1
00:00:06,215 --> 00:00:09,635
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,554
BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS,
DE YLAB
3
00:03:00,138 --> 00:03:01,056
Su...
4
00:03:02,683 --> 00:03:03,975
Su alteza real.
5
00:03:08,355 --> 00:03:09,439
Su alteza real,
6
00:03:10,023 --> 00:03:11,733
cometí una falta grave.
7
00:03:11,900 --> 00:03:13,694
Por favor, perdóneme sólo esta vez.
8
00:03:13,777 --> 00:03:15,153
No es la primera vez.
9
00:03:17,114 --> 00:03:19,157
Las granadas y las galletas.
10
00:03:20,450 --> 00:03:21,326
¿Qué más?
11
00:03:22,494 --> 00:03:25,414
Robaste tantas cosas
que ya no las recuerdo.
12
00:03:25,956 --> 00:03:30,043
Su alteza real, merezco la muerte
por osar tocar su mesa de té.
13
00:03:30,544 --> 00:03:33,171
Pero, por favor,
tenga piedad de mi esposa,
14
00:03:33,797 --> 00:03:36,717
que se ganó la vida como costurera
para mantenerme
15
00:03:37,509 --> 00:03:40,345
hasta que aprobé el examen militar
a los 40 años.
16
00:03:40,429 --> 00:03:42,764
Mi amable esposa está embarazada
17
00:03:42,848 --> 00:03:45,684
y le resulta muy difícil
lidiar con las náuseas,
18
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
pero no puedo comprarle ni carne ni arroz,
19
00:03:49,229 --> 00:03:50,856
y eso me rompe el corazón.
20
00:03:51,481 --> 00:03:54,901
Por eso robé de su mesa,
pese a que sé que está mal.
21
00:03:55,652 --> 00:03:57,654
Le ruego piedad, su alteza real.
22
00:03:58,405 --> 00:04:01,867
¿En serio lo robaste para tu esposa?
23
00:04:03,326 --> 00:04:04,536
Sí, su alteza real.
24
00:04:04,995 --> 00:04:07,205
¿Cómo le mentiría a su alteza real?
25
00:04:08,874 --> 00:04:10,459
¿Tu esposa está bien?
26
00:04:14,713 --> 00:04:17,048
Sí, su alteza real. Ella está bien.
27
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
De ahora en más,
28
00:04:32,981 --> 00:04:35,108
prueba las cosas antes de dárselas a ella.
29
00:04:40,614 --> 00:04:42,073
No entiendo.
30
00:04:44,534 --> 00:04:45,827
¿Su alteza real
31
00:04:47,704 --> 00:04:50,290
permitirá que me siga llevando comida
para mi esposa?
32
00:05:01,384 --> 00:05:04,387
¿Y qué me darás a cambio?
33
00:05:04,930 --> 00:05:08,767
Le ofrezco lo que sea
que pueda darle a su alteza real.
34
00:05:15,941 --> 00:05:17,108
Quédate conmigo.
35
00:05:17,651 --> 00:05:20,320
Acompañar a su alteza real
es mi único deber.
36
00:05:20,403 --> 00:05:21,613
Lo haré sin cuestionarlo.
37
00:05:22,364 --> 00:05:25,534
No importa qué pase,
más allá de toda circunstancia,
38
00:05:26,243 --> 00:05:27,869
quédate siempre a mi lado.
39
00:05:29,371 --> 00:05:30,580
¿Puedes hacer eso?
40
00:05:37,712 --> 00:05:38,964
Sí, su alteza real.
41
00:05:39,923 --> 00:05:41,466
Claro que puedo.
42
00:05:42,968 --> 00:05:46,263
No importa qué pase
y más allá de toda circunstancia,
43
00:05:46,930 --> 00:05:49,641
me quedaré a su lado
y lo protegeré en todo momento.
44
00:06:19,963 --> 00:06:21,172
Su alteza real.
45
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
Tenemos que irnos.
46
00:06:23,592 --> 00:06:27,929
¿No dijo que debíamos detener
al señor Cho Hak-jun como fuera?
47
00:06:35,395 --> 00:06:39,107
HANYANG
48
00:06:41,776 --> 00:06:43,153
¡Abran la puerta!
49
00:06:45,155 --> 00:06:48,366
¡En el carro va
el diputado general de Estado! Abran.
50
00:06:50,994 --> 00:06:54,080
Está muy grave.
