1
00:00:06,172 --> 00:00:07,552
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,976
BASERAT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
Vad ska vi göra?
4
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
Vi ser till att Ers kungliga höghet
kan ta sig härifrån.
5
00:01:46,564 --> 00:01:48,364
Säger du att jag borde offra alla
6
00:01:48,650 --> 00:01:50,360
så att jag själv kan överleva?
7
00:01:50,777 --> 00:01:51,647
Det går inte.
8
00:01:51,736 --> 00:01:52,776
Ers kungliga höghet.
9
00:01:54,280 --> 00:01:56,530
Någon måste ta sig från palatset
10
00:01:58,409 --> 00:02:00,079
och låta folket få veta.
11
00:02:30,650 --> 00:02:32,990
Eld. De är rädda för eld!
12
00:03:10,815 --> 00:03:12,605
Tittar du nu, far?
13
00:03:16,988 --> 00:03:18,108
Jag lät ingen...
14
00:03:22,035 --> 00:03:24,155
...stjäla tronen från mig.
15
00:04:49,998 --> 00:04:52,958
Bakre trädgården ligger inte långt
från den här byggnaden.
16
00:04:54,460 --> 00:04:58,170
Vi tar oss inte till huvudporten,
men vi kan kanske fly därifrån.
17
00:04:58,923 --> 00:05:00,553
Det finns ingen tid att förlora.
18
00:05:00,633 --> 00:05:02,553
Låt oss eskortera er dit.
19
00:05:09,726 --> 00:05:10,846
Den bakre trädgården...
20
00:05:19,277 --> 00:05:20,527
Hur många kulor är kvar?
21
00:05:20,611 --> 00:05:24,371
Vi kan inte ta alla,
även om vi skulle använda alla kulorna.
22
00:05:26,576 --> 00:05:28,156
Det är inte för dem.
23
00:05:41,424 --> 00:05:43,474
Om vi använder oss själva som bete,
24
00:05:43,551 --> 00:05:45,141
så kan det fungera.
25
00:06:49,325 --> 00:06:51,445
Titta inte ner!
26
00:07:21,649 --> 00:07:23,069
Vi borde skynda oss.
27
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Alla portarna är förseglade.
28
00:09:49,547 --> 00:09:50,667
Vad i hela världen
29
00:09:51,674 --> 00:09:53,974
händer inne i palatset?
30
00:10:45,895 --> 00:10:47,145
Vare sig i Dongnae
31
00:10:47,938 --> 00:10:49,228
eller i Sangju
32
00:10:50,232 --> 00:10:51,902
kunde vi stoppa farsoten.
33
00:10:53,736 --> 00:10:55,396
Den här gången gör vi det.
34
00:10:56,781 --> 00:10:58,871
Den måste stoppas till varje pris.
35
00:12:32,626 --> 00:12:34,796
Vi måste göra det nu. Skjut!
36
00:13:19,965 --> 00:13:22,175
Bort från mig. Försvinn!
37
00:13:22,259 --> 00:13:24,549
Bort. Bort, sa jag!
38
00:13:24,637 --> 00:13:25,887
Kom inte...
39
00:18:53,507 --> 00:18:54,927
Hur är vi i livet?
40
00:18:55,801 --> 00:18:57,011
Vi blev också bitna.
41
00:18:57,803 --> 00:18:59,223
Jag vet inte heller
42
00:18:59,304 --> 00:19:00,684
vad som hände.
43
00:19:46,310 --> 00:19:49,400
Vi hälsar er, Ers kungliga höghet.
44
00:19:51,523 --> 00:19:54,233
-Vi hälsar er, Ers höghet.
-Vi hälsar er, Ers höghet.
45
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Ers kungliga höghet, är allt väl?
46
00:19:59,489 --> 00:20:01,619
Vad i hela världen hände i palatset?
47
00:20:01,992 --> 00:20:05,912
Kalla tillbaka soldaterna
vid fortets murar till palatset igen.
48
00:20:06,288 --> 00:20:07,118
Vi måste skynda.
