1 00:00:06,089 --> 00:00:09,879 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:21,372 --> 00:01:23,422 BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER VON YLAB 3 00:02:45,039 --> 00:02:46,419 Ihr sagt also... 4 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 3 JAHRE ZUVOR 5 00:02:49,210 --> 00:02:51,340 ...diese Pflanze erweckt Tote zum Leben? 6 00:02:51,421 --> 00:02:52,261 Ganz genau. 7 00:02:52,964 --> 00:02:55,134 Selbst Stiche töten sie dann nicht. 8 00:02:55,216 --> 00:02:59,636 Sie werden zu Ungeheuern, die ständig... menschliches Fleisch und Blut wollen. 9 00:03:00,138 --> 00:03:02,518 Unmöglich. Wie sollten Tote plötzlich... 10 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 Es stimmt aber. 11 00:03:05,143 --> 00:03:06,143 Also? 12 00:03:07,103 --> 00:03:09,233 Warum zeigt Ihr mir die Pflanze? 13 00:03:09,856 --> 00:03:11,936 Erwecken wir unsere toten Soldaten, 14 00:03:12,025 --> 00:03:14,935 damit sie gegen die japanischen Invasoren kämpfen? 15 00:03:15,028 --> 00:03:16,108 Nein. 16 00:03:16,696 --> 00:03:20,656 Wenn Leichen bereits verrotten, kann man sie nicht erwecken. 17 00:03:21,242 --> 00:03:25,582 Wir können unsere Soldaten nicht töten, um sie in Ungeheuer zu verwandeln. 18 00:03:26,080 --> 00:03:28,460 Das wäre Vergeudung von Militärmacht. 19 00:03:34,672 --> 00:03:37,722 Was wollt Ihr mir also sagen? 20 00:03:38,927 --> 00:03:40,847 Im Dorf Sumang sind viele krank. 21 00:03:43,598 --> 00:03:44,888 Töten wir sie. 22 00:03:47,477 --> 00:03:49,397 Wenn sie zu Ungeheuern werden, 23 00:03:50,271 --> 00:03:52,941 können sie gegen die japanische Armee kämpfen. 24 00:03:54,275 --> 00:03:56,355 So überleben wir die Krise. 25 00:03:59,405 --> 00:04:01,655 Ist das wirklich Ihr Ernst? 26 00:04:01,866 --> 00:04:03,826 Sie werden als nutzlos angesehen, 27 00:04:04,369 --> 00:04:05,789 egal, wohin sie gehen. 28 00:04:06,704 --> 00:04:09,504 Wir dulden Blutvergießen, um die Japaner abzuwehren, 29 00:04:10,124 --> 00:04:12,594 um unser Land, unser Volk zu beschützen. 30 00:04:13,878 --> 00:04:14,838 Aber das? 31 00:04:16,714 --> 00:04:18,264 Ihr schlagt vor, 32 00:04:19,175 --> 00:04:21,175 unsere eigenen Leute umzubringen? 33 00:04:23,596 --> 00:04:25,266 Das geht nicht. 34 00:04:28,810 --> 00:04:30,650 Die Toten zum Leben erwecken? 35 00:04:30,728 --> 00:04:32,148 Ich kann diesen Unsinn 36 00:04:33,481 --> 00:04:34,821 einfach nicht glauben. 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,941 Habt Ihr etwa 38 00:04:38,695 --> 00:04:41,195 fürs gemeine Fußvolk gekämpft? 39 00:04:48,329 --> 00:04:49,999 Das war nicht mein Anliegen. 40 00:04:50,540 --> 00:04:52,380 Ich habe versucht, 41 00:04:53,042 --> 00:04:56,342 die königliche Familie, das Rückgrat dieses Landes, zu schützen. 42 00:04:57,297 --> 00:04:58,587 Um das zu tun, 43 00:04:59,549 --> 00:05:01,629 bin ich zu allem bereit. 