1
00:00:06,172 --> 00:00:07,549
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,679
D'APRÈS THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB
3
00:01:38,848 --> 00:01:39,933
Que faire ?
4
00:01:43,520 --> 00:01:46,481
Nous devons faire sortir
Son Altesse du palais.
5
00:01:46,564 --> 00:01:48,191
Je devrais abandonner tout le monde
6
00:01:48,733 --> 00:01:49,984
pour survivre ?
7
00:01:50,777 --> 00:01:51,653
Impossible.
8
00:01:51,736 --> 00:01:52,654
Votre Altesse.
9
00:01:54,280 --> 00:01:56,116
Quelqu'un doit survivre...
10
00:01:58,409 --> 00:02:00,078
pour raconter l'histoire.
11
00:02:30,650 --> 00:02:32,986
Le feu. Ils ont peur du feu !
12
00:03:10,732 --> 00:03:12,525
Vous voyez, père ?
13
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
Je n'ai laissé...
14
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
personne me voler le trône.
15
00:04:49,998 --> 00:04:52,834
Les jardins ne sont pas loin d'ici.
16
00:04:54,460 --> 00:04:58,172
Nous ne pouvons pas accéder aux portes,
mais on pourrait s'échapper par là.
17
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
Il n'y a pas de temps à perdre.
18
00:05:00,633 --> 00:05:02,135
Nous allons vous y escorter.
19
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
Les jardins...
20
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
Nous avons des munitions ?
21
00:05:20,611 --> 00:05:23,740
Ça ne suffira pas,
même si on utilise tout ce qu'on a.
22
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
Ce n'est pas pour eux.
23
00:05:41,424 --> 00:05:42,800
Si on joue les appâts,
24
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
ça pourrait fonctionner.
25
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
Ne regardez pas en bas !
26
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
Allez, vite.
27
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Les portes du palais sont fermées.
28
00:09:49,547 --> 00:09:50,673
Mais que diable...
29
00:09:51,674 --> 00:09:53,968
se passe-t-il au palais ?
30
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
À Dongnae
31
00:10:47,938 --> 00:10:48,939
et à Sangju...
32
00:10:50,232 --> 00:10:51,901
cette peste n'a pas pu être vaincue.
33
00:10:53,736 --> 00:10:55,196
Cette fois, nous l'arrêterons.
34
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Nous devons l'arrêter à tout prix.
35
00:12:32,626 --> 00:12:34,211
Maintenant. Tirez !
36
00:13:19,965 --> 00:13:22,176
Lâchez-moi. Dégagez !
37
00:13:22,259 --> 00:13:24,553
N'approchez pas !
38
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
Nous avons survécu ?
39
00:18:55,801 --> 00:18:57,010
Mais ils nous ont mordus.
40
00:18:57,803 --> 00:19:00,639
Je ne comprends pas non plus
ce qui s'est passé.
41
00:19:46,310 --> 00:19:49,146
Salutations, Votre Altesse.
42
00:19:51,523 --> 00:19:54,234
Salutations, Votre Altesse.
43
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Votre Altesse, comment allez-vous ?
44
00:19:59,489 --> 00:20:01,617
Que s'est-il passé
à l'intérieur du palais ?
45
00:20:02,034 --> 00:20:05,746
Rappelez les soldats
qui gardent les murailles au palais.
46
00:20:06,288 --> 00:20:07,122
Le temps presse.
47
00:20:17,674 --> 00:20:20,177
Avez-vous sorti
tous les corps du réservoir ?
48
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Oui, seigneur.
49
00:20:45,535 --> 00:20:46,495
Seo-bi...
50
00:20:58,590 --> 00:21:01,718
La contagion a gagné le palais ?
51
00:21:01,802 --> 00:21:03,220
Qui a survécu ?
52
00:21:05,013 --> 00:21:08,767
Tous sont morts, sauf ceux
qui accompagnaient Votre Altesse ?
