1
00:00:06,256 --> 00:00:07,716
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:10,885 --> 00:00:13,135
NA PODSTAWIE THE KINGDOM OF THE GODS
STUDIA YLAB
3
00:01:33,468 --> 00:01:37,718
OŚRODEK UCZONYCH
W OKOLICACH CYTADELI W HANYANGU
4
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
Jutro rano...
5
00:01:50,777 --> 00:01:53,197
wasze rodziny,
które zabrano do Biura Śledczego,
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,161
zostaną stracone.
7
00:02:04,249 --> 00:02:06,079
Jeśli zostaniecie u mego boku,
8
00:02:07,794 --> 00:02:09,884
narazicie się na niebezpieczeństwo.
9
00:02:11,422 --> 00:02:12,512
Czy mimo to...
10
00:02:15,426 --> 00:02:17,506
pozostaniecie mi oddani?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
DZIENNIK PACJENTÓW
12
00:02:55,300 --> 00:02:56,680
Mamo!
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,889
Proszę, zostawcie go!
14
00:02:59,971 --> 00:03:01,311
Odejdź!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,731
Nie! Mój syn!
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,402
Nie!
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,189
Ojcze!
18
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Stać.
19
00:03:49,020 --> 00:03:51,520
Ten kraj spotyka
katastrofa po katastrofie.
20
00:03:51,606 --> 00:03:53,856
Los lorda Cho Hak-ju
to wystarczająca tragedia.
21
00:03:53,942 --> 00:03:55,942
Może przełożymy egzekucje?
22
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
Jej Wysokość rozkazała nam
23
00:03:57,820 --> 00:04:00,110
przeprowadzić je zgodnie z planem.
24
00:04:00,198 --> 00:04:02,698
Minister wojny ma rację.
25
00:04:02,867 --> 00:04:06,247
Rodziny niektórych żołnierzy
mają szlachetne pochodzenie.
26
00:04:06,663 --> 00:04:08,753
Należy przeprowadzić śledztwo
27
00:04:08,831 --> 00:04:11,131
i wstrzymać egzekucje.
28
00:04:11,793 --> 00:04:14,213
To rozkaz Jej Wysokości,
29
00:04:14,879 --> 00:04:16,509
czyli rozkaz królewski.
30
00:04:16,589 --> 00:04:18,879
Proszę na chwilę wyjść.
31
00:04:24,597 --> 00:04:26,427
Dowódca Oddziału Szkoleniowego.
32
00:04:26,933 --> 00:04:28,643
Przyszedłem złożyć zeznanie.
33
00:04:30,019 --> 00:04:31,309
Zdrajca Chang
34
00:04:32,689 --> 00:04:34,939
czeka na wsparcie w akademii w Yeonggi
35
00:04:35,525 --> 00:04:38,645
pod Hanyangiem
z żołnierzami z Oddziału Szkoleniowego.
36
00:04:40,071 --> 00:04:41,991
A teraz mi pomóżcie.
37
00:04:44,117 --> 00:04:46,447
Błagam, oszczędźcie moją rodzinę.
38
00:05:02,802 --> 00:05:05,182
Ojciec miał rację.
39
00:05:09,976 --> 00:05:11,556
Mój syn, Chang,
40
00:05:12,520 --> 00:05:14,520
wykopał swój własny grób.
41
00:05:27,785 --> 00:05:28,615
Ognia!
42
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Nie słyszę krzyków.
43
00:05:58,274 --> 00:05:59,784
Nikogo tam nie ma, panie!
44
00:05:59,859 --> 00:06:01,189
Tutaj też nie!
45
00:06:06,449 --> 00:06:09,079
To zapewne pułapka,
by wyprowadzić żołnierzy
46
00:06:09,577 --> 00:06:10,697
z Hanyangu.
47
00:06:12,413 --> 00:06:14,043
SEO YEONG-GO
48
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
LEE CHANG
49
00:06:28,221 --> 00:06:30,391
Książę tu jest!
50
00:07:04,090 --> 00:07:07,550
Reszta żołnierzy, zablokować bramę!
51
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
BRAMA PÓŁNOCNA, CYTADELA W HANYANGU
52
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
Książę powrócił!
53
00:07:40,376 --> 00:07:41,376
Przybył książę.
54
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
Ilu żołnierzy nam zostało?
55
00:07:43,754 --> 00:07:47,344
Wielu wyszło poza mury,
zostało kilkudziesięciu.
56
00:07:47,425 --> 00:07:48,795
Zwołać ich wszystkich.
57
00:07:48,885 --> 00:07:51,135
I poprosić ministra wojny
o dodatkowe siły.
58
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
URZĄD DOWODZĄCY
59
00:08:14,118 --> 00:08:15,748
„Drogi ludzie Joseon.