49
00:20:17,674 --> 00:20:20,474
Fick ni ut alla kropparna
från reservoaren?
50
00:20:20,552 --> 00:20:21,552
Ja.
51
00:20:45,619 --> 00:20:46,949
Seo-bi...
52
00:20:58,590 --> 00:21:01,720
Spreds farsoten i palatset?
53
00:21:01,802 --> 00:21:03,222
Vilka överlevde?
54
00:21:05,013 --> 00:21:08,773
Dog allihop förutom de
som överlevde med Ers nåd?
55
00:21:12,104 --> 00:21:13,154
Hennes majestät
56
00:21:14,314 --> 00:21:16,074
och alla ministrarna också?
57
00:21:16,149 --> 00:21:17,189
Ja.
58
00:21:20,946 --> 00:21:21,856
Vad är det?
59
00:21:23,115 --> 00:21:25,655
Prinsens kropp finns ingenstans att hitta.
60
00:21:27,536 --> 00:21:28,906
Vi måste hitta honom.
61
00:21:30,122 --> 00:21:31,872
Vi måste hitta honom, till varje pris.
62
00:21:31,957 --> 00:21:34,707
Det finns palatsvakter
som lämnade fästningen.
63
00:21:34,793 --> 00:21:37,503
Och många av magistraterna
ute på landsbygden
64
00:21:37,587 --> 00:21:39,167
stödjer Haewon Cho-klanen.
65
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Om prinsen lever
66
00:21:41,508 --> 00:21:44,758
så kommer de som stödjer honom
att göra revolt i framtiden.
67
00:21:45,470 --> 00:21:47,390
Den nyfödda prinsen måste dödas
68
00:21:47,889 --> 00:21:51,479
om Ers kungliga höghet ska få överleva.
69
00:22:41,735 --> 00:22:44,195
YEONGYEONG-PORTEN
70
00:23:00,170 --> 00:23:01,460
Den här platsen...
71
00:23:05,008 --> 00:23:07,468
...bevarar porträtten
över de gamla kungarna
72
00:23:09,179 --> 00:23:11,929
från vilka mitt blåa blod kommer.
73
00:23:12,766 --> 00:23:14,556
Här sitter de avbildade
74
00:23:15,560 --> 00:23:17,900
på tronen, precis som när de var i livet.
75
00:23:17,979 --> 00:23:20,229
Vi genomför även förfädersriter här
76
00:23:22,567 --> 00:23:24,357
för att ära dem.
77
00:23:24,861 --> 00:23:27,611
Det fanns två helgedomar
som väntade på sina ägare.
78
00:23:30,867 --> 00:23:34,117
En var för min far
79
00:23:34,871 --> 00:23:36,291
och den sista...
80
00:23:40,460 --> 00:23:42,750
Den var för mig.
81
00:23:47,134 --> 00:23:48,264
Därför...
82
00:23:50,971 --> 00:23:52,931
...ska ni omedelbart gå ut därifrån.
83
00:24:18,874 --> 00:24:20,424
Låt mig se barnet.
84
00:24:23,920 --> 00:24:25,460
Låt mig se honom, sa jag.
85
00:24:35,891 --> 00:24:37,181
Blev han biten av monstren?
86
00:24:37,267 --> 00:24:40,097
Han blev biten,
men barnet är inget monster.
87
00:24:41,521 --> 00:24:42,401
Snälla, tro mig.
88
00:24:42,481 --> 00:24:44,731
Barnet smittades inte.
89
00:24:45,942 --> 00:24:47,362
Ni får inte döda honom.
90
00:24:49,362 --> 00:24:53,282
Ers kungliga höghet, jag tror säkert
att ni också vill bespara hans liv.
91
00:24:53,950 --> 00:24:56,450
Ers kungliga höghet bad mig
92
00:24:57,913 --> 00:25:00,043
att hålla barnet i säkerhet.
93
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
Gå till drottningens palats
94
00:25:02,375 --> 00:25:03,835
och håll ett öga på barnet.