53
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Y compris Sa Majesté
54
00:21:14,314 --> 00:21:16,066
et tous les ministres ?
55
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
Oui.
56
00:21:20,946 --> 00:21:21,863
Qu'y a-t-il ?
57
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
Nous n'avons pas trouvé
le cadavre du prince.
58
00:21:27,536 --> 00:21:28,745
Nous devons le trouver.
59
00:21:30,122 --> 00:21:31,873
Il faut le trouver coûte que coûte.
60
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Certains gardes ont quitté la citadelle.
61
00:21:34,793 --> 00:21:39,172
La plupart des magistrats de campagne
soutiennent le clan Haewon Cho.
62
00:21:39,756 --> 00:21:41,133
Si le prince est en vie,
63
00:21:41,591 --> 00:21:44,761
ses partisans ne manqueront pas
de se révolter.
64
00:21:45,637 --> 00:21:47,097
Le prince nouveau-né doit mourir
65
00:21:47,889 --> 00:21:51,476
pour que Votre Altesse survive.
66
00:22:41,735 --> 00:22:44,196
PORTE DE YEONGYEONG
67
00:23:00,170 --> 00:23:01,171
Cet endroit...
68
00:23:05,008 --> 00:23:06,968
abrite les portraits des rois...
69
00:23:08,970 --> 00:23:11,640
dont j'ai hérité du sang royal.
70
00:23:12,766 --> 00:23:14,267
Ces portraits...
71
00:23:15,560 --> 00:23:17,896
sont conservés sur le trône.
72
00:23:17,979 --> 00:23:20,190
Nous réalisons aussi ici
des rites ancestraux...
73
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
pour leur rendre hommage.
74
00:23:24,945 --> 00:23:27,155
Deux sanctuaires
attendaient leurs propriétaires.
75
00:23:30,867 --> 00:23:34,121
Un pour mon père,
76
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
et le dernier...
77
00:23:40,460 --> 00:23:42,629
Il était pour moi.
78
00:23:47,134 --> 00:23:48,218
Je vous ordonne donc...
79
00:23:50,971 --> 00:23:52,931
de sortir immédiatement.
80
00:24:18,874 --> 00:24:20,417
Montrez-moi le bébé.
81
00:24:23,920 --> 00:24:25,464
Je vous ai dit de me le montrer.
82
00:24:35,891 --> 00:24:37,184
S'est-il fait mordre ?
83
00:24:37,267 --> 00:24:40,103
Oui, mais ce n'est pas un monstre.
84
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Croyez-moi.
85
00:24:42,481 --> 00:24:44,733
Cet enfant n'a pas attrapé la peste.
86
00:24:45,942 --> 00:24:47,360
Vous ne devez pas le tuer.
87
00:24:49,362 --> 00:24:53,283
Votre Altesse, je suis sûre
que vous souhaitez aussi l'épargner.
88
00:24:53,867 --> 00:24:56,453
Votre Altesse, vous m'avez ordonné...
89
00:24:57,913 --> 00:25:00,040
de protéger cet enfant.
90
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
Allez au palais de la reine
91
00:25:02,375 --> 00:25:03,752
et surveillez l'enfant.
92
00:25:04,294 --> 00:25:07,172
Le prince nouveau-né, Votre Altesse ?
93
00:25:08,006 --> 00:25:09,841
Je dois faire un aveu à Votre Altesse.
94
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
Cela concerne la reine
et son fils nouveau-né.
95
00:25:14,679 --> 00:25:15,722
L'enfant est...
96
00:25:15,805 --> 00:25:16,932
Le fils de Mu-yeong.
97
00:25:20,018 --> 00:25:21,978
On m'a dit qu'il est
au palais de la reine.
98
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
Alors...
99
00:25:26,900 --> 00:25:28,944
je vous demande de le protéger.
100
00:25:30,529 --> 00:25:34,658
Votre Altesse, vous avez dit
que personne ne doit souffrir.
101
00:25:35,325 --> 00:25:38,161
Épargnez la vie de cet enfant.