60
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Żołnierze, którzy przysięgali wierność
61
00:08:19,582 --> 00:08:22,172
temu krajowi, mieli ukarać zdrajcę Changa.
62
00:08:22,251 --> 00:08:25,091
Ale nie wykonali rozkazu
i dołączyli do zdrajcy
63
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
przez swoją samolubną chciwość.
64
00:08:27,924 --> 00:08:30,974
Dlatego też
rodziny zdradzieckich żołnierzy
65
00:08:31,052 --> 00:08:32,682
zostaną stracone...”
66
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Oszczędźcie nas!
67
00:08:36,557 --> 00:08:39,767
Nie zrobiliśmy nic złego!
68
00:08:45,942 --> 00:08:47,362
„To rozkaz królewski.
69
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
Niechaj egzekucja...”
70
00:08:53,991 --> 00:08:55,541
To się nie może dziać!
71
00:09:02,917 --> 00:09:04,247
„Niechaj egzekucja...”
72
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
Nie mogę tego zrobić.
73
00:09:15,721 --> 00:09:17,391
Może i jestem dowódcą,
74
00:09:18,224 --> 00:09:19,734
ale nie mogę tego zrobić.
75
00:09:32,697 --> 00:09:33,817
Wasza Wysokość.
76
00:09:39,245 --> 00:09:40,245
Wasza Wysokość.
77
00:09:43,833 --> 00:09:45,333
Dokonałeś słusznego wyboru.
78
00:09:45,918 --> 00:09:47,708
Wasza Wysokość.
79
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Powrócę tam,
80
00:09:50,172 --> 00:09:52,432
gdzie moje miejsce.
81
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Dołączysz do mnie?
82
00:09:57,305 --> 00:10:00,845
Królewski Oddział Dowodzący
jest na rozkazy Waszej Wysokości.
83
00:10:07,565 --> 00:10:09,105
Rozwiązać ich.
84
00:10:10,109 --> 00:10:11,319
Nie są przestępcami!
85
00:10:19,785 --> 00:10:21,035
Dajcie mi miecz.
86
00:10:22,204 --> 00:10:23,874
Ja też udam się do pałacu.
87
00:10:23,956 --> 00:10:25,326
URZĄD POLICJI
88
00:10:33,799 --> 00:10:35,009
Panie.
89
00:10:35,676 --> 00:10:37,506
Zdrajców zabrano na plac.
90
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
Panie, co robisz?
91
00:10:41,891 --> 00:10:43,181
Związać ich!
92
00:10:43,309 --> 00:10:44,439
- Tak jest!
- Tak jest!
93
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
BRAMA JINSEON
94
00:10:53,819 --> 00:10:54,899
Jak to?
95
00:10:55,029 --> 00:10:57,319
Zdrajca Chang zmierza do pałacu?
96
00:10:57,406 --> 00:10:59,656
Co robili żołnierze?
97
00:10:59,825 --> 00:11:02,445
Oddział Dowodzący
i żołnierze ministra wojny
98
00:11:02,536 --> 00:11:04,576
dołączyli do zdrajcy.
99
00:11:07,750 --> 00:11:09,340
Bramy zostały zamknięte,
100
00:11:09,418 --> 00:11:12,088
nawet straż pałacowa
nie wejdzie do cytadeli.
101
00:11:16,342 --> 00:11:17,262
Wasza Wysokość.
102
00:11:17,677 --> 00:11:19,507
Musicie natychmiast uciekać.
103
00:11:27,311 --> 00:11:29,061
Udam się do Sali Głównej.
104
00:11:30,106 --> 00:11:31,436
Muszę się przygotować,
105
00:11:32,817 --> 00:11:34,187
by powitać mojego syna.
106
00:11:35,611 --> 00:11:36,781
Wasza Wysokość.
107
00:12:02,972 --> 00:12:04,972
DZIENNIK PACJENTÓW
108
00:12:05,057 --> 00:12:06,477
Jak to możliwe?
109
00:12:06,559 --> 00:12:09,559
To dziennik autorstwa
byłego lekarza królewskiego,
110
00:12:09,645 --> 00:12:10,805
Lee Seung-huiego.
111
00:12:10,896 --> 00:12:13,396
Wszystkie zapisy są prawdziwe.
112
00:12:15,693 --> 00:12:18,903
Co Jego Wysokość każe mi z nim zrobić?
113
00:12:19,572 --> 00:12:22,122
Jego Wysokość życzy sobie, abyś udowodnił,
114
00:12:23,993 --> 00:12:27,503
że jesteś inny niż klan Haewon Cho
i jego poplecznicy.
115
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Poskromiliśmy wszystkich żołnierzy
z Urzędu Policji.
116
00:12:44,221 --> 00:12:46,471
Eskortujemy Waszą Wysokość do pałacu.
