1
00:00:06,256 --> 00:00:07,466
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,806 --> 00:00:17,516
THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR
3
00:01:33,718 --> 00:01:36,388
HANYANG KALESİ YAKININDA
İLİM AKADEMİSİ
4
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
Yarın sabah...
5
00:01:50,610 --> 00:01:53,240
...Soruşturma Dairesine
götürülen aileleriniz
6
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
idam edilecekler.
7
00:02:04,290 --> 00:02:06,080
Bana hizmet etmeye devam etmek
8
00:02:07,919 --> 00:02:09,879
hepinizi tehlikeye atabilir.
9
00:02:11,464 --> 00:02:12,514
Yine de...
10
00:02:15,426 --> 00:02:17,506
...bana sadık kalacak mısınız?
11
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
HASTA KAYIT DEFTERİ
12
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
Anne!
13
00:02:56,759 --> 00:02:59,889
Lütfen! Onu bırak!
14
00:02:59,971 --> 00:03:01,311
Çekil!
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,731
Hayır! Oğlum!
16
00:03:08,062 --> 00:03:09,402
Hayır!
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,189
Baba!
18
00:03:42,555 --> 00:03:43,385
Durun.
19
00:03:49,187 --> 00:03:51,517
Ülke felaketten felakete sürükleniyor.
20
00:03:51,606 --> 00:03:55,936
Lort Cho Hak-ju'ya olan zaten yıkıcıydı.
İdamları ertelemeyelim mi?
21
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
Kraliçe Hazretleri kesinlikle
22
00:03:57,820 --> 00:04:00,110
idamları gerçekleştirmemizi emretti.
23
00:04:00,198 --> 00:04:02,698
Savaş Bakanı haklı.
24
00:04:02,867 --> 00:04:06,247
Bazı askerlerin aileleri soylular.
25
00:04:06,746 --> 00:04:08,746
İdamları gerçekleştirmeden önce
26
00:04:08,831 --> 00:04:11,131
hâlâ soruşturma yapabiliriz.
27
00:04:11,793 --> 00:04:14,213
Kraliçe Hazretleri emretti
28
00:04:14,879 --> 00:04:16,509
yani bu, kraliyet emridir.
29
00:04:16,589 --> 00:04:18,879
Lütfen bir dakika dışarı gelin.
30
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Askerî Eğitim Kumandanı.
31
00:04:27,100 --> 00:04:28,640
İtirafta bulunmaya geldim.
32
00:04:30,019 --> 00:04:31,309
Hain Chang,
33
00:04:32,772 --> 00:04:34,942
Askerî Eğitim Müfrezesinden askerlerle
34
00:04:35,525 --> 00:04:38,645
Hanyang'ın hemen dışında,
Yeonggi Akademisinde takviye bekliyor.
35
00:04:40,071 --> 00:04:41,911
Bildiğimi söyledim, bana yardım edin.
36
00:04:44,117 --> 00:04:46,447
Yalvarırım ailemin canını bağışlayın.
37
00:05:02,802 --> 00:05:05,262
Babam haklıydı.
38
00:05:09,976 --> 00:05:11,636
Oğlum Chang
39
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
kendi kuyusunu kazdı.
40
00:05:27,785 --> 00:05:28,615
Fırlatın!
41
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Hiçbir çığlık yok.
42
00:05:58,399 --> 00:05:59,689
Kimse yok efendim!
43
00:05:59,776 --> 00:06:01,186
Burada da yok efendim!
44
00:06:06,449 --> 00:06:09,079
Demek askerleri Hanyang'dan çıkarmak için
45
00:06:09,577 --> 00:06:10,697
bir tuzaktı.
46
00:06:12,413 --> 00:06:14,043
SEO YEONG-GO
47
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
LEE CHANG
48
00:06:28,221 --> 00:06:30,391
Veliaht Prens gelmiş!
49
00:07:04,090 --> 00:07:07,550
Kalan askerler, kapıları kapatın!