102
00:25:39,037 --> 00:25:40,872
La peste arrive à son terme.
103
00:25:41,289 --> 00:25:43,208
Quand l'hiver cédera
la place au printemps,
104
00:25:43,750 --> 00:25:45,085
ce cauchemar...
105
00:25:45,961 --> 00:25:47,546
prendra aussi fin.
106
00:25:58,557 --> 00:25:59,391
Non.
107
00:26:01,768 --> 00:26:03,395
Tant que l'enfant reste en vie...
108
00:26:05,605 --> 00:26:07,524
cette catastrophe ne se terminera pas.
109
00:26:12,237 --> 00:26:14,656
PORTE DE HONGCHI
110
00:26:15,949 --> 00:26:19,244
CITADELLE DE SANGJU
111
00:26:19,327 --> 00:26:22,706
3 MOIS PLUS TARD
112
00:27:00,535 --> 00:27:04,789
SANCTUAIRE DE JONGMYO, 7 ANS PLUS TARD
113
00:27:12,005 --> 00:27:13,673
Commencez !
114
00:28:40,552 --> 00:28:41,511
Votre Majesté.
115
00:28:47,559 --> 00:28:49,394
Il est temps de rentrer.
116
00:29:01,781 --> 00:29:03,700
Votre Majesté aurait demandé à voir
117
00:29:03,783 --> 00:29:05,785
les écrits des historiens
d'il y a sept ans.
118
00:29:06,911 --> 00:29:08,663
Ne savez-vous donc pas
119
00:29:09,330 --> 00:29:11,666
que les archives historiques
sont interdites à tous,
120
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
même aux rois ?
121
00:29:13,835 --> 00:29:15,712
On refuse de me dire ce qui s'est passé.
122
00:29:18,465 --> 00:29:21,843
Il y a sept ans,
mes parents et mon seul frère...
123
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
sont morts de la peste.
124
00:29:26,097 --> 00:29:28,892
Toutes les dames de cour
y ont aussi succombé.
125
00:29:29,642 --> 00:29:32,353
Mais ni vous ni mon oncle...
126
00:29:33,521 --> 00:29:36,232
En fait, personne ne me dit rien sur eux,
127
00:29:37,901 --> 00:29:39,819
alors à qui dois-je m'adresser ?
128
00:29:46,534 --> 00:29:48,661
Le cours royal va commencer sous peu.
129
00:29:51,456 --> 00:29:54,751
Tout ce que vous verrez et entendrez
contribuera à la prospérité du pays.
130
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
Plus vous êtes érudit,
mieux vous pouvez diriger
131
00:29:57,629 --> 00:29:59,756
la cour et prendre soin
du peuple de Joseon.
132
00:30:06,805 --> 00:30:07,847
Escortez Sa Majesté.
133
00:30:16,731 --> 00:30:20,527
Il semble que le roi se sente
de plus en plus seul sans ses parents.
134
00:30:20,610 --> 00:30:21,694
Il recevra
135
00:30:22,612 --> 00:30:24,781
un choc immense s'il apprend
136
00:30:25,198 --> 00:30:26,658
les circonstances de leur décès.
137
00:30:26,908 --> 00:30:29,577
Nous devons veiller
à ce qu'il reste dans l'ignorance.
138
00:30:37,502 --> 00:30:40,630
HANYANG
139
00:30:48,847 --> 00:30:50,682
Halte !
140
00:30:52,517 --> 00:30:54,811
Yeong-sin ? C'est toi, non ?
141
00:30:55,562 --> 00:30:56,980
Ça faisait longtemps...
142
00:30:58,106 --> 00:30:59,023
mon seigneur.
143
00:31:07,490 --> 00:31:09,617
Je t'ai dit de me tutoyer.
144
00:31:09,701 --> 00:31:11,578
Je suis ton ami.
145
00:31:11,661 --> 00:31:12,954
Vous devriez ralentir.
146
00:31:13,037 --> 00:31:14,330
Vous avez déjà beaucoup bu.