117
00:12:54,857 --> 00:12:57,027
Jego Wysokość wyruszył do pałacu.
118
00:13:02,656 --> 00:13:04,066
Jak to?
119
00:13:09,622 --> 00:13:11,752
Jego Wysokość wrócił?
120
00:13:13,042 --> 00:13:14,212
Wypuścić go.
121
00:13:20,800 --> 00:13:24,300
Świat, którym sterował klan Haewon Cho,
dobiegł końca.
122
00:13:40,778 --> 00:13:42,608
Wasza Wysokość!
123
00:13:42,696 --> 00:13:44,866
Proszę nas oszczędzić.
124
00:13:45,783 --> 00:13:48,583
Wykonywaliśmy jedynie rozkazy
125
00:13:48,661 --> 00:13:52,671
lorda Cho Hak-ju i Jej Wysokości.
126
00:13:53,040 --> 00:13:56,670
- Prosimy, okażcie litość, Wasza Wysokość.
- Okażcie litość.
127
00:13:58,337 --> 00:14:02,167
Od tej chwili
będziemy służyć Waszej Wysokości.
128
00:14:02,258 --> 00:14:06,098
Rozbroiliśmy już
wszystkich strażników przy bramach.
129
00:14:07,179 --> 00:14:08,719
Wasza Wysokość może wejść.
130
00:14:53,434 --> 00:14:54,774
Wróciłeś.
131
00:14:57,062 --> 00:14:58,692
Tak długo cię nie było,
132
00:14:58,772 --> 00:15:01,442
że zapomniałeś,
jak oddaje się szacunek matce?
133
00:15:03,027 --> 00:15:04,777
Nie jesteś moją matką.
134
00:15:10,075 --> 00:15:12,075
Wciąż nie nauczyłeś się
135
00:15:12,703 --> 00:15:14,043
synowskich obowiązków.
136
00:15:15,164 --> 00:15:16,464
Zejdź z tronu.
137
00:15:17,041 --> 00:15:19,041
Nie należy do ciebie.
138
00:15:19,460 --> 00:15:23,170
Myślisz, że w ten sposób
zyskasz sobie oddanie ludu?
139
00:15:25,257 --> 00:15:26,257
Mylisz się.
140
00:15:27,384 --> 00:15:28,394
Synu,
141
00:15:29,053 --> 00:15:30,723
jesteś przestępcą i zdrajcą,
142
00:15:30,804 --> 00:15:32,814
który odciął głowę własnemu ojcu.
143
00:15:34,642 --> 00:15:35,982
Teraz tron należy...
144
00:15:38,479 --> 00:15:40,559
do mojego dziecka, syna zmarłego króla.
145
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
Czy to dziecko
146
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
naprawdę jest synem króla?
147
00:15:50,282 --> 00:15:53,492
Czemu w Naeseonjae
przebywało tyle ciężarnych kobiet?
148
00:15:53,577 --> 00:15:54,577
I dlaczego...
149
00:15:55,329 --> 00:15:58,459
Wasza Wysokość zabiła je
i nowo narodzone dziewczynki?
150
00:15:59,583 --> 00:16:01,673
Minister wojny ma rację.
151
00:16:02,211 --> 00:16:04,761
We mnie też ta kwestia budzi wątpliwości.
152
00:16:05,089 --> 00:16:08,929
Aresztujemy lekarzy królewskich
oraz dwórki Waszej Wysokości,
153
00:16:09,009 --> 00:16:10,679
by poznać prawdę.
154
00:16:10,761 --> 00:16:15,351
Śmiecie kwestionować
pochodzenie mojego dziecka?
155
00:16:15,432 --> 00:16:17,642
Odbiorę ci tron nie dlatego,
156
00:16:17,726 --> 00:16:21,646
że pochodzisz z klanu Haewon Cho
ani nie dlatego, że pragnę korony.
157
00:16:22,064 --> 00:16:25,194
Zaniedbałaś obowiązki
wynikające z zasiadania na tronie.
158
00:16:25,275 --> 00:16:27,185
„Ludzie czczą żywność niczym Boga,
159
00:16:27,277 --> 00:16:30,987
a król musi służyć ludowi jak Bóg”.
160
00:16:32,408 --> 00:16:34,078
Dlatego odbiorę ci tron.
161
00:16:42,251 --> 00:16:43,341
Podejmij decyzję.
162
00:16:48,007 --> 00:16:49,797
Ustąpisz dobrowolnie?
163
00:16:50,884 --> 00:16:53,604
Czy mam cię ściągnąć stamtąd jak psa?
164
00:16:54,638 --> 00:16:57,018
Ojcobójstwo to dla ciebie za mało?
165
00:16:57,433 --> 00:17:00,893
Zabijesz też swoją matkę i brata?