95
00:25:04,294 --> 00:25:07,174
Den nyfödde prinsen, Ers kungliga höghet?
96
00:25:08,006 --> 00:25:10,256
Jag måste berätta något
för Ers kungliga höghet.
97
00:25:10,383 --> 00:25:13,053
Det handlar om drottningen
och hennes nyfödde son.
98
00:25:14,846 --> 00:25:15,716
Barnet är...
99
00:25:15,805 --> 00:25:17,385
Mu-yeongs son.
100
00:25:19,976 --> 00:25:22,016
Han togs visst till drottningens palats.
101
00:25:23,563 --> 00:25:24,693
Så...
102
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
Jag vill att du ska skydda honom.
103
00:25:30,445 --> 00:25:34,655
Ers kungliga höghet sa
att ingen annan ska skadas.
104
00:25:35,325 --> 00:25:38,155
Så snälla, bespara barnets liv.
105
00:25:39,037 --> 00:25:40,907
Farsoten kommer till sitt slut.
106
00:25:41,206 --> 00:25:43,246
När vintern blir vår
107
00:25:43,750 --> 00:25:45,090
kommer den här mardrömmen
108
00:25:45,961 --> 00:25:47,551
också att få sitt slut.
109
00:25:58,640 --> 00:25:59,720
Nej.
110
00:26:01,768 --> 00:26:03,348
Så länge som barnet lever...
111
00:26:05,605 --> 00:26:07,515
...tar inte den här katastrofen slut.
112
00:26:12,237 --> 00:26:14,657
HONGCHI-PORTEN
113
00:26:15,949 --> 00:26:19,239
SANGJUS FÄSTNING
114
00:26:19,327 --> 00:26:22,707
3 MÅNADER SENARE
115
00:27:00,535 --> 00:27:04,785
JONGMYO-HELGEDOMEN, 7 ÅR SENARE
116
00:27:12,005 --> 00:27:13,875
Börja!
117
00:28:40,552 --> 00:28:41,802
Ers majestät.
118
00:28:47,559 --> 00:28:49,389
Det är dags att återvända nu.
119
00:29:01,781 --> 00:29:05,791
Ers majestät bad om att få se
historikernas annaler från sju år sedan.
120
00:29:06,911 --> 00:29:08,661
Men var ni inte medveten om
121
00:29:09,330 --> 00:29:11,670
att de inte får visas för någon,
122
00:29:11,750 --> 00:29:13,750
inte ens en kung.
123
00:29:13,835 --> 00:29:16,085
Ingen har sagt vad som hände.
124
00:29:18,465 --> 00:29:22,085
För sju år sedan gick båda mina föräldrar
och min enda bror bort
125
00:29:23,720 --> 00:29:26,010
på grund av farsoten.
126
00:29:26,097 --> 00:29:29,057
Farsoten dödade även alla hovdamer.
127
00:29:29,642 --> 00:29:32,352
Men varken du eller farbror...
128
00:29:33,521 --> 00:29:36,321
Ingen berättar något om dem,
129
00:29:37,901 --> 00:29:39,821
så vem ska jag fråga?
130
00:29:46,534 --> 00:29:48,754
Det kungliga föredraget börjar strax.
131
00:29:51,498 --> 00:29:55,038
Allt du får se och höra
kommer att hjälpa landet att blomstra.
132
00:29:55,335 --> 00:29:59,755
Ju mer du lär, desto bättre kan du
leda hovet och se efter Joseons folk.
133
00:30:06,805 --> 00:30:07,845
Eskortera Hans nåd.
134
00:30:16,731 --> 00:30:20,531
Kungen verkar sakna sina föräldrar
mer och mer för varje dag.
135
00:30:20,610 --> 00:30:21,900
Han kommer att
136
00:30:22,612 --> 00:30:24,822
bli ytterst chockad om han får reda på
137
00:30:25,156 --> 00:30:26,866
hur hans föräldrar gick bort.
138
00:30:26,950 --> 00:30:29,580
Vi måste se till
att han aldrig får reda på det.