50
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
KUZEY KAPISI, HANYANG KALESİ
51
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
Veliaht Prens döndü!
52
00:07:40,334 --> 00:07:41,384
Buraya geldi.
53
00:07:41,461 --> 00:07:43,671
Emniyet Dairesinde kaç asker kaldı?
54
00:07:43,754 --> 00:07:45,924
Çoğu, kaleyi
saray muhafızlarıyla terk etti.
55
00:07:46,007 --> 00:07:47,337
En fazla birkaç düzine kaldı.
56
00:07:47,425 --> 00:07:48,715
Hepsini topla.
57
00:07:48,801 --> 00:07:51,141
Ve Savaş Bakanı'ndan da takviye iste.
58
00:07:54,974 --> 00:07:59,354
KRALİYET KUMANDANLIĞI
59
00:08:14,118 --> 00:08:15,748
"Joseon halkına duyurulur.
60
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Kendilerini bu ülkeye
adamış askerler olarak
61
00:08:19,582 --> 00:08:22,212
görevleri hain Chang'ı cezalandırmaktı.
62
00:08:22,293 --> 00:08:25,093
Ancak görevlerini terk edip,
açgözlülük yaparak
63
00:08:25,171 --> 00:08:27,841
hainle aynı tarafa geçtiler.
64
00:08:27,924 --> 00:08:30,974
Bu yüzden hain askerlerin aileleri
ve tüm akrabaları
65
00:08:31,052 --> 00:08:32,682
idam edilecektir..."
66
00:08:33,471 --> 00:08:36,021
- Lütfen canımızı bağışlayın.
- Bağışlayın.
67
00:08:36,557 --> 00:08:39,767
Ama biz hiçbir suç işlemedik.
68
00:08:45,942 --> 00:08:47,362
"Bu, kraliyet emridir.
69
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
İdam..."
70
00:08:53,991 --> 00:08:55,541
Hayır, bu olamaz...
71
00:08:57,328 --> 00:08:58,498
Hayır.
72
00:09:03,084 --> 00:09:04,254
"İdam..."
73
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
Ben bunu yapamam.
74
00:09:15,721 --> 00:09:18,101
Kraliyet Kumandanlığının başı olsam da
75
00:09:18,224 --> 00:09:19,564
ben bunu yapamam.
76
00:09:32,697 --> 00:09:33,817
Prens Hazretleri.
77
00:09:39,245 --> 00:09:40,245
Prens Hazretleri.
78
00:09:43,916 --> 00:09:45,326
Doğru kararı verdin.
79
00:09:45,918 --> 00:09:47,708
Prens Hazretleri.
80
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Ben
81
00:09:50,256 --> 00:09:52,506
hak ettiğim yere geri döneceğim.
82
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Bana katılır mısın?
83
00:09:57,388 --> 00:10:00,848
Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü
emrinize amadedir.
84
00:10:07,565 --> 00:10:09,105
Çözün onları.
85
00:10:10,318 --> 00:10:11,898
Onlar suçlu değil!
86
00:10:19,910 --> 00:10:21,250
Bana bir kılıç verin.
87
00:10:22,204 --> 00:10:23,874
Ben de saraya gideceğim.
88
00:10:33,799 --> 00:10:35,259
Lordum.
89
00:10:35,718 --> 00:10:37,508
Hainler idam meydanına gönderildi.
90
00:10:39,680 --> 00:10:41,810
Lordum, niye böyle yapıyorsunuz?
91
00:10:41,891 --> 00:10:43,231
Bağlayın onları!
92
00:10:43,351 --> 00:10:44,441
- Başüstüne!
- Başüstüne!
93
00:10:51,067 --> 00:10:53,737
JINSEON KAPISI
94
00:10:53,819 --> 00:10:54,949
Nasıl yani?
95
00:10:55,029 --> 00:10:57,409
Hain Chang saraya mı gidiyor?
96
00:10:57,490 --> 00:10:59,740
Askerler ne yapıyormuş?