166
00:17:04,481 --> 00:17:05,901
Spróbuj.
167
00:17:07,568 --> 00:17:09,188
Nie opuszczę tronu.
168
00:17:09,987 --> 00:17:12,817
Nawet nie drgnę.
169
00:17:17,828 --> 00:17:20,658
Wasza Wysokość
nie musi sobie plamić rąk krwią.
170
00:17:20,831 --> 00:17:21,831
Spokojnie.
171
00:17:21,915 --> 00:17:23,825
Przyniosę pieczęć i zmuszę ją,
172
00:17:23,959 --> 00:17:26,049
by koronowała Waszą Wysokość.
173
00:17:28,464 --> 00:17:29,974
Pójdę z nim.
174
00:17:50,944 --> 00:17:52,784
Drugi i trzeci radca stanu
175
00:17:52,946 --> 00:17:54,776
idą tu po królewską pieczęć.
176
00:19:12,317 --> 00:19:13,897
Czy ktoś jest w środku?
177
00:19:17,114 --> 00:19:19,124
Nie pędź tak, panie.
178
00:21:15,732 --> 00:21:18,032
Drugi radco stanu, co z pieczęcią?
179
00:21:18,110 --> 00:21:20,200
Drugi radco stanu! To ja!
180
00:21:21,113 --> 00:21:22,323
Nie zbliżaj się!
181
00:21:26,076 --> 00:21:27,156
Nie podchodź!
182
00:21:27,953 --> 00:21:29,753
Nie zbliżaj się do mnie!
183
00:21:32,833 --> 00:21:34,753
Puszczaj mnie!
184
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Pomocy!
185
00:21:51,852 --> 00:21:54,352
Niech mi ktoś pomoże!
186
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
Co ty...
187
00:22:25,093 --> 00:22:26,893
Co ty knujesz?
188
00:22:28,889 --> 00:22:30,559
Jeśli ja nie mogę go mieć,
189
00:22:34,394 --> 00:22:35,604
nikt inny...
190
00:22:37,481 --> 00:22:38,981
go nie zdobędzie.
191
00:22:57,667 --> 00:22:58,997
Wybuchła epidemia!
192
00:23:00,545 --> 00:23:02,125
Wybuchła epidemia!
193
00:23:08,095 --> 00:23:09,925
Wybuchła epidemia!
194
00:23:15,560 --> 00:23:18,940
W pałacu królowej wybuchła epidemia.
195
00:23:27,614 --> 00:23:30,204
Zamknąć wszystkie bramy pałacu!
196
00:23:32,661 --> 00:23:35,041
BRAMA HEUNGHWA
197
00:23:35,122 --> 00:23:36,792
BRAMA SUNGJEONG
198
00:23:37,582 --> 00:23:39,422
Co się dzieje?
199
00:23:39,501 --> 00:23:42,801
- Jak mogła tu wybuchnąć epidemia?
- To nieistotne.
200
00:23:42,963 --> 00:23:44,343
Nie mamy czasu.
201
00:23:45,674 --> 00:23:49,054
Czy to arystokrata, czy wysoki urzędnik,
202
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
celujcie im w głowę.
203
00:23:50,971 --> 00:23:54,561
Musimy zabić wszystkich zarażonych!
204
00:23:54,641 --> 00:23:56,481
- Rozumiecie?
- Tak jest!
205
00:23:57,936 --> 00:23:59,056
Wasza Wysokość.
206
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Nie bójcie się!
207
00:25:34,658 --> 00:25:36,908
Ukryjcie się. Szybko!
208
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
Zajęte.
209
00:25:49,714 --> 00:25:50,724
Niech to.
210
00:25:51,341 --> 00:25:52,971
Zajęte.
211
00:27:44,079 --> 00:27:45,709
BRAMA YEONGYEONG
212
00:27:54,464 --> 00:27:56,054
Weź portrety byłych królów.
213
00:29:10,999 --> 00:29:13,669
Myślicie, że zabiliśmy wszystkich?
214
00:29:21,968 --> 00:29:23,508
Krzyki...
215
00:29:24,804 --> 00:29:26,264
Nie słyszę już krzyków.
216
00:29:30,643 --> 00:29:31,563
Co się dzieje?
217
00:29:33,688 --> 00:29:35,688
Udało się to opanować?
218
00:29:59,714 --> 00:30:02,434
Wasza Wysokość musi uciekać!
219
00:30:02,509 --> 00:30:05,639
Proszę natychmiast uciekać!
220
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
- Za dużo ich.
- Musimy uciekać!
221
00:30:24,531 --> 00:30:25,781
Szybko.
222
00:35:12,860 --> 00:35:14,950
KU PAMIĘCI LEE JINHYUKA
223
00:35:21,494 --> 00:35:23,504
Napisy: Małgorzata Fularczyk