Debemos moverlo cuanto antes.
51
00:06:56,207 --> 00:06:58,460
Tío, ¿está bien?
52
00:06:59,252 --> 00:07:01,338
Seo-bi, por favor, haz algo.
53
00:07:01,421 --> 00:07:03,548
Agujas o hierbas,
te traeré lo que necesites.
54
00:07:03,632 --> 00:07:06,760
Ni la acupuntura ni las hierbas
son la solución aquí.
55
00:07:06,843 --> 00:07:08,553
¿Dices que lo dejemos morir?
56
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
Enfermó porque lo mordió un infectado.
57
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Sé que los mismos síntomas
58
00:07:14,100 --> 00:07:17,270
nos ayudarán a descifrar
cómo tratar la enfermedad.
59
00:07:19,940 --> 00:07:21,650
Pierden la capacidad de razonar
60
00:07:22,025 --> 00:07:25,278
y sólo van tras el olor
de la carne y la sangre humanas.
61
00:07:26,112 --> 00:07:27,906
Le temen al agua y al fuego.
62
00:07:28,698 --> 00:07:30,408
Se convirtieron en monstruos.
63
00:07:39,668 --> 00:07:40,585
¡Seo-bi!
64
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
El arroyo no era profundo,
65
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
pero los infectados no cruzaron el agua.
66
00:07:53,640 --> 00:07:55,433
Con el fuego, tal vez sea el calor.
67
00:07:55,976 --> 00:07:59,020
Pero, en el caso del agua,
68
00:08:00,355 --> 00:08:02,273
¿por qué le tienen tanto miedo?
69
00:08:15,078 --> 00:08:17,831
¿Esto va a funcionar?
70
00:08:17,914 --> 00:08:19,541
No sé.
71
00:08:20,083 --> 00:08:22,877
Pero no tenemos más opciones, ¿no?
72
00:08:27,507 --> 00:08:29,384
¿Qué? ¿Qué pasa?
73
00:08:29,926 --> 00:08:30,760
¿Qué...?
74
00:08:41,229 --> 00:08:43,440
Seo-bi, algo no está bien.
75
00:08:50,822 --> 00:08:52,490
¿Qué...?
76
00:08:55,118 --> 00:08:57,245
¿Qué esperan? Saquen a mi tío del...
77
00:08:57,328 --> 00:08:58,997
¡Un momento!
78
00:09:42,415 --> 00:09:43,625
Ese sonido es...
79
00:09:44,417 --> 00:09:46,044
Es un príncipe.
80
00:09:46,836 --> 00:09:52,092
Su majestad la reina
dio a luz a un príncipe.
81
00:09:52,967 --> 00:09:54,469
¡Sí!
82
00:09:54,552 --> 00:09:56,221
¡Qué alegría!
83
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Su majestad.
84
00:10:11,444 --> 00:10:15,657
Felicidades por el nacimiento
del príncipe.
85
00:10:15,740 --> 00:10:17,909
¡Felicidades!
86
00:10:18,493 --> 00:10:21,621
Qué glorioso día para nuestro reino.
87
00:10:22,080 --> 00:10:24,707
Por favor, acepte nuestro cordial saludo.
88
00:10:34,592 --> 00:10:38,763
HANYANG
89
00:10:40,014 --> 00:10:42,308
NAESEONJAE
90
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Rápido. Debemos terminar antes del alba.
91
00:10:59,284 --> 00:11:03,830
El guardia de su alteza real tenía razón.
Son todas... Mujeres embarazadas.
92
00:11:22,140 --> 00:11:23,099
Sigue viva.
93
00:11:28,688 --> 00:11:30,523
¿Qué quiere decir?
94
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
¿Ocurrió un homicidio en la residencia
de la familia de la reina?
95
00:11:33,902 --> 00:11:36,154
No fue un homicidio cualquiera.
96
00:11:36,487 --> 00:11:40,408
Asesinaron a siete embarazadas,
y había cuerpos de niñas recién nacidas.
97
00:11:40,491 --> 00:11:44,454
No sabemos quién fue
ni por qué alguien hizo algo tan cruel,
98
00:11:45,121 --> 00:11:49,334
pero estamos seguros de que tiene que ver
con el palacio de la reina
99
00:11:49,667 --> 00:11:53,171
y que el perpetrador buscaba
un recién nacido varón.
