1 00:00:06,131 --> 00:00:09,801 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,804 ‎DỰA TRÊN ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎CỦA YLAB 3 00:01:33,384 --> 00:01:37,722 ‎THƯ VIỆN PHỤ CẬN THÀNH HANYANG 4 00:01:46,940 --> 00:01:47,857 ‎Sáng ngày mai, 5 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 ‎gia đình các ngươi sẽ bị đưa tới ‎Nghĩa Cấm Phủ 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,116 ‎và bị chém đầu. 7 00:02:04,207 --> 00:02:05,625 ‎Nếu tiếp tục đi theo ta, 8 00:02:07,836 --> 00:02:09,879 ‎các ngươi sẽ có thể gặp nguy hiểm. 9 00:02:11,297 --> 00:02:12,507 ‎Cho dù như vậy 10 00:02:15,343 --> 00:02:17,137 ‎các ngươi vẫn theo ta chứ? 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,202 ‎SỔ GHI CHÉP BỆNH ÁN 12 00:02:55,216 --> 00:02:56,676 ‎Mẫu thân! 13 00:02:56,759 --> 00:02:59,888 ‎Làm ơn! Bỏ nó ra! 14 00:02:59,971 --> 00:03:01,306 ‎Tránh ra! 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 ‎Không! Con ta! 16 00:03:08,062 --> 00:03:09,397 ‎Không! 17 00:03:13,234 --> 00:03:14,194 ‎Phụ thân! 18 00:03:42,513 --> 00:03:43,389 ‎Dừng lại. 19 00:03:48,978 --> 00:03:51,522 ‎Nỗi lo của đất nước vẫn chưa kết thúc. 20 00:03:51,606 --> 00:03:53,816 ‎Việc xảy ra với Cho Hak Ju đã đủ tệ. 21 00:03:53,900 --> 00:03:55,944 ‎Ta có nên hoãn việc xử trảm? 22 00:03:56,027 --> 00:04:00,114 ‎Trung Điện nương nương đã ra lệnh vẫn tiến hành xử trảm ‎theo kế hoạch. 23 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 ‎Binh phán nói cũng có lý. 24 00:04:02,951 --> 00:04:05,995 ‎Trong số gia quyến của binh lính ‎có cả giới quý tộc. 25 00:04:06,704 --> 00:04:08,706 ‎Nắm được chân tướng 26 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 ‎rồi xử trảm cũng chưa muộn. 27 00:04:11,584 --> 00:04:14,003 ‎Đây là lệnh của Trung Điện nương nương. 28 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 ‎Là vương lệnh. 29 00:04:16,589 --> 00:04:18,883 ‎Đại nhân, ngài phải ra xem cái này. 30 00:04:24,597 --> 00:04:25,807 ‎Trưởng Huấn Luyện Đô Giám? 31 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ‎Tiểu nhân đến để báo cáo. 32 00:04:29,978 --> 00:04:31,646 ‎Tội nhân phản nghịch Lee Chang 33 00:04:32,647 --> 00:04:34,607 ‎đang đợi viện quân ở Viện Yeonggi 34 00:04:35,566 --> 00:04:38,653 ‎ngoài thành Hanyang ‎với binh lính Huấn luyện Đô Giám. 35 00:04:40,071 --> 00:04:42,198 ‎Ta đã trình báo nên xin hãy giúp đỡ. 36 00:04:44,117 --> 00:04:46,077 ‎Xin hãy tha cho gia đình của ta. 37 00:05:02,802 --> 00:05:05,096 ‎Phụ thân ta đã nói đúng. 38 00:05:10,018 --> 00:05:11,519 ‎Con trai Lee Chang của ta 39 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 ‎đã tự tìm tới chỗ chết. 40 00:05:27,702 --> 00:05:28,619 ‎Bắn! 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,132 ‎Không có tiếng la hét. 42 00:05:58,441 --> 00:05:59,734 ‎Không có ai cả! 43 00:05:59,817 --> 00:06:01,361 ‎Đằng này cũng không có ai! 44 00:06:06,491 --> 00:06:08,910 ‎Bọn chúng đã giăng bẫy để dụ quân lính 45 00:06:09,619 --> 00:06:10,703 ‎ra ngoài thành Hanyang. 