44 00:05:26,284 --> 00:05:28,954 Schon bald werden unzählige Japaner hier sein. 45 00:05:29,037 --> 00:05:32,917 Wir haben nur noch 500 Soldaten. 46 00:05:32,999 --> 00:05:37,049 Wie lange wollt Ihr noch auf Güte und Redlichkeit bestehen? 47 00:05:38,713 --> 00:05:39,593 Fürst Ahn. 48 00:05:43,926 --> 00:05:44,926 Denkt... 49 00:05:45,720 --> 00:05:48,100 ...an all die Menschen in Sangju. 50 00:05:49,891 --> 00:05:51,431 Das ist ein kleines Opfer, 51 00:05:52,518 --> 00:05:54,518 um all diese Menschen zu retten. 52 00:05:56,773 --> 00:05:58,023 Alles geht gut aus, 53 00:05:59,525 --> 00:06:00,605 wenn wir beide 54 00:06:01,778 --> 00:06:03,738 ein Auge zudrücken. 55 00:06:10,620 --> 00:06:13,830 DORF SUMANG 56 00:07:27,655 --> 00:07:30,365 Die japanische Armee marschiert bald bei uns ein. 57 00:07:30,908 --> 00:07:33,328 Schließt das Tor Richtung Sangju. 58 00:07:33,953 --> 00:07:35,873 Öffnet das entgegengesetzte Tor, 59 00:07:36,414 --> 00:07:37,754 das zum Kanal führt. 60 00:08:56,077 --> 00:09:00,157 Ich werde euer Opfer nicht vergessen. 61 00:09:00,248 --> 00:09:03,708 Eines Tages werde ich meine Schuld begleichen. 62 00:09:54,135 --> 00:09:56,175 Um die Ungeheuer zu stoppen, 63 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 muss man auf ihren Kopf zielen. 64 00:10:02,810 --> 00:10:04,150 Ich glaube das nicht. 65 00:10:04,645 --> 00:10:05,895 Wie ist das möglich? 66 00:10:07,815 --> 00:10:10,855 Fürst Ahn Hyeon ist wirklich tot. 67 00:10:10,943 --> 00:10:12,113 Das stimmt. 68 00:10:13,946 --> 00:10:15,816 Ihr alle wart Zeugen 69 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 seines Todes. 70 00:10:22,204 --> 00:10:24,834 Eine Ärztin konnte ihn wiederbeleben, 71 00:10:26,709 --> 00:10:29,839 genauso wie Cho Hak-ju meinen Vater ins Leben zurückholte. 72 00:10:32,340 --> 00:10:33,510 Sag uns alles, 73 00:10:34,800 --> 00:10:36,760 was du gesehen und gehört hast. 74 00:10:43,726 --> 00:10:47,186 Lee Seung-hui, der Arzt, der mich ausbildete, 75 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 schrieb alles in die Patientenakte. 76 00:10:57,698 --> 00:10:59,658 Das ist die Auferstehungspflanze. 77 00:10:59,950 --> 00:11:02,660 So brachte er Seine Majestät von den Toten zurück. 78 00:11:02,745 --> 00:11:06,245 So brach diese Pest in Gyeongsang aus. 79 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 Die Akte meines Vaters, von der sie spricht. 80 00:11:16,550 --> 00:11:20,010 Er wollte die Wahrheit aufdecken. 81 00:11:21,972 --> 00:11:23,392 Der Haewon-Cho-Clan 82 00:11:25,142 --> 00:11:27,232 und sein Führer, Cho Hak-ju, 83 00:11:27,311 --> 00:11:29,191 werfen mir Verschwörung vor. 84 00:11:29,689 --> 00:11:32,189 Ich will aber nicht den Thron. 85 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 Was ich wirklich will, ist... 86 00:11:37,738 --> 00:11:40,118 ...den Haewon-Cho-Clan für die Erniedrigung... 