100
00:11:55,632 --> 00:11:59,677
¿Sugiere que la reina complotó
para traer el bebé de un campesino
101
00:12:00,011 --> 00:12:02,222
y hacernos creer que dio a luz a un varón?
102
00:12:02,305 --> 00:12:04,307
¡Qué tontería!
103
00:12:04,641 --> 00:12:07,393
¡El sólo hecho de pensar eso
es una insolencia!
104
00:12:07,477 --> 00:12:09,354
Si es cierto,
105
00:12:09,520 --> 00:12:12,357
afectaría las bases mismas de la nación.
106
00:12:12,565 --> 00:12:16,194
El jefe de la División de Encomienda Real
sólo fue a verificar si es cierto.
107
00:12:21,866 --> 00:12:26,621
Diputado general de Estado,
¿cuándo volvió de Mungyeong Saejae?
108
00:12:32,168 --> 00:12:34,003
¿Tienen evidencia sólida?
109
00:12:36,589 --> 00:12:39,133
Les pregunté si tienen evidencia sólida.
110
00:12:42,136 --> 00:12:46,099
Osó entrar a la sala de parto real
sin evidencia
111
00:12:46,349 --> 00:12:49,018
cuando la reina estaba
en trabajo de parto.
112
00:12:49,477 --> 00:12:53,564
Profanó la sala de parto real
cuando ni su majestad puede entrar ahí.
113
00:12:53,648 --> 00:12:57,735
Además, puso en ridículo a la familia real
y amenazó sus tradiciones.
114
00:12:58,152 --> 00:13:01,239
Deben decapitar
al jefe de la División de Encomienda Real.
115
00:13:01,322 --> 00:13:02,407
Señor Cho.
116
00:13:03,825 --> 00:13:07,203
No podemos decapitar a un funcionario
de alto rango por algo así.
117
00:13:07,287 --> 00:13:08,788
Hay más.
118
00:13:10,164 --> 00:13:12,875
El Comandante de Entrenamiento Militar
y sus soldados,
119
00:13:13,418 --> 00:13:17,213
que fueron a Mungyeong Saejae,
decidieron unirse al traidor de Chang.
120
00:13:18,464 --> 00:13:20,049
¿A qué se refiere?
121
00:13:20,133 --> 00:13:23,136
¿Por qué diablos los soldados
del Comando de Entrenamiento Militar
122
00:13:23,219 --> 00:13:24,679
harían algo así?
123
00:13:24,762 --> 00:13:26,806
Eso no importa.
124
00:13:27,557 --> 00:13:29,976
Sus espadas apuntan a nosotros.
125
00:13:30,351 --> 00:13:32,437
Debemos castigarlos cuanto antes
126
00:13:32,520 --> 00:13:34,856
para restaurar el orden en el país.
127
00:13:41,029 --> 00:13:43,573
Unirse al hombre que cometió traición
128
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
los vuelve culpables
de alta traición también.
129
00:13:47,327 --> 00:13:50,621
Decapitaremos a sus familias y parientes
130
00:13:51,914 --> 00:13:54,792
y a toda la familia
de sus esposas y madres
131
00:13:56,085 --> 00:13:58,880
ahora mismo
para dar un ejemplo contundente.
132
00:13:59,380 --> 00:14:03,134
No podemos ejecutarlos
sin antes investigar el incidente.
133
00:14:10,058 --> 00:14:12,435
Hay que hacerlo por el bien de Joseon.
134
00:14:17,774 --> 00:14:19,609
¿Tienen alguna objeción?
135
00:14:26,616 --> 00:14:28,993
¡Arresten a la familia del Comandante!
136
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
¿Saben de quién es esta casa?
137
00:14:41,964 --> 00:14:43,091
¡Mamá!
138
00:14:53,601 --> 00:14:54,644
¡Levántate!
139
00:14:58,356 --> 00:15:00,316
Seo-bi, debemos apurarnos.
140
00:15:02,110 --> 00:15:04,028
¿Por qué los acusan de traición?
141
00:15:05,238 --> 00:15:08,241
Esa gente y los soldados
de Mungyeong Saejae no son traidores.
142
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
Lo sabe muy bien, señor.
143
00:15:09,909 --> 00:15:13,246
Cuidado con lo que dices.
¿No sabes lo aterrador que es mi tío?
144
00:15:13,329 --> 00:15:15,415
No nos maten. Por favor, no nos maten.