147
00:31:14,914 --> 00:31:17,917
Je ne bois tant
que par plaisir de te voir.
148
00:31:18,001 --> 00:31:21,254
Allez, tutoie-moi.
149
00:31:23,172 --> 00:31:24,048
D'accord,
150
00:31:24,757 --> 00:31:25,592
je te tutoie.
151
00:31:26,342 --> 00:31:28,928
Je suis le second conseiller d'État.
152
00:31:29,637 --> 00:31:33,016
Ce manant manque de respect
au second conseiller d'État !
153
00:31:34,058 --> 00:31:35,226
Tu fais bien d'en parler.
154
00:31:35,894 --> 00:31:38,688
Tu es l'un de nos hauts fonctionnaires,
et tu t'empiffres.
155
00:31:38,771 --> 00:31:39,898
Que tu es vulgaire.
156
00:31:43,067 --> 00:31:44,360
C'est vrai.
157
00:31:44,777 --> 00:31:46,863
Comment me suis-je retrouvé à ce poste ?
158
00:31:47,280 --> 00:31:50,283
Je n'ai accepté le poste
de magistrat à Dongnae
159
00:31:50,700 --> 00:31:52,660
que parce que mon oncle m'a menacé
160
00:31:52,744 --> 00:31:54,662
de faire de moi un eunuque.
161
00:31:54,746 --> 00:31:56,873
Maintenant, me voilà
second conseiller d'État.
162
00:31:58,333 --> 00:32:01,294
J'ai énormément de responsabilités.
163
00:32:01,794 --> 00:32:03,379
Je dois aussi bien me conduire.
164
00:32:03,463 --> 00:32:05,465
Je n'ai jamais le temps de boire ainsi.
165
00:32:08,134 --> 00:32:11,346
Grâce à ton dur labeur,
l'ordre a été restauré dans le pays.
166
00:32:11,930 --> 00:32:13,473
Le peuple de Gyeongsang a réussi
167
00:32:14,140 --> 00:32:15,808
à se remettre de la catastrophe.
168
00:32:16,893 --> 00:32:18,102
J'en ai été témoin.
169
00:32:19,395 --> 00:32:20,396
Assez.
170
00:32:21,356 --> 00:32:24,525
Devons-nous vraiment parler
de sujets aussi sérieux ?
171
00:32:25,276 --> 00:32:26,402
Buvons.
172
00:32:32,867 --> 00:32:35,578
Sa Majesté se porte bien ?
173
00:32:40,541 --> 00:32:41,751
Tout va bien, il grandit.
174
00:32:42,335 --> 00:32:43,628
Il a déjà lu
175
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
Les quatre livres et Les trois classiques.
176
00:32:45,922 --> 00:32:49,342
Il ne fait aucun doute qu'il sera un jour
un roi plein de sagesse.
177
00:32:52,553 --> 00:32:53,888
Je ferai tout pour l'y aider.
178
00:32:55,223 --> 00:32:57,475
C'était le souhait le plus fervent
de Son Altesse.
179
00:33:23,710 --> 00:33:25,795
Puis-je vous faire confiance ?
180
00:33:27,171 --> 00:33:28,589
Êtes-vous certaine que l'enfant
181
00:33:29,674 --> 00:33:31,426
n'a pas contracté la maladie ?
182
00:33:32,093 --> 00:33:33,219
Oui, Votre Altesse.
183
00:33:34,303 --> 00:33:37,306
Il s'est fait mordre aux mains
et aux pieds. Quand je l'ai baigné,
184
00:33:37,390 --> 00:33:38,808
tous les vers sont sortis.
185
00:33:39,475 --> 00:33:41,394
L'enfant est en bonne santé.
186
00:33:41,477 --> 00:33:42,979
Vous ne devez pas l'épargner.
187
00:33:43,896 --> 00:33:46,649
Le prince nouveau-né
est l'héritier légitime du trône.