87 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 ...der Nation zu bestrafen. 88 00:11:48,499 --> 00:11:50,789 Der Clan hat eine Todsünde begangen. 89 00:11:50,876 --> 00:11:52,996 Sie behandelten den Leichnam des Königs 90 00:11:53,963 --> 00:11:56,883 respektlos, um ihre Machtposition zu behalten. 91 00:11:57,633 --> 00:12:00,553 Sie unterdrückten Bürger, die durch den Krieg litten. 92 00:12:01,137 --> 00:12:02,967 Sie ließen sie gezielt hungern, 93 00:12:04,181 --> 00:12:06,061 indem sie ihnen Essen wegnahmen. 94 00:12:06,142 --> 00:12:08,192 Die Gier des Haewon-Cho-Clans 95 00:12:09,145 --> 00:12:11,555 hat diese entsetzliche Seuche verursacht. 96 00:12:12,356 --> 00:12:14,686 Öffnet Eure Augen und Ohren! 97 00:12:17,445 --> 00:12:19,065 Hört auf das Volk 98 00:12:20,114 --> 00:12:22,454 und erkennt die Realität in diesem Land. 99 00:12:24,702 --> 00:12:26,452 Es ist Zeit... 100 00:12:28,539 --> 00:12:30,499 ...das Richtige zu tun. 101 00:12:42,720 --> 00:12:44,510 Reicht Ihr mir die Hand? 102 00:12:52,271 --> 00:12:56,361 ZITADELLE VON SANGJU 103 00:13:18,964 --> 00:13:21,184 Die Menschen in der Zitadelle 104 00:13:21,258 --> 00:13:23,218 halten nicht mehr lange durch. 105 00:13:25,262 --> 00:13:27,182 Wir müssen ihnen Essen bringen. 106 00:13:27,264 --> 00:13:31,394 Selbst unsere besten Soldaten können sie nicht alle abwehren. 107 00:13:31,477 --> 00:13:33,267 Sie sind in der Überzahl. 108 00:13:36,857 --> 00:13:38,777 Wir entkamen durch diesen Kanal. 109 00:13:39,318 --> 00:13:43,488 Wenn wir Wagen mit Essen beladen und die Route nehmen, könnte es klappen. 110 00:13:43,948 --> 00:13:46,158 Wir kennen die Gegend am besten. 111 00:13:46,242 --> 00:13:47,372 Wir sollten es tun. 112 00:13:48,619 --> 00:13:51,869 Unsere Familien sind in der Zitadelle. Erlaubt uns zu gehen. 113 00:13:51,956 --> 00:13:53,416 Ihr seid leichte Ziele. 114 00:13:54,208 --> 00:13:55,288 Ist es machbar? 115 00:13:58,754 --> 00:14:00,134 Wir nehmen 116 00:14:00,923 --> 00:14:02,053 diese Route. 117 00:14:02,550 --> 00:14:04,220 Wenn ihr uns Deckung gebt... 118 00:14:08,264 --> 00:14:09,644 ...könnte es klappen. 119 00:14:09,723 --> 00:14:12,273 Nach der Flussüberquerung seid ihr sichtbar, 120 00:14:12,351 --> 00:14:14,401 doch kurz danach fangen Berge an. 121 00:14:15,479 --> 00:14:18,269 Wie sollen wir euch ohne genauen Standort decken? 122 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 Feuer. 123 00:14:32,621 --> 00:14:34,081 Feuer! 124 00:14:58,480 --> 00:15:01,110 FEUER! 125 00:15:24,214 --> 00:15:25,474 Am Kanal. 126 00:15:25,925 --> 00:15:27,965 Sie feuern Kanonen am Kanal ab. 127 00:15:37,895 --> 00:15:40,185 Schnell! Beeilt euch! 128 00:15:40,272 --> 00:15:41,402 Beeilung! Los! 129 00:15:43,067 --> 00:15:44,897 Wir sind da. 130 00:15:49,198 --> 00:15:51,028 -Sie sind hier. -Wir sind gerettet! 