145
00:15:15,498 --> 00:15:17,375
- ¡Papá!
- ¡No nos maten!
146
00:15:17,458 --> 00:15:20,586
¡Papá!
147
00:15:20,670 --> 00:15:22,547
Papá.
148
00:15:22,630 --> 00:15:28,386
Papá...
149
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
¿Qué haces?
150
00:15:29,679 --> 00:15:30,721
Vamos.
151
00:15:32,348 --> 00:15:34,809
La apoteca es por ahí.
¿No necesitabas hierbas?
152
00:15:34,892 --> 00:15:37,854
Iré yo y compraré
las hierbas que necesito.
153
00:15:37,937 --> 00:15:39,564
Usted vuelva a salvo.
154
00:16:15,641 --> 00:16:17,852
INSTITUTO EDUCATIVO
CERCA DE HANYANG
155
00:16:20,354 --> 00:16:22,773
LOS INTRUSOS SERÁN EJECUTADOS
156
00:16:32,617 --> 00:16:33,868
Mi bebé...
157
00:16:37,788 --> 00:16:40,374
Se llevaron a mi bebé.
158
00:17:00,770 --> 00:17:02,063
¿Cómo está?
159
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
Ya pasó lo peor,
160
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
pero la conmoción es demasiado para ella.
161
00:17:07,777 --> 00:17:09,612
Por cierto, ¿quién es la mujer?
162
00:17:11,489 --> 00:17:12,990
Es la esposa de Mu-yeong.
163
00:17:20,289 --> 00:17:22,083
Oí que Cho Hak-ju se recuperó.
164
00:17:30,925 --> 00:17:33,553
- ¿Qué es?
- Ese gusano causa la enfermedad.
165
00:17:38,766 --> 00:17:41,352
Los puntos blancos
en la planta de resurrección
166
00:17:41,435 --> 00:17:43,062
son los huevos de ese gusano.
167
00:17:43,145 --> 00:17:45,565
Una vez ingeridos,
eclosionan dentro del cuerpo.
168
00:17:45,648 --> 00:17:47,149
Eso revive a los muertos.
169
00:17:50,570 --> 00:17:54,865
Entonces, ¿descubriste cómo detener
la plaga ahora que sabes la causa?
170
00:17:54,949 --> 00:17:56,659
Debemos salvar Sangju.
171
00:17:57,076 --> 00:17:59,954
Me disculpo, su alteza real.
Aún no encontré la solución.
172
00:18:03,457 --> 00:18:06,711
Todo lo causó este gusano.
173
00:18:07,920 --> 00:18:12,008
Se cobró un sinfín de vidas,
sacudió a toda la provincia de Gyeongsang
174
00:18:13,342 --> 00:18:16,137
y puso en peligro al reino.
175
00:18:18,097 --> 00:18:20,224
Todo lo provocó este pequeño gusano.
176
00:18:20,308 --> 00:18:22,226
¿Se encuentra bien, su alteza?
177
00:18:25,271 --> 00:18:29,567
Lo hirieron varias veces
desde Dongnae hasta aquí.
178
00:18:30,234 --> 00:18:32,153
Hirieron a muchos.
179
00:18:32,236 --> 00:18:34,822
Y herirán a muchos más.
180
00:18:37,742 --> 00:18:39,368
Acabaré con esto.
181
00:18:46,834 --> 00:18:50,546
Pero para hacerlo,
necesito que hagas algo por mí antes.
182
00:19:03,351 --> 00:19:04,477
Mi señor.
183
00:19:07,021 --> 00:19:09,649
¿Qué clase de hierbas necesitabas
que tardaste tanto?
184
00:19:09,732 --> 00:19:10,941
Mi señor.
185
00:19:12,109 --> 00:19:13,569
Debo pedirle un favor.
186
00:19:16,822 --> 00:19:21,118
Entonces, ¿quieres trabajar como médica
de su majestad la reina?
187
00:19:23,913 --> 00:19:26,165
Esta médica lo curó a usted, tío.
188
00:19:27,124 --> 00:19:30,711
Merece una recompensa por su esfuerzo,
por favor, concédaselo.
189
00:19:31,170 --> 00:19:34,715
Pensaba ir a visitar a la reina.
190
00:19:35,549 --> 00:19:37,051
Qué buen momento.
191
00:19:46,102 --> 00:19:48,062
PALACIO DE LA REINA
HABITACIÓN INTERNA
192
00:19:52,650 --> 00:19:53,818
Su majestad.