139
00:30:37,502 --> 00:30:40,632
HANYANG
140
00:30:48,847 --> 00:30:50,677
Vänta, halt!
141
00:30:52,517 --> 00:30:54,807
Yeong-sin? Visst är det du?
142
00:30:55,562 --> 00:30:56,942
Det var länge sedan,
143
00:30:58,106 --> 00:30:59,146
min herre.
144
00:31:07,490 --> 00:31:11,580
Jag sa ju att du får prata ledigt med mig.
Se mig som en vän.
145
00:31:11,661 --> 00:31:14,501
Ni borde inte dricka mer.
Ni har redan fått i er en del.
146
00:31:14,914 --> 00:31:17,964
Jag dricker bara så mycket
för att jag är med dig.
147
00:31:18,042 --> 00:31:21,462
Prata bara med mig ledigt.
148
00:31:23,172 --> 00:31:24,422
Okej,
149
00:31:24,757 --> 00:31:25,587
det ska jag.
150
00:31:26,342 --> 00:31:29,262
Jag är andra rådman.
151
00:31:29,637 --> 00:31:33,017
Titta! Den här slyngeln är respektlös
mot andra rådmannen!
152
00:31:34,058 --> 00:31:35,558
Så bra att du tog upp det.
153
00:31:35,894 --> 00:31:38,814
En av de högt rankade statsmännen
slukar maten så girigt.
154
00:31:38,897 --> 00:31:39,897
Så primitivt.
155
00:31:43,067 --> 00:31:44,437
Du har rätt.
156
00:31:44,777 --> 00:31:46,857
Hur fick jag ens en så hög position?
157
00:31:47,196 --> 00:31:50,616
Till och med magistratpositionen
i Dongnae accepterade jag bara
158
00:31:50,700 --> 00:31:54,660
för att min farbror hotade
att göra mig till eunuck annars.
159
00:31:54,746 --> 00:31:56,866
Men jag är andra rådman nu.
160
00:31:58,333 --> 00:32:01,673
Den positionen har så mycket mer ansvar.
161
00:32:01,753 --> 00:32:03,383
Jag måste också se proper ut.
162
00:32:03,463 --> 00:32:06,093
Jag har faktiskt aldrig tid
att dricka såhär.
163
00:32:08,051 --> 00:32:11,351
Det här landet har ordning igen
tack vare ditt hårda arbete.
164
00:32:11,930 --> 00:32:13,470
Folket i Gyeongsang har lyckats
165
00:32:14,140 --> 00:32:16,140
komma över katastrofen också.
166
00:32:16,893 --> 00:32:18,103
Jag såg det själv.
167
00:32:19,354 --> 00:32:20,654
Det räcker.
168
00:32:21,272 --> 00:32:24,782
Kom igen. Måste jag diskutera
så allvarliga saker med dig också?
169
00:32:25,151 --> 00:32:26,401
Vi kan väl njuta av vinet.
170
00:32:32,867 --> 00:32:35,577
Hans majestät mår väl bra?
171
00:32:40,416 --> 00:32:42,036
Han växer upp som han ska.
172
00:32:42,335 --> 00:32:45,875
Trots hans unga ålder så har han läst
De fyra böckerna och Sanzi Jing.
173
00:32:45,964 --> 00:32:49,434
Han blir nog en klok kung.
Det har jag ingen tvekan om.
174
00:32:52,512 --> 00:32:54,062
Jag ska försöka hjälpa honom.
175
00:32:55,181 --> 00:32:57,431
Det var Hans kungliga höghets önskan.
176
00:33:23,710 --> 00:33:26,000
Kan jag lita på dig?
177
00:33:27,088 --> 00:33:28,508
Är det säkert att barnet
178
00:33:29,674 --> 00:33:31,434
inte blev smittat?
179
00:33:32,093 --> 00:33:33,513
Ja, Ers kungliga höghet.
180
00:33:34,303 --> 00:33:37,313
De bet hans händer och fötter.
När jag doppade dem i vatten
181
00:33:37,390 --> 00:33:38,810
kröp alla maskarna ut.