97
00:10:59,825 --> 00:11:02,445
Kraliyet Kumandanlığı
ve Savaş Bakanı'nın askerleri bile
98
00:11:02,536 --> 00:11:04,576
haine katılmış.
99
00:11:07,750 --> 00:11:09,340
Kapılar kapatılmış.
100
00:11:09,418 --> 00:11:11,918
Kaleye saray muhafızları bile giremiyor.
101
00:11:16,342 --> 00:11:17,302
Majesteleri.
102
00:11:17,885 --> 00:11:19,675
Derhâl kaçmalısınız.
103
00:11:27,311 --> 00:11:29,061
Ana Salon'a geçeceğim.
104
00:11:30,189 --> 00:11:31,519
Oğlumu karşılamak için
105
00:11:32,942 --> 00:11:34,152
hazırlanmalıyım.
106
00:11:35,611 --> 00:11:36,781
Majesteleri...
107
00:12:02,972 --> 00:12:04,972
HASTA KAYIT DEFTERİ
108
00:12:05,057 --> 00:12:06,557
Bu nasıl mümkün olur?
109
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
O notlar eski Kraliyet Doktoru
Lee Seung-hui'ye
110
00:12:09,645 --> 00:12:10,805
aittir.
111
00:12:10,896 --> 00:12:13,396
Oradaki her not doğrudur.
112
00:12:15,693 --> 00:12:18,903
Prens Hazretleri ne yapmamı istiyor?
113
00:12:19,572 --> 00:12:22,122
Prens Hazretleri, Haewon Cho Klanı'ndan
114
00:12:23,993 --> 00:12:27,503
ve destekçilerinden
farklı olduğunu kanıtlamanı istiyor.
115
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Tüm Emniyet Dairesi askerlerini
başarıyla etkisizleştirdik.
116
00:12:44,221 --> 00:12:46,471
Şimdi Prens Hazretleri'yle
saraya gideceğiz.
117
00:12:54,857 --> 00:12:57,027
Prens Hazretleri önden saraya gitti.
118
00:13:02,656 --> 00:13:04,236
Nasıl yani?
119
00:13:09,622 --> 00:13:11,752
Prens Hazretleri geri mi döndü?
120
00:13:13,042 --> 00:13:14,212
Çıkar onu.
121
00:13:20,800 --> 00:13:24,300
Haewon Cho Klanı'nın
hükmettiği düzen artık sona erdi.
122
00:13:40,736 --> 00:13:42,606
Prens Hazretleri!
123
00:13:42,696 --> 00:13:44,946
Lütfen canımızı bağışlayın.
124
00:13:45,783 --> 00:13:48,583
Tek yaptığımız Lort Cho Hak-ju'nun
125
00:13:48,661 --> 00:13:52,671
ve Kraliçe Hazretleri'nin
emirlerine itaat etmekti.
126
00:13:53,207 --> 00:13:56,667
- Bağışlayın Prens Hazretleri.
- Bağışlayın Prens Hazretleri.
127
00:13:58,337 --> 00:14:02,167
Şu andan itibaren Prens Hazretleri'ne
sadakatle hizmet edeceğiz.
128
00:14:02,258 --> 00:14:06,178
Tüm kapılardaki saray muhafızlarını
zaten silahsızlandırdık.
129
00:14:07,346 --> 00:14:08,716
Lütfen buyurun.
130
00:14:53,434 --> 00:14:54,774
Geri dönmüşsün.
131
00:14:57,062 --> 00:14:58,692
Annene saygı göstermeyi
132
00:14:58,772 --> 00:15:01,322
unutacak kadar uzaklarda mı kaldın?
133
00:15:03,027 --> 00:15:04,777
Sen annem değilsin.
134
00:15:10,075 --> 00:15:12,075
Hâlâ annene karşı olan görevlerini
135
00:15:12,745 --> 00:15:14,035
bilmiyorsun.