193
00:19:54,485 --> 00:19:57,446
El diputado general de Estado
quiere una audiencia.
194
00:20:02,368 --> 00:20:03,244
Que pase.
195
00:20:22,346 --> 00:20:25,349
Supe que estabas enfermo,
estaba preocupada.
196
00:20:26,142 --> 00:20:27,518
¿Ya estás mejor?
197
00:20:28,978 --> 00:20:31,689
¿Todo salió bien en Mungyeong Saejae?
198
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
Es un príncipe.
199
00:20:45,619 --> 00:20:48,998
Un príncipe saludable y vivaz.
200
00:20:51,208 --> 00:20:52,793
Ahora tenemos un príncipe.
201
00:21:00,843 --> 00:21:03,804
Supe que ejecutarán
a las familias de los soldados.
202
00:21:04,597 --> 00:21:05,973
Fue una decisión sabia.
203
00:21:06,432 --> 00:21:08,768
¿Cómo osan unirse
al traidor del príncipe heredero?
204
00:21:09,351 --> 00:21:11,187
Merecen morir.
205
00:21:13,564 --> 00:21:14,607
Son...
206
00:21:16,025 --> 00:21:18,652
...sólo la carnada para atrapar a Chang.
207
00:21:24,408 --> 00:21:27,328
Alguien más cometió un pecado mortal
208
00:21:28,829 --> 00:21:30,372
y merece morir.
209
00:21:47,223 --> 00:21:48,933
La muchacha que traje
210
00:21:50,559 --> 00:21:52,645
es una médica muy buena.
211
00:21:53,229 --> 00:21:56,941
Me preocupa que el parto
pueda haber afectado tu salud.
212
00:21:57,441 --> 00:21:59,985
Dejemos que te tome el pulso.
213
00:22:01,904 --> 00:22:05,533
¿Por qué dejaría que una campesina
tan baja cuide de mi salud?
214
00:22:07,451 --> 00:22:09,078
¿Qué esperas?
215
00:22:10,663 --> 00:22:13,207
Te dije que le tomaras
el pulso a la reina.
216
00:22:14,458 --> 00:22:15,626
Papá.
217
00:22:34,770 --> 00:22:36,647
¡Vamos, tómale el pulso ahora!
218
00:22:43,070 --> 00:22:44,864
Si no tienes nada que temer,
219
00:22:46,782 --> 00:22:48,325
deja que te tome el pulso.
220
00:23:19,940 --> 00:23:21,317
Dinos.
221
00:23:22,234 --> 00:23:23,569
No le siento
222
00:23:24,612 --> 00:23:26,113
el pulso acelerado
223
00:23:26,697 --> 00:23:28,741
¿Qué significa eso?
224
00:23:36,248 --> 00:23:37,625
Ese bebé
225
00:23:39,376 --> 00:23:41,378
no es hijo de su majestad.
226
00:23:44,048 --> 00:23:45,799
¿Cuándo comenzaste a planear esto?
227
00:23:52,848 --> 00:23:53,766
¿Qué pasó?
228
00:23:55,017 --> 00:23:56,185
El asunto es...
229
00:23:56,560 --> 00:23:59,563
...que no le encuentro pulso cubital
ni de embarazo.
230
00:23:59,647 --> 00:24:01,607
¿El feto de su majestad desapareció?
231
00:24:01,690 --> 00:24:03,359
Castíguenos, por favor.
232
00:24:06,320 --> 00:24:09,698
¿No cuidaron bien de su majestad?
233
00:24:10,699 --> 00:24:14,119
Nos disculpamos, los vasos generales
y los de concepción están débiles.
234
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
Probamos con todos los remedios
que se nos ocurrieron,
235
00:24:16,872 --> 00:24:18,499
pero nada funcionó.
236
00:24:19,249 --> 00:24:21,627
¿Acaso es tan difícil
237
00:24:22,211 --> 00:24:23,545
concebir un hijo?
238
00:24:24,713 --> 00:24:27,091
Lo concebiré como sea.
239
00:24:31,887 --> 00:24:35,265
Daré a luz a un varón.
240
00:24:38,477 --> 00:24:41,021
No me digas que piensas fingir
un embarazo.
241
00:24:41,605 --> 00:24:44,817
¿Cómo engañarás
a todo la gente del palacio?