46 00:06:12,914 --> 00:06:14,040 ‎SEO YEONG GO 47 00:06:20,338 --> 00:06:21,714 ‎LEE CHANG 48 00:06:28,221 --> 00:06:30,264 ‎Thế tử xuất hiện rồi! 49 00:07:04,006 --> 00:07:07,552 ‎Các binh sĩ còn lại, ‎chặn cổng thành Hanyang lại. 50 00:07:10,680 --> 00:07:12,974 ‎CỔNG BẮC, THÀNH HANYANG 51 00:07:38,791 --> 00:07:40,168 ‎Thế tử về rồi. 52 00:07:40,251 --> 00:07:41,377 ‎Thế tử đến rồi! 53 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 ‎Tả và Hữu Bộ Sảnh còn bao nhiêu quân? 54 00:07:43,754 --> 00:07:45,756 ‎Binh lính ra ngoài thành rất nhiều 55 00:07:45,840 --> 00:07:47,341 ‎nên chỉ còn lại vài chục. 56 00:07:47,425 --> 00:07:48,843 ‎Tập hợp binh sĩ còn lại, 57 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 ‎và yêu cầu Binh phán viện trợ binh. 58 00:08:14,243 --> 00:08:15,828 ‎"Bách tính nghe chiếu. 59 00:08:16,746 --> 00:08:18,998 ‎Thân là binh sĩ hưởng bổng lộc ‎của đất nước 60 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 ‎thì phải trị tội tên phản nghịch Lee Chang 61 00:08:22,210 --> 00:08:25,087 ‎nhưng họ đã quên bổn phận ‎và tham gia mưu phản, 62 00:08:25,171 --> 00:08:27,840 ‎đuổi theo tham vọng ích kỷ của bản thân. 63 00:08:27,924 --> 00:08:30,968 ‎Vì vậy gia đình ‎của các binh sĩ tham gia mưu phản 64 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 ‎sẽ bị tru di..." 65 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 ‎Xin tha mạng. 66 00:08:36,557 --> 00:08:39,769 ‎Bọn ta vô tội mà. 67 00:08:45,942 --> 00:08:47,360 ‎"Đây là vương lệnh! 68 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 ‎Chém..." 69 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ‎Không, không thể nào... 70 00:08:57,328 --> 00:08:58,496 ‎Không. 71 00:09:03,084 --> 00:09:04,252 ‎"Chém"... 72 00:09:13,553 --> 00:09:14,845 ‎Ta không làm được. 73 00:09:15,721 --> 00:09:17,557 ‎Chỉ huy Ngự Doanh Sảnh hay gì cũng mặc, 74 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 ‎ta không làm được. 75 00:09:32,905 --> 00:09:33,823 ‎Điện hạ. 76 00:09:39,245 --> 00:09:40,329 ‎Điện hạ. 77 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 ‎Ngươi làm tốt lắm. 78 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 ‎Điện hạ... 79 00:09:47,795 --> 00:09:48,671 ‎Ta 80 00:09:50,214 --> 00:09:52,133 ‎sẽ trở về đúng vị trí của ta. 81 00:09:54,468 --> 00:09:56,137 ‎Ngươi sẽ đi cùng ta chứ? 82 00:09:57,388 --> 00:10:00,850 ‎Ngự Doanh Sảnh sẽ đi theo Điện hạ. 83 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 ‎Cởi trói cho những người này. 84 00:10:10,318 --> 00:10:11,902 ‎Họ không phải tội nhân! 85 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 ‎Đưa ta kiếm. 86 00:10:22,246 --> 00:10:23,873 ‎Ta cũng sẽ vào cung. 87 00:10:33,966 --> 00:10:35,217 ‎Ngài đến rồi. 88 00:10:35,801 --> 00:10:37,511 ‎Bọn nghịch tặc đang đến pháp trường. 