136
00:15:15,164 --> 00:15:16,544
Tahttan in.
137
00:15:17,124 --> 00:15:19,044
Taht sana ait değil.
138
00:15:19,627 --> 00:15:23,167
Böyle yaparak halkı kendine
hizmet ettirebileceğini mi sanıyorsun?
139
00:15:25,257 --> 00:15:26,257
Yanılıyorsun.
140
00:15:27,384 --> 00:15:28,394
Oğul,
141
00:15:29,178 --> 00:15:30,718
babasının boynunu vuran
142
00:15:30,804 --> 00:15:32,814
bir vatan hainisin sen.
143
00:15:34,642 --> 00:15:36,062
Artık taht çocuğuma...
144
00:15:38,562 --> 00:15:40,562
...yani merhum Kral'ın oğluna ait.
145
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
O çocuk
146
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
gerçekten merhum Kral'ın mı?
147
00:15:50,282 --> 00:15:53,492
Niye hamile kadınlar
Naeseonjae'de toplanmıştı?
148
00:15:53,577 --> 00:15:54,497
Bir de
149
00:15:55,496 --> 00:15:58,456
Majesteleri neden o hamileleleri
ve kız bebekleri öldürttü?
150
00:15:59,583 --> 00:16:01,673
Savaş Bakanı haklı.
151
00:16:02,211 --> 00:16:04,761
Ben de bundan bir süredir kuşkulanıyordum.
152
00:16:05,255 --> 00:16:08,925
Kraliyet doktorlarını
ve Majesteleri'nin nedimelerini tutuklayıp
153
00:16:09,009 --> 00:16:10,679
gerçeği öğrenmeliyiz.
154
00:16:10,761 --> 00:16:15,351
Çocuğumun meşruluğundan
ne cüretle kuşkulanırsınız?
155
00:16:15,432 --> 00:16:17,642
Seni tahttan indirmek istememin
156
00:16:17,726 --> 00:16:21,396
Haewon Cho olman
ya da tahtı istememle ilgisi yok.
157
00:16:22,189 --> 00:16:25,189
Tahtın sorumluluklarını
ve görevlerini ihmal ettin.
158
00:16:25,275 --> 00:16:27,185
"İnsanlar yiyeceğe tapıyor
159
00:16:27,277 --> 00:16:30,987
ve kral da o insanlara
tapar gibi hizmet etmeli."
160
00:16:32,282 --> 00:16:34,952
Seni bu yüzden
tahttan indirmeye çalışıyorum.
161
00:16:42,334 --> 00:16:43,344
Şimdi kararını ver.
162
00:16:48,173 --> 00:16:49,973
Kendi rızanla inecek misin?
163
00:16:50,884 --> 00:16:53,604
Yoksa seni tahttan
köpek gibi sürükleyelim mi?
164
00:16:54,638 --> 00:16:57,018
Babanın boynunu vurmak yetmedi mi sana?
165
00:16:57,433 --> 00:17:00,893
Şimdi de anneni
ve kardeşini mi öldüreceksin?
166
00:17:04,523 --> 00:17:05,943
Bir dene bakalım.
167
00:17:07,568 --> 00:17:09,188
Tahttan inmeyeceğim.
168
00:17:09,987 --> 00:17:12,867
Şuradan şuraya kıpırdamam.
169
00:17:17,828 --> 00:17:20,788
Prens Hazretleri,
elinizi kana bulamanıza lüzum yok.
170
00:17:20,873 --> 00:17:21,833
Merak etmeyin.
171
00:17:21,915 --> 00:17:26,045
Mührü getirip tahta çıkışınız için
ona bir ferman hazırlatırım.
172
00:17:28,505 --> 00:17:30,005
Ben de onunla gideyim.
173
00:17:50,944 --> 00:17:54,784
Şûra Başkanı Yardımcıları
kraliyet mührünü almaya geliyor.
174
00:19:12,317 --> 00:19:13,897
Kimse yok mu?