242
00:24:45,234 --> 00:24:47,403
Olvídate de esa idea descabellada
243
00:24:47,695 --> 00:24:51,365
y concéntrate en cuidarte
para poder volver a concebir un hijo.
244
00:24:52,866 --> 00:24:55,411
Su majestad tiene más de 50 años ya.
245
00:24:55,869 --> 00:24:58,497
¿Y si fallece
antes de que yo pueda concebir?
246
00:25:00,290 --> 00:25:03,460
¿Te sentarás a mirar al príncipe heredero,
247
00:25:06,422 --> 00:25:09,091
a quien odias con todo tu ser,
ascender al trono?
248
00:25:14,763 --> 00:25:18,058
Ni siquiera su majestad podrá tocarme
una vez embarazada.
249
00:25:18,142 --> 00:25:21,145
Podemos hacerlo si todos,
incluidos los guardias
250
00:25:22,771 --> 00:25:25,274
y mis cortesanas, guardan el secreto.
251
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Pero papá
252
00:25:30,195 --> 00:25:32,031
no aceptará un hijo que no sea
253
00:25:33,240 --> 00:25:35,117
de nuestra sangre, del clan Haewon Cho.
254
00:25:35,701 --> 00:25:36,702
Por eso...
255
00:25:39,288 --> 00:25:41,373
...él no debe enterarse.
256
00:25:43,709 --> 00:25:45,377
¿Y si se entera?
257
00:25:49,715 --> 00:25:52,259
Eres así desde pequeña.
258
00:25:52,342 --> 00:25:57,222
Naciste malvada y artera,
y siempre fuiste extremadamente tonta.
259
00:25:57,806 --> 00:25:59,516
Debido a tu estupidez
260
00:25:59,600 --> 00:26:02,311
y la locura que cometiste,
261
00:26:03,228 --> 00:26:05,773
el clan Haewon Cho casi llega a su fin.
262
00:26:05,856 --> 00:26:08,484
Te equivocas. Yo soy quien lo protegió.
263
00:26:08,567 --> 00:26:12,571
¿Qué protegerás con ese niño sin casta
cuya madre ni siquiera conocemos?
264
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
Ese no es el país
265
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
que pretendo construir.
266
00:26:20,370 --> 00:26:21,622
Entonces, ¿qué?
267
00:26:22,998 --> 00:26:25,209
¿Le darás el trono a Chang
268
00:26:25,667 --> 00:26:27,628
en vez de a este niño?
269
00:26:29,755 --> 00:26:31,590
Los hijos del príncipe Noseong,
270
00:26:33,425 --> 00:26:35,469
exiliado en la isla Ganghwa, están vivos.
271
00:26:36,637 --> 00:26:41,016
No importa el grado de parentesco,
son mejores que este niño sin casta.
272
00:26:42,392 --> 00:26:43,977
Lo que haré...
273
00:26:45,521 --> 00:26:47,689
...será matar a este bebé esta noche.
274
00:26:47,773 --> 00:26:48,774
Y algo más.
275
00:26:49,441 --> 00:26:51,944
Desde tus cortesanas
276
00:26:52,694 --> 00:26:55,155
hasta los guardias, incluso esta médica,
277
00:26:56,532 --> 00:26:59,284
todos los que saben de este niño morirán.
278
00:27:00,828 --> 00:27:01,912
Entonces,
279
00:27:03,747 --> 00:27:06,291
serás la triste reina viuda
que perdió a su hijo
280
00:27:06,708 --> 00:27:08,377
y se encerró en el ala oeste...
281
00:27:18,637 --> 00:27:20,681
...el resto de su vida.
282
00:27:40,075 --> 00:27:43,912
Pero papá no aceptará
un hijo que no sea de nuestra sangre,
283
00:27:43,996 --> 00:27:45,455
del clan Haewon Cho.
284
00:27:46,123 --> 00:27:47,416
¿Y si se entera?
285
00:28:41,803 --> 00:28:43,722
Siempre me odiaste y despreciaste...
286
00:28:46,683 --> 00:28:48,852
...por ser mujer.
287
00:28:54,399 --> 00:28:56,360
Esa chica buena para nada
288
00:29:00,322 --> 00:29:02,866
tendrá todo a sus pies ahora.
289
00:29:07,663 --> 00:29:09,831
Ambos, el clan Haewon Cho
290
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
y el reino entero,
291
00:29:16,713 --> 00:29:18,590
están bajo mi poder ahora.
