav. 38 00:05:27,785 --> 00:05:28,615 Skyt! 39 00:05:39,589 --> 00:05:40,919 Jeg hører ingen skrik. 40 00:05:58,274 --> 00:05:59,614 Det er ingen her, herre! 41 00:05:59,776 --> 00:06:01,186 Ingen her heller, herre! 42 00:06:06,449 --> 00:06:10,699 Det må ha vært en felle for å lure soldatene ut av Hanyang. 43 00:06:12,413 --> 00:06:14,043 SEO YEONG-GO 44 00:06:20,338 --> 00:06:21,708 LEE CHANG 45 00:06:28,221 --> 00:06:30,011 Kronprinsen er her! 46 00:07:04,090 --> 00:07:07,550 Resten av soldatene, sperr portene! 47 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 NORDPORTEN, HANYANG-CITADELLET 48 00:07:38,791 --> 00:07:41,381 Kronprinsen er tilbake! 49 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 Hvor mange soldater har vi igjen i Politibyrået? 50 00:07:43,754 --> 00:07:47,344 Mange forlot citadellet med palassvaktene, så maks et par dusin. 51 00:07:47,425 --> 00:07:51,135 Samle alle sammen. Og be krigsministeren om reservestyrker. 52 00:07:54,974 --> 00:07:59,354 DEN KONGELIGE DIVISJONEN 53 00:08:14,118 --> 00:08:15,748 "Kjære folket i Joseon. 54 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Som soldater som har sverget lojalitet 55 00:08:19,582 --> 00:08:22,212 til landet, var deres plikt å straffe forræderen, Chang. 56 00:08:22,293 --> 00:08:25,093 Men de sviktet sin plikt og slo seg sammen med forræderen 57 00:08:25,171 --> 00:08:27,841 for sin egen egoistiske grådighets skyld. 58 00:08:27,924 --> 00:08:30,974 Så alle familier og slektninger av de forræderske soldatene 59 00:08:31,052 --> 00:08:32,852 skal bli henrettet..." 60 00:08:33,471 --> 00:08:35,721 -Spar oss. -Spar oss. 61 00:08:36,557 --> 00:08:39,767 Men vi gjorde ikke noe galt. 62 00:08:45,942 --> 00:08:47,362 "Dette er en kongelig ordre. 63 00:08:48,027 --> 00:08:48,947 La halshuggingen..." 64 00:08:53,991 --> 00:08:55,541 Nei, det kan ikke... 65 00:08:57,328 --> 00:08:58,498 Nei. 66 00:09:03,000 --> 00:09:03,880 "La..." 67 00:09:13,469 --> 00:09:14,969 Jeg kan ikke gjøre dette. 68 00:09:15,721 --> 00:09:19,561 Jeg bryr meg ikke om jeg er kongelig divisjonsleder, jeg kan ikke. 69 00:09:32,697 --> 00:09:33,817 Deres Kongelige Høyhet! 70 00:09:39,161 --> 00:09:40,251 Deres Kongelige Høyhet. 71 00:09:43,916 --> 00:09:45,326 Du tok rett avgjørelse. 72 00:09:45,918 --> 00:09:47,708 Deres Kongelige Høyhet. 73 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Jeg skal… 74 00:09:50,172 --> 00:09:52,382 …returnere til min rettmessige plass. 75 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Vil du slå følge med meg? 76 00:09:57,388 --> 00:10:00,848 Den kongelige divisjonen står til Deres Kongelige Høyhets tjeneste. 77 00:10:07,565 --> 00:10:11,315 Slipp dem løs. De er ikke kriminelle! 78 00:10:19,827 --> 00:10:20,827 Gi meg et sverd. 79 00:10:22,204 --> 00:10:23,874 Jeg går også til palasset. 