182
00:33:39,475 --> 00:33:41,385
Barnet är friskt.
183
00:33:41,477 --> 00:33:42,977
Ni får inte skona hans liv.
184
00:33:43,896 --> 00:33:46,816
Den nyfödde prinsen
är rättmätig arvinge till tronen.
185
00:33:47,608 --> 00:33:49,238
Om ni skonar hans liv
186
00:33:49,944 --> 00:33:52,364
hamnar kungariket i kaos.
187
00:33:55,366 --> 00:33:58,446
Bara en prins kan ta över tronen.
188
00:33:58,953 --> 00:34:00,373
Döda honom omedelbart.
189
00:34:05,585 --> 00:34:07,375
Du har rätt.
190
00:34:09,630 --> 00:34:11,220
Av mig och honom
191
00:34:12,675 --> 00:34:14,755
behöver en av oss dö.
192
00:34:19,057 --> 00:34:20,017
Men...
193
00:34:23,561 --> 00:34:25,561
...vem av oss förtjänar att dö?
194
00:34:27,482 --> 00:34:30,282
Han är prins
och enda rättmätiga arvinge till tronen,
195
00:34:30,943 --> 00:34:32,073
men jag...
196
00:34:34,280 --> 00:34:36,030
...som högg huvudet av min egen far,
197
00:34:37,992 --> 00:34:40,412
är en bastard, skyldig till högförräderi.
198
00:34:43,581 --> 00:34:45,921
Om ni måste välja mellan oss...
199
00:34:49,837 --> 00:34:52,627
...och jag frågar vem av oss
det här krigsdrabbade,
200
00:34:53,049 --> 00:34:55,429
farsotsplågade landet behöver mest,
201
00:34:57,303 --> 00:34:59,563
vem väljer ni?
202
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Det här barnet
203
00:35:07,146 --> 00:35:09,566
är det enda hopp som kungadömet har kvar.
204
00:35:10,149 --> 00:35:14,739
Nu när alla de som försökte utnyttja honom
för att ta makten har blivit dödade...
205
00:35:17,115 --> 00:35:18,315
...så borde ni...
206
00:35:21,702 --> 00:35:23,162
...vägleda prinsen...
207
00:35:25,748 --> 00:35:28,208
...så att han blir en bra kung.
208
00:35:41,973 --> 00:35:43,473
Jag litar på er...
209
00:35:46,227 --> 00:35:47,767
...samt alla andra
210
00:35:49,355 --> 00:35:51,815
av de ärbara ministrarna
som är lojala mot er.
211
00:36:06,205 --> 00:36:07,035
Det går inte.
212
00:36:07,623 --> 00:36:08,923
Tänk om prinsen
213
00:36:09,542 --> 00:36:11,592
inte är den gamla kungens barn?
214
00:36:13,838 --> 00:36:15,128
Det här barnet,
215
00:36:17,091 --> 00:36:18,431
prinsen...
216
00:36:20,720 --> 00:36:23,560
...är min fars barn och min bror.
217
00:36:26,058 --> 00:36:28,848
Skriv att det brutala kriget dödade far...
218
00:36:31,230 --> 00:36:34,110
...och drottningen,
som jag kallade min mor...
219
00:36:36,819 --> 00:36:38,359
...och mig.
220
00:36:41,324 --> 00:36:43,414
Det vill jag att ni skriver i annalerna.
221
00:36:46,787 --> 00:36:49,707
Det är det sista jag kan göra...
222
00:36:52,293 --> 00:36:54,633
...med mitt blåa blod.
223
00:38:03,239 --> 00:38:05,529
Jag undrar om
Hans kungliga höghet mår bra.
224
00:38:06,575 --> 00:38:07,405
Ja, så klart.
225
00:38:07,493 --> 00:38:11,003
Han har Seo-bi vid sin sida,
så han mår nog bara bra.
226
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
Vad är det?
227
00:38:22,383 --> 00:38:25,473
Det är en samling av alla
hennes noteringar om farsoten.