188
00:33:47,608 --> 00:33:49,235
Si vous l'épargnez,
189
00:33:50,028 --> 00:33:52,238
le chaos régnera dans le royaume.
190
00:33:55,491 --> 00:33:58,327
Seul un prince peut accéder au trône.
191
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
Veuillez le tuer immédiatement.
192
00:34:05,585 --> 00:34:07,378
Vous avez raison.
193
00:34:09,797 --> 00:34:10,923
Nous sommes un de trop.
194
00:34:12,800 --> 00:34:14,761
L'un de nous doit mourir.
195
00:34:19,057 --> 00:34:19,891
Cependant...
196
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
lequel d'entre nous
mérite vraiment la mort ?
197
00:34:27,482 --> 00:34:29,984
C'est un prince
et le seul héritier légitime du trône.
198
00:34:31,027 --> 00:34:31,944
Moi...
199
00:34:34,363 --> 00:34:36,032
je suis l'assassin de mon père...
200
00:34:38,117 --> 00:34:40,411
un bâtard coupable de haute trahison.
201
00:34:43,581 --> 00:34:45,917
Si vous deviez choisir
l'un de nous deux...
202
00:34:49,921 --> 00:34:52,632
et que je vous demandais
celui dont ce pays en guerre
203
00:34:53,007 --> 00:34:55,218
et ravagé par l'épidémie
avait le plus besoin...
204
00:34:57,303 --> 00:34:59,555
qui choisiriez-vous ?
205
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Cet enfant...
206
00:35:07,146 --> 00:35:09,565
est le dernier espoir de notre royaume.
207
00:35:10,233 --> 00:35:12,610
Tous les scélérats
qui comptaient l'utiliser
208
00:35:12,693 --> 00:35:14,612
pour s'emparer du pouvoir ont péri.
209
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Alors...
210
00:35:21,786 --> 00:35:23,162
guidez ce prince...
211
00:35:25,832 --> 00:35:28,209
afin qu'il devienne un bon roi.
212
00:35:42,056 --> 00:35:43,349
Je m'en remets à vous...
213
00:35:46,310 --> 00:35:47,979
ainsi qu'aux ministres vertueux...
214
00:35:49,355 --> 00:35:51,607
qui vous sont loyaux.
215
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
C'est impossible.
216
00:36:07,498 --> 00:36:08,583
Et si le prince...
217
00:36:09,542 --> 00:36:11,586
n'était pas le fils de feu le roi ?
218
00:36:13,921 --> 00:36:14,881
Cet enfant...
219
00:36:17,175 --> 00:36:18,176
le prince...
220
00:36:20,720 --> 00:36:23,556
est le fils de mon père
et il est mon frère.
221
00:36:26,058 --> 00:36:28,644
Veuillez consigner
que la guerre aura emporté mon père...
222
00:36:31,314 --> 00:36:33,858
ainsi que la reine,
que je considérais comme ma mère...
223
00:36:36,819 --> 00:36:37,987
et moi-même.
224
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
C'est ce que je veux voir
dans les annales.
225
00:36:46,787 --> 00:36:49,457
C'est la dernière chose
que je puisse faire...
226
00:36:52,293 --> 00:36:54,420
en tant que membre de la lignée royale.
227
00:38:03,239 --> 00:38:05,533
Je me demande
comment se porte Son Altesse.
228
00:38:06,575 --> 00:38:07,410
Certes,
229
00:38:07,493 --> 00:38:10,663
avec Seo-bi à ses côtés,
il ne peut qu'aller bien.
230
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
Qu'est-ce donc ?
231
00:38:22,383 --> 00:38:25,469
Un recueil de toutes ses observations
au sujet de la maladie.
232
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
C'est la plante de la résurrection
233
00:38:33,853 --> 00:38:36,063
qui est à l'origine de l'épidémie.
234
00:38:36,856 --> 00:38:39,942
Les œufs des vers présents sur la plante
s'emparent du cerveau
235
00:38:40,192 --> 00:38:41,861
et réveillent les morts.