80 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 Min herre. 81 00:10:35,718 --> 00:10:37,508 Forræderne blir nå henrettet. 82 00:10:39,680 --> 00:10:41,810 Min herre, hvorfor er du sånn? 83 00:10:41,891 --> 00:10:43,231 Bind dem! 84 00:10:43,309 --> 00:10:44,439 -Ja, herre! -Ja, herre! 85 00:10:51,067 --> 00:10:53,737 JINSEON-PORTEN 86 00:10:53,819 --> 00:10:57,369 Hva mener du? Er Chang på vei til palasset? 87 00:10:57,448 --> 00:10:59,618 Hva gjorde soldatene? 88 00:10:59,700 --> 00:11:02,410 Selv Den Kongelige divisjonen og krigsministerens soldater 89 00:11:02,495 --> 00:11:04,575 har slått seg sammen med forræderne. 90 00:11:07,708 --> 00:11:12,208 Portene er sperret, så selv ikke palassvaktene kan komme inn i citadellet. 91 00:11:16,342 --> 00:11:17,302 Deres Majestet. 92 00:11:17,885 --> 00:11:19,675 De må flykte umiddelbart. 93 00:11:27,311 --> 00:11:28,811 Jeg går til hovedhallen. 94 00:11:30,106 --> 00:11:31,646 Jeg bør gjøre meg klar... 95 00:11:32,858 --> 00:11:34,398 ...til å ta imot min sønn. 96 00:11:35,611 --> 00:11:36,651 Deres Majestet... 97 00:12:02,972 --> 00:12:04,972 PASIENTJOURNAL 98 00:12:05,057 --> 00:12:06,427 Hvordan er dette mulig? 99 00:12:06,559 --> 00:12:10,809 Pasientjournalen ble nedskrevet av Lee Seung-hui, den tidligere livlegen. 100 00:12:10,896 --> 00:12:13,106 Alt som er nedskrevet i den er sant. 101 00:12:15,693 --> 00:12:18,903 Hva vil Hans Kongelige Høyhet at jeg skal gjøre? 102 00:12:19,488 --> 00:12:22,158 Hans Kongelige Høyhet vil at du skal bevise... 103 00:12:23,909 --> 00:12:27,499 ...at du er annerledes enn Haewon Cho-klanen og følgerne deres. 104 00:12:40,009 --> 00:12:43,299 Vi har lyktes i å kue soldatene fra hele Politibyrået. 105 00:12:44,221 --> 00:12:46,471 Nå eskorterer vi Deres Høyhet til palasset. 106 00:12:54,940 --> 00:12:57,030 Hans Kongelige Høyhet dro til palasset først. 107 00:13:02,656 --> 00:13:03,816 Hva mener du? 108 00:13:09,622 --> 00:13:11,752 Er Hans Kongelige Høyhet tilbake? 109 00:13:13,042 --> 00:13:14,212 Slipp ham ut. 110 00:13:20,800 --> 00:13:24,300 Haewon Cho-klanens regime er over. 111 00:13:40,736 --> 00:13:42,606 Deres Kongelige Høyhet! 112 00:13:42,696 --> 00:13:44,946 Vennligst spar livene våre. 113 00:13:45,783 --> 00:13:48,583 Alt vi gjorde var å følge ordrene 114 00:13:48,661 --> 00:13:52,671 til lord Cho Hak-ju og Hennes Majestet. 115 00:13:52,998 --> 00:13:56,668 -Vis nåde, Deres Kongelige Høyhet. -Vis nåde, Deres Kongelige Høyhet. 116 00:13:58,337 --> 00:14:02,167 Vi skal trofast tjene Deres Kongelige Høyhet heretter. 117 00:14:02,258 --> 00:14:05,798 Vi har allerede avvæpnet palassvaktene ved alle portene. 118 00:14:07,346 --> 00:14:08,716 Vennligst kom inn. 119 00:14:53,434 --> 00:14:54,774 Du er tilbake. 