89 00:10:39,764 --> 00:10:41,807 ‎Đại nhân, ngài làm gì vậy? 90 00:10:41,891 --> 00:10:43,851 ‎- Bắt bọn chúng lại! ‎- Rõ! 91 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 ‎CỔNG JINSEON 92 00:10:53,819 --> 00:10:57,281 ‎- Ngài nói gì vậy? ‎- Nghịch tặc Lee Chang đã tiến vào cung. 93 00:10:57,406 --> 00:10:59,659 ‎Binh lính rốt cuộc đang làm gì vậy? 94 00:10:59,784 --> 00:11:04,038 ‎Ngự Doanh Sảnh do Binh phán chỉ huy ‎và Nội Binh Tào cũng đã làm phản. 95 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 ‎Cổng thành Hanyang bị chặn rồi, 96 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 ‎đến cả Cấm quân bảo vệ cung ‎cũng không thể vào. 97 00:11:16,425 --> 00:11:17,385 ‎Nương nương, 98 00:11:17,677 --> 00:11:19,512 ‎người phải mau tránh đi. 99 00:11:27,353 --> 00:11:28,854 ‎Ta sẽ tới Chính Điện. 100 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 ‎Phải chuẩn bị đón 101 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 ‎con trai ta chứ. 102 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 ‎Nương nương... 103 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 ‎SỔ GHI CHÉP BỆNH ÁN 104 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 ‎Sao việc này... 105 00:12:06,600 --> 00:12:10,813 ‎Ngự y tiền nhiệm Lee Seung Hui ‎đã ghi lại sổ ghi chép bệnh án. 106 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 ‎Tất cả những gì ghi trong đó ‎đều là sự thật. 107 00:12:15,693 --> 00:12:18,904 ‎Điện hạ muốn gì ở ta? 108 00:12:19,488 --> 00:12:22,032 ‎Gia tộc Haewon Cho ‎và kẻ phục tùng bọn họ... 109 00:12:23,993 --> 00:12:27,496 ‎Hãy cho Điện hạ thấy ‎ngài khác với bọn chúng. 110 00:12:40,009 --> 00:12:43,345 ‎Binh lính của Tả Bộ Sảnh và Hữu Bộ Sảnh ‎đã bị khống chế. 111 00:12:44,263 --> 00:12:46,474 ‎Giờ chúng thần hộ tống người vào cung. 112 00:12:54,982 --> 00:12:56,817 ‎Điện hạ đã vào cung trước rồi. 113 00:13:02,656 --> 00:13:03,949 ‎Ngươi nói sao? 114 00:13:09,580 --> 00:13:11,749 ‎Điện hạ trở về sao? 115 00:13:13,083 --> 00:13:14,251 ‎Mở cửa ra. 116 00:13:20,800 --> 00:13:24,303 ‎Giờ đây thiên hạ của gia tộc Haewon Cho ‎đã chấm dứt. 117 00:13:40,736 --> 00:13:42,613 ‎Điện hạ! 118 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 ‎Xin hãy tha mạng! 119 00:13:45,783 --> 00:13:48,577 ‎Chúng thần chỉ nghe theo lệnh 120 00:13:48,661 --> 00:13:52,790 ‎của Cho Hak Ju đại nhân và Trung Điện nương nương. 121 00:13:53,040 --> 00:13:56,669 ‎- Xin Điện hạ tha mạng! ‎- Xin Điện hạ tha mạng! 122 00:13:58,254 --> 00:14:02,174 ‎Bây giờ chúng thần sẽ phục tùng người. 123 00:14:02,258 --> 00:14:06,011 ‎Binh khí của Túc Vệ Quân ‎bảo vệ cửa cung đã bị tước. 124 00:14:07,179 --> 00:14:09,306 ‎Người có thể thoải mái tiến vào cung. 125 00:14:53,434 --> 00:14:54,768 ‎Đến rồi sao? 126 00:14:57,062 --> 00:14:58,689 ‎Con rời cung lâu quá 127 00:14:58,814 --> 00:15:01,442 ‎nên việc hành lễ với mẫu hậu ‎cũng quên rồi à? 128 00:15:03,068 --> 00:15:04,778 ‎Ngươi không phải mẫu hậu ta. 129 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 ‎Con vẫn không biết 130 00:15:12,953 --> 00:15:14,038 ‎hiếu nghĩa với ta. 131 00:15:15,205 --> 00:15:16,248 ‎Xuống đi. 132 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 ‎Ngai vàng không phải chỗ của ngươi. 