292
00:29:31,561 --> 00:29:32,813
PUERTA YOGEUM
293
00:29:32,896 --> 00:29:34,106
Tío...
294
00:29:59,089 --> 00:30:04,928
Atención, escuchen todos
295
00:30:06,805 --> 00:30:09,057
Oí que murió por la plaga.
296
00:30:09,141 --> 00:30:13,603
La plaga incluso mató
al diputado general de Estado.
297
00:30:14,688 --> 00:30:17,816
Tanto su majestad
como el diputado general de Estado
298
00:30:17,899 --> 00:30:19,860
murieron debido a la plaga.
299
00:30:19,943 --> 00:30:21,695
El país está arruinado.
300
00:30:24,114 --> 00:30:25,782
Todos moriremos pronto.
301
00:30:42,966 --> 00:30:46,595
ISLA GANGHWA
302
00:30:48,347 --> 00:30:50,265
Cielos, qué frío hace.
303
00:30:52,267 --> 00:30:54,394
Ven conmigo aquí o vete.
304
00:30:54,478 --> 00:30:57,397
¿Por qué te quedas parado en el frío?
305
00:31:06,448 --> 00:31:07,699
No pescaste nada
306
00:31:08,784 --> 00:31:10,243
en horas.
307
00:31:12,371 --> 00:31:13,789
¿Tienes ganas de pelear?
308
00:31:15,874 --> 00:31:17,918
Se acabó la comida hace siglos.
309
00:31:18,377 --> 00:31:20,921
Lo mismo pasa con los peces,
seguro no queda ni uno.
310
00:31:23,423 --> 00:31:27,803
Estaré agradecido si atrapo uno,
así deba esperar días.
311
00:31:31,264 --> 00:31:34,643
Dicen que la gente adora la comida
como a Dios.
312
00:31:35,435 --> 00:31:38,563
Pero debo decir
que este país es un desastre.
313
00:31:42,526 --> 00:31:44,694
¡Oye! ¡Agarra eso!
314
00:31:44,778 --> 00:31:48,448
¿Tienes uno? ¿Hay uno?
Espera. ¡Quédate ahí!
315
00:31:48,532 --> 00:31:51,118
No tires. No tires y quédate ahí.
316
00:31:51,243 --> 00:31:53,620
Con cuidado. Tira con suavidad.
317
00:31:53,703 --> 00:31:55,288
Ahora, dámela. Dame...
318
00:32:03,296 --> 00:32:04,464
Eso...
319
00:32:04,548 --> 00:32:06,675
Carajo, qué día horrible el mío.
320
00:32:09,678 --> 00:32:13,223
Escucha, mejor no nos veamos
nunca más, ¿sí?
321
00:32:14,015 --> 00:32:15,267
Santo cielo.
322
00:32:16,852 --> 00:32:19,938
¿Por qué...? Te dije que no te movieras.
323
00:32:22,774 --> 00:32:23,608
Tío.
324
00:32:30,824 --> 00:32:32,284
¿Qué dijiste?
325
00:32:33,285 --> 00:32:34,578
Eres mi tío lejano
326
00:32:35,328 --> 00:32:37,247
según nuestro árbol genealógico.
327
00:32:39,416 --> 00:32:41,126
Sé que te olvidaron,
328
00:32:42,377 --> 00:32:43,336
pero...
329
00:32:44,296 --> 00:32:46,840
...la sangre real en ti
no puede ocultarse.
330
00:32:47,382 --> 00:32:49,968
"La gente adora la comida como a Dios".
331
00:32:52,262 --> 00:32:53,847
¿Lees El libro de Han?
332
00:32:55,891 --> 00:32:57,642
¿La "sangre real"?
333
00:32:59,811 --> 00:33:01,021
Despierta.
334
00:33:02,772 --> 00:33:08,111
Qué importa si es tuya, mía
o de algún pobre diablo de la calle,
335
00:33:08,778 --> 00:33:11,448
no es más que líquido rojo.
336
00:33:12,491 --> 00:33:15,076
Tal vez no signifique nada para ti,
337
00:33:15,952 --> 00:33:17,329
pero en este país,
338
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
la sangre es muy importante.
339
00:33:22,918 --> 00:33:24,419
La sangre real viene
340
00:33:25,378 --> 00:33:27,047
de hace muchas generaciones.