228
00:38:31,684 --> 00:38:33,894
Farsoten bröt ut
när de döda återupplivades
229
00:38:33,978 --> 00:38:36,058
med hjälp av återupplivningsväxten.
230
00:38:36,856 --> 00:38:40,186
Äggen från maskarna på växten
tar kontrollen över hjärnan
231
00:38:40,276 --> 00:38:42,066
och väcker de döda till liv.
232
00:38:42,320 --> 00:38:43,990
De döda som är återupplivade
233
00:38:44,071 --> 00:38:46,821
förlorar sitt förnuft,
kan inte känna smärta
234
00:38:47,241 --> 00:38:50,121
och går bara efter lukten
av mänskligt kött och blod.
235
00:38:51,162 --> 00:38:53,462
De som blev bitna av de återupplivade
236
00:38:53,748 --> 00:38:57,668
smittas också av maskarna som tar sig in,
men de blir inga monster.
237
00:38:58,294 --> 00:39:00,464
Istället blir de gradvis allt kallare
238
00:39:00,546 --> 00:39:03,216
innan de blir sjuka och dör i slutändan.
239
00:39:04,550 --> 00:39:09,100
Sjukdomen började spridas
i Jiyulheon i Dongnae.
240
00:39:10,014 --> 00:39:12,524
Några tillagade och åt köttet
från en person
241
00:39:12,600 --> 00:39:14,940
som dog efter att ha blivit biten
av ett offer.
242
00:39:15,019 --> 00:39:18,939
De dog efter att ha fått kramper
och blev till slut monster.
243
00:39:19,523 --> 00:39:22,743
Efter det blev de som blev bitna
av dessa monster
244
00:39:22,818 --> 00:39:24,238
också de monster.
245
00:39:25,905 --> 00:39:29,485
Men inte alla som blir bitna
blir till ett monster.
246
00:39:30,284 --> 00:39:34,124
Även om du blivit biten
ska du hoppa i vattnet innan du dör,
247
00:39:34,497 --> 00:39:37,917
för då försvinner maskarna
innan de når hjärnan,
248
00:39:38,000 --> 00:39:39,880
och därmed botas du från farsoten.
249
00:39:40,086 --> 00:39:44,336
Dessutom kan inte nyfödda smittas
av farsoten även om de blir bitna,
250
00:39:44,423 --> 00:39:47,893
för deras hjärnor
är inte fullt utvecklade än.
251
00:39:49,470 --> 00:39:54,390
Maskarna trivs i kyla,
så de ligger vilande under vår och sommar.
252
00:39:54,934 --> 00:39:58,694
Under hösten och tidig vinter
är de bara inaktiva när solen är uppe.
253
00:39:59,230 --> 00:40:02,230
Och från vintersolståndet
till vårens första dag
254
00:40:02,316 --> 00:40:04,526
är de aktiva hela dagen och hela natten.
255
00:40:06,153 --> 00:40:09,913
Det finns dock en fråga
som jag inte lyckats besvara.
256
00:40:11,242 --> 00:40:14,502
Jag vet att maskarna gillar kyla.
257
00:40:14,578 --> 00:40:17,118
Men av någon anledning
får hetta dem att frodas
258
00:40:17,206 --> 00:40:18,456
och spridas än mer.
259
00:40:18,541 --> 00:40:20,381
ÅTERUPPLIVNINGSVÄXTEN
260
00:40:20,459 --> 00:40:21,879
Det måste finnas
261
00:40:21,961 --> 00:40:24,671
en djupare hemlighet
bakom återupplivningsväxten.
262
00:40:28,008 --> 00:40:30,388
Försöker Seo-bi komma på
sjukdomens orsak ännu?
263
00:40:35,015 --> 00:40:36,885
Farsoten utrotades för sju år sedan.
264
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
Nej, inte helt.
265
00:40:39,770 --> 00:40:41,690
Växten växer i andra regioner också,
266
00:40:42,189 --> 00:40:43,649
inte bara i Sangju.
267
00:40:43,732 --> 00:40:44,822
Vilken region?