133 00:15:19,126 --> 00:15:23,172 ‎Con nói vậy thì bách tính của đất nước này ‎sẽ theo con à? 134 00:15:25,341 --> 00:15:26,300 ‎Không. 135 00:15:27,384 --> 00:15:28,427 ‎Con 136 00:15:29,053 --> 00:15:32,806 ‎chỉ là nghịch tặc đã ‎tự tay chém đầu phụ thân thôi. 137 00:15:34,642 --> 00:15:35,893 ‎Giờ ngai vàng này... 138 00:15:38,604 --> 00:15:40,564 ‎là của con ta, con của tiên vương. 139 00:15:45,235 --> 00:15:46,403 ‎Đứa bé đó 140 00:15:47,613 --> 00:15:50,199 ‎thực sự là máu mủ của tiên vương chứ? 141 00:15:50,282 --> 00:15:53,619 ‎Sao lại tập hợp các sản phụ sắp sinh ‎ở tư gia Naeseonjae? 142 00:15:53,702 --> 00:15:54,745 ‎Không những thế, 143 00:15:55,537 --> 00:15:58,457 ‎tại sao lại giết những sản phụ đó ‎và các bé gái? 144 00:15:59,541 --> 00:16:01,794 ‎Binh phán đại nhân nói đúng. 145 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 ‎Thần từ lâu cũng thấy rất kì lạ. 146 00:16:05,130 --> 00:16:08,759 ‎Cần bắt các ngự y và Thượng cung, ‎cung nữ của Trung Cung Điện 147 00:16:08,842 --> 00:16:10,678 ‎để điều tra chân tướng. 148 00:16:10,761 --> 00:16:15,349 ‎Các ngươi dám ‎nghi ngờ dòng máu của con ta! 149 00:16:15,432 --> 00:16:17,476 ‎Kéo ngươi xuống khỏi vị trí đó 150 00:16:17,559 --> 00:16:21,397 ‎không vì ngươi thuộc gia tộc Haewon Cho, ‎không vì ta tham vị trí đó! 151 00:16:22,106 --> 00:16:24,692 ‎Ngai vàng đi cùng nghĩa vụ và trách nhiệm. 152 00:16:25,275 --> 00:16:27,152 ‎"Bách tính xem thức ăn như trời 153 00:16:27,236 --> 00:16:30,739 ‎và Vua phải phụng sự ‎bách tính đó như trời". 154 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 ‎Ngươi đã làm trái với đạo lí đó. 155 00:16:42,251 --> 00:16:43,335 ‎Ngươi chọn đi. 156 00:16:48,007 --> 00:16:49,466 ‎Tự xuống 157 00:16:50,759 --> 00:16:53,595 ‎hay để binh lính lôi ngươi xuống ‎như một con chó? 158 00:16:54,680 --> 00:16:56,807 ‎Chém đầu phụ vương vẫn chưa đủ, 159 00:16:57,474 --> 00:17:00,811 ‎ngươi còn định giết mẫu hậu ‎và hoàng đệ ngươi sao? 160 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‎Ngươi thử xem. 161 00:17:07,526 --> 00:17:09,236 ‎Ta sẽ không rời ngai vàng. 162 00:17:09,945 --> 00:17:12,614 ‎Ta sẽ không đi dù chỉ một bước. 163 00:17:17,828 --> 00:17:21,832 ‎Điện hạ không cần để tay vấy máu. ‎Xin ngài đừng lo. 164 00:17:21,915 --> 00:17:25,878 ‎Thần sẽ đem ngự bảo tới ‎và bắt bà ấy viết sắc lệnh truyền ngôi. 165 00:17:28,547 --> 00:17:30,007 ‎Thần cũng sẽ đi. 166 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 ‎Tả tướng và Hữu tướng 167 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 ‎đang đến đây để lấy ngự bảo. 168 00:19:12,276 --> 00:19:13,777 ‎Không có ai à? 169 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 ‎Ngài đi từ từ thôi! 170 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 ‎Tả tướng, ngự bảo sao lại... 171 00:21:18,110 --> 00:21:20,237 ‎Tả tướng! Là ta đây mà! 172 00:21:20,988 --> 00:21:22,322 ‎Đừng đến đây! 173 00:21:25,617 --> 00:21:27,160 ‎Tránh ra! 174 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 ‎Ta bảo đừng lại gần mà! 175 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 ‎Buông ta ra. 176 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 ‎Cứu ta! Bên này! 177 00:21:51,852 --> 00:21:54,354 ‎Bên này! Cứu ta! 178 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 ‎Rốt cuộc 179 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 ‎ngươi đang âm mưu chuyện gì? 180 00:22:28,889 --> 00:22:30,557 ‎Nếu ta không có được, 181 00:22:34,311 --> 00:22:35,687 ‎thì bất cứ ai 182 00:22:37,481 --> 00:22:38,982 ‎cũng sẽ không có được. 183 00:22:57,626 --> 00:22:59,002 ‎Là dịch bệnh! 184 00:23:00,504 --> 00:23:01,713 ‎Là dịch bệnh. 185 00:23:08,095 --> 00:23:09,805 ‎Là dịch bệnh! 186 00:23:15,519 --> 00:23:18,522 ‎Dịch bệnh đã lan ra khỏi Trung Cung Điện. 187 00:23:27,614 --> 00:23:30,200 ‎Khóa tất cả cửa cung lại! 188 00:23:32,661 --> 00:23:35,038 ‎CỔNG HEUNGHWA 189 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 ‎CỔNG SEUNGJUNG 190 00:23:37,541 --> 00:23:39,418 ‎Rốt cuộc đã có chuyện gì? 191 00:23:39,501 --> 00:23:42,879 ‎- Sao cung lại có dịch bệnh? ‎- Giờ việc đó không quan trọng. 192 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 ‎Không có thời gian. 193 00:23:45,715 --> 00:23:49,094 ‎Dù đối phương là quan lại hay quý tộc, ‎mặc kệ phẩm cấp, 194 00:23:49,177 --> 00:23:50,679 ‎phải tấn công đầu bọn họ. 195 00:23:51,012 --> 00:23:54,516 ‎Phải giết tất cả những ai nhiễm dịch bệnh! 196 00:23:54,641 --> 00:23:55,559 ‎Rõ chưa? 197 00:23:55,642 --> 00:23:56,685 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 198 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 ‎Điện hạ. 199 00:24:31,928 --> 00:24:32,971 ‎Đừng lo! 200 00:25:34,658 --> 00:25:36,284 ‎Trốn nơi an toàn. Nhanh! 201 00:25:42,791 --> 00:25:44,167 ‎Bên trong có người. 202 00:25:49,756 --> 00:25:50,715 ‎Chết tiệt. 203 00:25:51,383 --> 00:25:52,968 ‎Bên trong có người. 204 00:27:44,079 --> 00:27:45,705 ‎CỔNG YEONGYEONG 205 00:27:54,589 --> 00:27:56,049 ‎Mau xếp ngự chân lại. 206 00:29:10,999 --> 00:29:12,083 ‎Bây giờ 207 00:29:12,876 --> 00:29:14,294 ‎đã giết hết rồi sao? 208 00:29:22,093 --> 00:29:23,386 ‎Tiếng la hét... 209 00:29:24,763 --> 00:29:26,848 ‎Tôi không nghe thấy tiếng la hét. 210 00:29:30,643 --> 00:29:31,561 ‎Thế này là sao? 211 00:29:33,688 --> 00:29:35,523 ‎Đã chặn được dịch bệnh rồi à? 212 00:29:59,714 --> 00:30:02,425 ‎Điện hạ hãy chạy đi! 213 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 ‎Xin ngài hãy chạy đi! 214 00:30:18,608 --> 00:30:19,818 ‎Chúng đông quá. 215 00:30:19,901 --> 00:30:21,236 ‎Chúng ta phải chạy đi. 216 00:30:24,531 --> 00:30:25,782 ‎Điện hạ, mau lên! 217 00:35:12,860 --> 00:35:14,946 ‎TƯỞNG NHỚ LEE JIN HYUK