120 00:14:57,062 --> 00:14:58,692 Har du vært borte så lenge 121 00:14:58,772 --> 00:15:01,322 at du har glemt å vise respekt for din mor? 122 00:15:03,027 --> 00:15:04,487 Du er ikke min mor. 123 00:15:10,075 --> 00:15:13,655 Du viser fortsatt ikke din plikt som sønn mot din mor. 124 00:15:15,164 --> 00:15:16,294 Tre ned fra tronen. 125 00:15:17,124 --> 00:15:19,044 Tronen tilhører ikke deg. 126 00:15:19,460 --> 00:15:23,170 Tror du at du kan få folket i kongeriket til å tjene deg med dette? 127 00:15:25,257 --> 00:15:26,257 Du tar feil. 128 00:15:27,384 --> 00:15:32,814 Min sønn, du er en høyforræder som halshugget sin far med sine egne hender. 129 00:15:34,642 --> 00:15:36,062 Nå tilhører tronen... 130 00:15:38,562 --> 00:15:40,562 ...sønnen min, den avdøde kongens sønn. 131 00:15:45,194 --> 00:15:46,324 Er det barnet 132 00:15:47,613 --> 00:15:50,203 virkelig den avdøde kongens sønn? 133 00:15:50,282 --> 00:15:53,492 Hvorfor var gravide kvinner samlet i Naeseonjae? 134 00:15:53,577 --> 00:15:58,457 Og hvorfor drepte Deres Majestet de gravide kvinnene og jentebarna? 135 00:15:59,583 --> 00:16:01,673 Krigsministeren har rett. 136 00:16:02,211 --> 00:16:04,761 Jeg har også tvilt en stund. 137 00:16:05,214 --> 00:16:08,934 Vi må arrestere de kongelige legene og Deres Majestets hoffdamer 138 00:16:09,009 --> 00:16:10,679 for å finne ut sannheten. 139 00:16:10,761 --> 00:16:15,351 Hvordan våger dere å tvile på mitt barns legitimitet? 140 00:16:15,432 --> 00:16:17,642 Grunnen til at jeg prøver å kaste deg, 141 00:16:17,726 --> 00:16:21,306 er ikke at du er en Haewon Cho, heller ikke fordi jeg ønsker tronen. 142 00:16:21,939 --> 00:16:25,189 Du har forsømt ansvaret og plikten som følger med tronen. 143 00:16:25,275 --> 00:16:30,525 "Folket tilber mat som Gud, og kongen må tjene folket som Gud." 144 00:16:32,282 --> 00:16:34,542 Det er derfor jeg prøver å kaste deg. 145 00:16:42,334 --> 00:16:43,344 Nå, bestem deg. 146 00:16:48,048 --> 00:16:49,628 Trer du ned frivillig? 147 00:16:50,759 --> 00:16:53,599 Eller vil du bli dratt ned av tronen som en hund? 148 00:16:54,638 --> 00:17:00,848 Var det ikke nok å halshugge din far? Skal du drepe din mor og bror også nå? 149 00:17:04,523 --> 00:17:05,943 Kom igjen og prøv. 150 00:17:07,568 --> 00:17:09,188 Jeg forlater ikke tronen. 151 00:17:09,987 --> 00:17:12,867 Jeg rikker meg ikke. 152 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 Det er unødvendig å skitne til Hans Høyhets hender med blod. 153 00:17:20,831 --> 00:17:21,831 Ikke vær bekymret. 154 00:17:21,915 --> 00:17:23,875 Jeg henter seglet og får henne til å utstede 155 00:17:23,959 --> 00:17:26,049 en kongelig kunngjøring om din innsettelse. 