236
00:38:42,361 --> 00:38:43,738
Les morts ainsi ressuscités
237
00:38:43,946 --> 00:38:46,824
perdent toute raison,
deviennent insensibles à la douleur,
238
00:38:46,907 --> 00:38:50,119
et ne sont plus attirés
que par la chair et le sang humains.
239
00:38:51,162 --> 00:38:53,414
Toute personne mordue par un ressuscité
240
00:38:53,831 --> 00:38:55,624
est aussi infectée par les vers
241
00:38:56,042 --> 00:38:57,668
mais ne devient pas un monstre.
242
00:38:58,294 --> 00:39:00,463
Sa température corporelle
chute progressivement,
243
00:39:00,546 --> 00:39:03,215
puis la personne tombe malade
et finit par mourir.
244
00:39:04,550 --> 00:39:09,096
La maladie s'est propagée
depuis Jiyulheon, dans le Dongnae.
245
00:39:09,972 --> 00:39:12,516
Quelqu'un a cuisiné
la chair d'une personne
246
00:39:12,600 --> 00:39:14,935
qui est décédée
suite à la morsure d'un infecté.
247
00:39:15,019 --> 00:39:18,814
Ceux qui l'ont consommée sont morts de
convulsions et sont devenus des monstres.
248
00:39:19,523 --> 00:39:22,735
Après cela, toute personne mordue
par l'un de ces monstres
249
00:39:22,818 --> 00:39:24,236
en est à son tour devenue un.
250
00:39:25,905 --> 00:39:29,492
Cependant, toute personne mordue
ne se transforme pas forcément en monstre.
251
00:39:30,284 --> 00:39:34,121
Quand on est mordu,
se plonger dans l'eau avant de mourir
252
00:39:34,538 --> 00:39:37,917
permet d'extraire les vers du corps
avant qu'ils ne parviennent au cerveau,
253
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
assurant la guérison.
254
00:39:40,127 --> 00:39:44,340
De plus, même mordus, les nouveau-nés
ne peuvent tomber malades,
255
00:39:44,423 --> 00:39:47,885
car leurs cerveaux
ne sont pas encore bien développés.
256
00:39:49,470 --> 00:39:54,392
Les vers prospèrent par temps froid :
ils sommeillent au printemps et en été.
257
00:39:54,934 --> 00:39:58,687
En automne et au début de l'hiver,
ils ne sommeillent qu'au jour levé.
258
00:39:59,230 --> 00:40:02,233
Puis, du solstice d'hiver
au premier jour du printemps,
259
00:40:02,316 --> 00:40:04,527
ils sont actifs de nuit comme de jour.
260
00:40:06,153 --> 00:40:09,740
Néanmoins, une question
demeure sans réponse.
261
00:40:11,242 --> 00:40:14,453
Je suis certaine
que ces vers aiment le froid.
262
00:40:14,537 --> 00:40:16,956
Mais pour une raison inconnue, la chaleur
263
00:40:17,039 --> 00:40:18,457
a facilité leur développement.
264
00:40:18,541 --> 00:40:20,334
PLANTE DE LA RÉSURRECTION
265
00:40:20,418 --> 00:40:24,672
La plante de la résurrection
semble cacher un secret bien plus profond.
266
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
Seo-bi cherche encore
ce qui a causé la maladie ?
267
00:40:35,015 --> 00:40:36,892
Voilà sept ans que ce mal a été éradiqué.
268
00:40:36,976 --> 00:40:38,477
Ce n'est pas fini.
269
00:40:39,770 --> 00:40:41,564
La plante pousse dans d'autres régions,
270
00:40:42,189 --> 00:40:43,649
et non uniquement à Sangju.
271
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Où cela ?
272
00:40:44,900 --> 00:40:46,360
Dans bien d'endroits.
273
00:40:46,944 --> 00:40:49,655
Le Gyeongsang, le Gyeonggi,
le Gangwon, le Hwanghae...