341
00:33:45,023 --> 00:33:47,651
Las familias de los soldados
del Comando de Entrenamiento Militar
342
00:33:48,193 --> 00:33:49,694
serán ejecutadas mañana.
343
00:33:52,280 --> 00:33:53,365
Dime algo.
344
00:33:54,574 --> 00:33:56,326
¿Por qué aún me eres leal?
345
00:33:58,495 --> 00:34:00,914
Me enteré de lo que le pasó a tu familia.
346
00:34:03,375 --> 00:34:07,254
¿No comenzaste a ayudarme
para vengar a tu familia?
347
00:34:09,506 --> 00:34:11,591
Los dos, el señor Ahn y Cho Hak-ju,
348
00:34:15,220 --> 00:34:17,347
pagaron por sus pecados ya.
349
00:34:20,976 --> 00:34:22,143
Así que...
350
00:34:26,815 --> 00:34:28,942
...¿por qué me sigues ayudando?
351
00:34:31,111 --> 00:34:35,490
¿Nos ganamos un trozo de carne
o un grano de arroz?
352
00:34:37,867 --> 00:34:40,328
Ellos murieron, pero la vida sigue igual.
353
00:34:40,412 --> 00:34:43,582
Aún tenemos hambre,
y el país es un desastre absoluto.
354
00:34:46,960 --> 00:34:48,128
Pero yo creo...
355
00:34:50,297 --> 00:34:52,841
...que su alteza real
puede cambiar las cosas.
356
00:34:55,802 --> 00:34:57,178
¿Me equivoco?
357
00:35:04,936 --> 00:35:07,522
Es una tragedia terrible
para el país y la familia.
358
00:35:07,606 --> 00:35:10,817
Estaba afligida porque no podía
olvidar mis deberes como reina,
359
00:35:10,900 --> 00:35:13,862
pero tú te encargaste
del funeral de mi padre.
360
00:35:13,945 --> 00:35:15,071
Te lo agradezco.
361
00:35:15,488 --> 00:35:18,450
Es mi deber como súbdito leal
de su majestad.
362
00:35:20,452 --> 00:35:24,289
Nunca me niegas nada
porque eres demasiado bueno.
363
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
Por eso te aprecio tanto, Beom-pal.
364
00:35:28,418 --> 00:35:30,754
Se lo agradezco, su...
365
00:35:30,837 --> 00:35:32,589
Tengo que pedirte otro favor.
366
00:35:33,757 --> 00:35:37,469
Ahora que mi hermano y mi padre
fallecieron,
367
00:35:38,970 --> 00:35:40,764
no me queda nadie más.
368
00:35:42,682 --> 00:35:46,895
Me gustaría nombrarte
jefe de la División de Encomienda Real.
369
00:35:47,562 --> 00:35:50,023
Por favor, quédate a mi lado
y protege a mi príncipe
370
00:35:50,106 --> 00:35:52,025
con los guardias del palacio.
371
00:35:54,986 --> 00:35:57,739
Con gusto obedeceré
las órdenes de su majestad.
372
00:36:01,493 --> 00:36:03,620
Pero hay algo que debo decirle.
373
00:36:05,580 --> 00:36:10,126
Antes de que mi tío muriera,
vino a verla con una médica.
374
00:36:11,086 --> 00:36:12,003
¿Qué le pasó...?
375
00:36:12,087 --> 00:36:15,423
Supuse que no la necesitaría
porque ya tengo una médica,
376
00:36:15,507 --> 00:36:17,175
así que la envié de regreso.
377
00:36:18,968 --> 00:36:20,011
Entiendo.
378
00:36:52,460 --> 00:36:55,004
Supe que el médico Lee Seung-hui
fue tu maestro.
379
00:36:55,880 --> 00:36:56,965
¿Es verdad?
380
00:36:59,467 --> 00:37:02,220
Averigua más de las víctimas de la plaga.
381
00:37:03,513 --> 00:37:04,889
Tienes que continuar
382
00:37:05,724 --> 00:37:07,559
la investigación de tu maestro.
383
00:37:14,983 --> 00:37:17,110
Al igual que mi padre,
384
00:37:20,071 --> 00:37:21,740
las usaré
385
00:37:22,699 --> 00:37:24,200
para conseguir más poder.
386
00:41:29,904 --> 00:41:31,906
EN MEMORIA DE LEE JINHYUK