156 00:17:28,505 --> 00:17:30,005 Jeg går med ham. 157 00:17:50,944 --> 00:17:54,784 Andre- og tredjerådsmann kommer for å hente det kongelige segl. 158 00:19:12,317 --> 00:19:13,647 Er det noen der inne? 159 00:19:17,156 --> 00:19:19,366 Ikke gå så fort. 160 00:21:15,607 --> 00:21:18,107 Andrerådsmann, hva med det kongelige segl? 161 00:21:18,193 --> 00:21:20,243 Andrerådsmann! Det er meg! 162 00:21:21,113 --> 00:21:22,323 Hold deg unna meg! 163 00:21:25,659 --> 00:21:27,159 Hold deg unna! 164 00:21:27,953 --> 00:21:29,753 Hold deg unna, sa jeg! 165 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 Slipp meg. 166 00:21:47,848 --> 00:21:49,558 Hjelp! Her borte! 167 00:21:51,685 --> 00:21:54,345 Her borte! Hjelp meg! 168 00:22:22,924 --> 00:22:23,884 Hva i all verden 169 00:22:25,010 --> 00:22:26,890 har du satt i gang? 170 00:22:28,889 --> 00:22:30,559 Om ikke jeg kan få den... 171 00:22:34,311 --> 00:22:35,691 ...kan ingen andre... 172 00:22:37,481 --> 00:22:38,821 ...få den. 173 00:22:57,667 --> 00:22:58,997 Pesten har brutt ut! 174 00:23:00,545 --> 00:23:01,755 Pesten har brutt ut. 175 00:23:08,095 --> 00:23:09,595 Pesten har brutt ut! 176 00:23:15,560 --> 00:23:18,270 Pesten har brutt ut fra dronningens palass. 177 00:23:27,614 --> 00:23:30,204 Steng alle portene i palasset! 178 00:23:32,661 --> 00:23:35,041 HEUNGHWA-PORTEN 179 00:23:35,122 --> 00:23:36,792 SUNGJEONG-PORTEN 180 00:23:37,582 --> 00:23:39,422 Hva skjer? 181 00:23:39,835 --> 00:23:44,255 -Hvordan kunne pesten bryte ut her? -Det er ikke viktig nå. Vi har ikke tid. 182 00:23:45,841 --> 00:23:49,141 Samme om de er adelsmenn eller høyere offiserer. 183 00:23:49,219 --> 00:23:50,969 Sikt på hodene deres, uansett rang. 184 00:23:51,054 --> 00:23:54,644 Vi må drepe hver eneste person som har fått pesten! 185 00:23:54,724 --> 00:23:56,734 -Forstår dere? -Ja, Deres Høyhet! 186 00:23:57,811 --> 00:23:59,061 Deres Kongelige Høyhet. 187 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Frykt ikke! 188 00:25:34,658 --> 00:25:37,038 Gå og gjem dere på et trygt sted. Fort! 189 00:25:42,749 --> 00:25:43,879 Det er opptatt. 190 00:25:49,714 --> 00:25:50,724 Jøsses. 191 00:25:51,341 --> 00:25:52,971 Det er noen her inne. 192 00:27:44,079 --> 00:27:45,709 YEONGYEONG-PORTEN 193 00:27:54,464 --> 00:27:56,054 Ta portrettene av fordums konger. 194 00:29:10,999 --> 00:29:13,669 Tror dere vi drepte dem alle? 195 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 Skrikene... 196 00:29:24,804 --> 00:29:26,854 Jeg hører ikke noen skrik lenger. 197 00:29:30,685 --> 00:29:31,555 Hva skjer? 198 00:29:33,688 --> 00:29:35,478 Er det under kontroll? 199 00:29:59,714 --> 00:30:01,934 Deres Kongelige Høyhet må flykte! 200 00:30:02,509 --> 00:30:05,639 Vennligst flykt med en gang! 201 00:30:18,608 --> 00:30:21,148 De er for mange. Deres Høyhet, vi må flykte. 202 00:30:24,531 --> 00:30:25,701 Fort, Deres Høyhet. 203 00:35:12,860 --> 00:35:14,950 TIL MINNE OM LEE JINHYUK