274
00:40:49,738 --> 00:40:52,825
Nous avons trouvé la plante
à travers tout le pays.
275
00:40:52,908 --> 00:40:54,702
PLANTE DE LA RÉSURRECTION
276
00:41:26,567 --> 00:41:28,194
C'est la plante de la résurrection.
277
00:41:35,784 --> 00:41:36,619
Seigneur.
278
00:41:46,295 --> 00:41:48,380
Voici le chef
d'un village proche et son fils.
279
00:41:50,633 --> 00:41:51,550
Ces plantes...
280
00:41:52,218 --> 00:41:54,136
Depuis quand poussent-elles ici ?
281
00:41:54,720 --> 00:41:55,638
Ah, ceci...
282
00:41:56,555 --> 00:41:57,473
Eh bien...
283
00:41:59,058 --> 00:42:00,726
Nous les avons plantées.
284
00:42:01,810 --> 00:42:02,811
Comment cela ?
285
00:42:03,312 --> 00:42:04,438
Vous les avez plantées ?
286
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
Où vous les êtes-vous procurées ?
287
00:42:07,775 --> 00:42:08,609
Eh bien,
288
00:42:09,443 --> 00:42:12,738
mon fils a suivi un marchand
jusqu'en Chine pour gagner de l'argent.
289
00:42:12,821 --> 00:42:15,115
Il s'est procuré ces plantes
près du fleuve Yalu,
290
00:42:15,199 --> 00:42:17,618
à son retour de Chine.
291
00:42:17,701 --> 00:42:21,121
Nous les avons plantées en pensant
qu'elles nous rapporteraient de l'argent.
292
00:42:22,331 --> 00:42:23,165
Est-ce vrai ?
293
00:42:23,249 --> 00:42:24,708
Oui.
294
00:42:25,376 --> 00:42:27,378
Cette plante
ressuscite les morts, paraît-il.
295
00:42:27,878 --> 00:42:29,713
J'ai donc cru pouvoir faire des profits.
296
00:42:30,381 --> 00:42:33,592
Mais personne ne m'a cru,
alors je les ai laissées là.
297
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Es-tu sûr que quelqu'un
lui a vendu la plante ?
298
00:42:47,439 --> 00:42:48,357
Certain.
299
00:42:49,191 --> 00:42:52,611
Il savait même
comment ressusciter les morts avec.
300
00:42:53,070 --> 00:42:55,781
La personne qui la lui a vendue
lui avait tout expliqué.
301
00:42:59,743 --> 00:43:01,370
Qui vendrait une plante pareille ?
302
00:43:01,453 --> 00:43:05,332
Son Altesse m'a envoyé
t'informer de tout cela.
303
00:43:06,000 --> 00:43:07,751
Il m'a chargé de te donner ce recueil
304
00:43:07,835 --> 00:43:09,628
au cas où ce mal resurgirait.
305
00:43:11,547 --> 00:43:12,506
Où se trouve
306
00:43:13,299 --> 00:43:14,216
Son Altesse ?
307
00:43:14,925 --> 00:43:16,468
Il est parti au nord...
308
00:43:19,179 --> 00:43:20,806
pour retrouver cet individu.
309
00:43:23,267 --> 00:43:24,602
PROVINCE DE HWANGHAE
310
00:43:25,519 --> 00:43:26,562
PROVINCE DE HAMGYONG
311
00:43:40,909 --> 00:43:42,036
Où est-ce ?
312
00:43:42,119 --> 00:43:43,078
Ici.
313
00:43:43,162 --> 00:43:46,707
Les gens ont disparu,
mais leurs biens sont encore ici.
314
00:44:59,905 --> 00:45:01,448
J'ai trouvé la plante.
315
00:45:07,746 --> 00:45:09,665
"La plante de la résurrection...
316
00:45:11,792 --> 00:45:15,045
semble cacher
un secret bien plus profond."
317
00:51:26,291 --> 00:51:28,293
EN MÉMOIRE DE LEE JINHYUK