268
00:40:44,900 --> 00:40:46,530
Mer än en.
269
00:40:46,819 --> 00:40:49,659
Gyeongsang, de tre provinserna,
Gyeonggi, Gangwon och Hwanghae.
270
00:40:49,738 --> 00:40:52,828
Vi hittade återupplivningsväxten
över hela landet.
271
00:40:52,908 --> 00:40:54,698
ÅTERUPPLIVNINGSVÄXTEN
272
00:41:26,609 --> 00:41:28,359
Det här är återupplivningsväxten.
273
00:41:35,784 --> 00:41:36,794
Min herre.
274
00:41:46,295 --> 00:41:48,375
En närliggande bys hövding och hans son.
275
00:41:50,633 --> 00:41:51,723
De här växterna...
276
00:41:52,218 --> 00:41:54,138
När började de växa här?
277
00:41:54,720 --> 00:41:55,970
Åh, de växterna.
278
00:41:56,555 --> 00:41:57,885
Tja...
279
00:41:59,058 --> 00:42:00,888
Vi planterade dem.
280
00:42:01,810 --> 00:42:03,230
Vad menar du?
281
00:42:03,312 --> 00:42:04,442
Planterade ni dem?
282
00:42:05,648 --> 00:42:07,188
Varifrån fick ni dem?
283
00:42:07,775 --> 00:42:08,605
Tja,
284
00:42:09,443 --> 00:42:12,743
min son följde en köpman till Kina
för att tjäna pengar.
285
00:42:12,821 --> 00:42:15,161
Han plockade växterna nära floden Yalu
286
00:42:15,241 --> 00:42:17,621
när han återvände hem från Kina.
287
00:42:17,701 --> 00:42:21,371
Vi planterade dem,
för vi tänkte att vi kunde tjäna pengar.
288
00:42:22,164 --> 00:42:23,174
Är det sant?
289
00:42:23,249 --> 00:42:24,919
Ja, det är sant.
290
00:42:25,417 --> 00:42:27,707
Jag har hört att växten
kan återuppliva döda,
291
00:42:27,878 --> 00:42:29,708
så jag ville tjäna pengar på den.
292
00:42:30,381 --> 00:42:33,591
Men ingen trodde mig,
så jag lämnade dem bara där.
293
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Är du säker på
att någon sålde växten till honom?
294
00:42:47,439 --> 00:42:48,569
Ja.
295
00:42:49,108 --> 00:42:52,988
Han visste till och med precis
vad som skulle göras för att återuppliva.
296
00:42:53,070 --> 00:42:55,780
Den som sålde växten
gav honom alla instruktioner.
297
00:42:59,743 --> 00:43:01,373
Vem skulle sälja en sådan växt?
298
00:43:01,453 --> 00:43:05,333
Hans kungliga höghet skickade mig
för att informera dig om det här.
299
00:43:06,000 --> 00:43:09,630
Jag skulle också ge dig den här boken,
om det blir ett nytt utbrott.
300
00:43:11,547 --> 00:43:12,627
Var är
301
00:43:13,173 --> 00:43:14,223
Hans höghet nu?
302
00:43:14,925 --> 00:43:16,715
Han är i norra regionen...
303
00:43:19,179 --> 00:43:21,139
...för att spåra upp personen.
304
00:43:23,267 --> 00:43:24,597
HWANGHAE-PROVINSEN
305
00:43:25,519 --> 00:43:26,559
HAMGYONG-PROVINSEN
306
00:43:41,201 --> 00:43:43,081
-Var är det?
-Det är här.
307
00:43:43,162 --> 00:43:46,712
Möblerna och sakerna är kvar,
men människorna är borta.
308
00:44:59,905 --> 00:45:01,445
Jag hittade växten.
309
00:45:07,746 --> 00:45:09,826
"Det måste finnas
310
00:45:11,792 --> 00:45:15,052
en djupare hemlighet
bakom återupplivningsväxten."
311
00:51:26,291 --> 00:51:28,291
TILL MINNE AV LEE JINHYUK