175
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
Çok hızlı yürüme.
176
00:21:15,816 --> 00:21:18,026
Şûra Başkanı Yardımcısı, mühür ne oldu?
177
00:21:18,110 --> 00:21:20,240
Şûra Başkanı Yardımcısı! Benim!
178
00:21:21,113 --> 00:21:22,323
Uzak dur benden!
179
00:21:26,118 --> 00:21:27,158
Uzak dur!
180
00:21:27,953 --> 00:21:29,753
Uzak dur dedim!
181
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Bırak beni.
182
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
İmdat! Buradayım!
183
00:21:51,852 --> 00:21:54,352
Buradayım! İmdat!
184
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
Sen
185
00:22:25,010 --> 00:22:26,890
neler çeviriyordun?
186
00:22:28,889 --> 00:22:30,559
Taht benim olmayacaksa...
187
00:22:34,311 --> 00:22:35,691
...kimsenin...
188
00:22:37,481 --> 00:22:38,981
...olamaz.
189
00:22:57,667 --> 00:22:58,997
Salgın patlak verdi!
190
00:23:00,545 --> 00:23:02,125
Salgın patlak verdi.
191
00:23:08,095 --> 00:23:09,925
Salgın patlak verdi!
192
00:23:15,560 --> 00:23:18,940
Salgın, Kraliçe'nin Sarayı'nda
patlak verdi.
193
00:23:27,614 --> 00:23:30,204
Saraydaki bütün kapıları kapatın!
194
00:23:32,661 --> 00:23:35,041
HEUNGHWA KAPISI
195
00:23:35,122 --> 00:23:36,792
SUNGJEONG KAPISI
196
00:23:37,582 --> 00:23:39,422
Ne oluyor?
197
00:23:40,001 --> 00:23:42,881
- Salgının burada ne işi var?
- O, önemli değil.
198
00:23:42,963 --> 00:23:44,423
Vaktimiz yok.
199
00:23:45,841 --> 00:23:49,141
İster soylu olsun
ister yüksek rütbeli asker.
200
00:23:49,219 --> 00:23:50,969
Hepsinin başını hedef alın.
201
00:23:51,054 --> 00:23:54,644
Salgına yakalanan herkesi öldürmeliyiz!
202
00:23:54,724 --> 00:23:56,484
- Anladınız mı?
- Emredersiniz!
203
00:23:57,936 --> 00:23:59,056
Prens Hazretleri.
204
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Korkmayın!
205
00:25:34,658 --> 00:25:37,038
Gidip güvenli bir yerde saklanın. Çabuk!
206
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
Dolu.
207
00:25:49,714 --> 00:25:50,724
Tanrım.
208
00:25:51,341 --> 00:25:52,971
Burası dolu.
209
00:27:44,079 --> 00:27:45,709
YEONGYEONG KAPISI
210
00:27:54,464 --> 00:27:56,054
Eski kralların portrelerini al.
211
00:29:10,999 --> 00:29:12,499
Sizce
212
00:29:12,876 --> 00:29:14,416
hepsini öldürdük mü?
213
00:29:21,968 --> 00:29:23,598
Çığlıklar...
214
00:29:24,804 --> 00:29:27,024
Artık çığlık duymuyorum.
215
00:29:30,685 --> 00:29:31,555
Ne oluyor?
216
00:29:33,688 --> 00:29:35,818
Durum kontrol altına alındı mı?
217
00:29:59,714 --> 00:30:02,434
Prens Hazretleri kaçmalı!
218
00:30:02,509 --> 00:30:05,639
Lütfen derhâl kaçın!
219
00:30:18,608 --> 00:30:19,818
Sayıları çok fazla.
220
00:30:19,901 --> 00:30:21,321
Prens Hazretleri, kaçmalıyız.
221
00:30:24,531 --> 00:30:26,031
Acele edin efendim.
222
00:35:12,860 --> 00:35:14,950
LEE JINHYUK'UN ANISINA