131 00:15:51,116 --> 00:15:53,036 -Danke! -Danke für die Rettung. 132 00:15:54,453 --> 00:15:56,713 Was ist denn los? 133 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 Seine Königliche Hoheit hat Fürst Cho Hak-ju entmachtet 134 00:16:00,042 --> 00:16:02,882 -und kontrolliert Mungyeong Saejae. -Wirklich? 135 00:16:05,214 --> 00:16:09,224 Er konnte nicht mitkommen, weil er zur Klärung nach Hanyang muss, 136 00:16:09,760 --> 00:16:11,550 aber ich habe seine Botschaft. 137 00:16:11,637 --> 00:16:16,177 Es ist unmöglich, alle sicher aus der Zitadelle zu bringen. 138 00:16:16,266 --> 00:16:20,896 Wir bringen mit dieser Methode weiterhin Nahrungsmittel, 139 00:16:21,230 --> 00:16:23,690 haltet also so lange wie möglich durch. 140 00:16:27,903 --> 00:16:29,913 Kopf hoch! 141 00:16:31,407 --> 00:16:34,157 BASISLAGER IN MUNGYEONG SAEJAE 142 00:16:42,918 --> 00:16:43,748 Wie geht's ihm? 143 00:16:45,004 --> 00:16:47,134 Seine Körpertemperatur fällt stetig. 144 00:16:49,216 --> 00:16:50,256 Aber... 145 00:16:50,968 --> 00:16:54,048 ...bist du sicher, mein Onkel wird kein Ungeheuer? 146 00:16:54,346 --> 00:16:59,346 Nicht jeder, den ein Auferstandener beißt, wird zum Ungeheuer. 147 00:17:00,394 --> 00:17:03,444 Dan-i, den Seine Majestät in Hanyang biss, 148 00:17:03,522 --> 00:17:05,402 wurde kein Monster. 149 00:17:06,775 --> 00:17:10,395 Er war aber bettlägerig und starb am Ende. 150 00:17:12,239 --> 00:17:16,699 Die Symptome änderten sich bei Jiyulheon in Dongnae. 151 00:17:17,453 --> 00:17:20,543 Die, die Dan-is Fleisch aßen, wurden zu Ungeheuern 152 00:17:21,415 --> 00:17:24,165 und verbreiteten die Seuche. 153 00:17:24,251 --> 00:17:25,171 Also, 154 00:17:26,211 --> 00:17:28,461 was wird dann aus meinem Onkel? 155 00:17:29,798 --> 00:17:31,928 Er wird nicht infiziert. 156 00:17:32,551 --> 00:17:34,551 Wenn wir ihn aber nicht behandeln, 157 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 stirbt er am Ende wie Dan-i. 158 00:17:42,686 --> 00:17:44,766 Seo-bi, bitte rette sein Leben. 159 00:17:45,939 --> 00:17:49,279 Was mein Onkel Seiner Majestät antat, ist unverzeihlich, 160 00:17:50,277 --> 00:17:52,317 aber er soll nicht so verrecken. 161 00:17:52,404 --> 00:17:53,534 Ich musste zusehen, 162 00:17:54,239 --> 00:17:56,279 wie Dan-i starb. 163 00:17:58,702 --> 00:18:00,542 Dieses Mal will ich ihn heilen. 164 00:18:02,623 --> 00:18:06,133 Wenn ich ihn heile und die Ursache der Symptome finde, 165 00:18:06,210 --> 00:18:09,630 sollte ich die Seuche endgültig unter Kontrolle bekommen. 166 00:18:10,214 --> 00:18:13,474 Was du auch tust, bitte rette meinem Onkel das Leben. 167 00:18:16,220 --> 00:18:18,100 Sein Körper ist eiskalt. 168 00:18:18,180 --> 00:18:20,770 Ich hole Kräuter, die werden ihn wärmen. 169 00:18:20,849 --> 00:18:22,559 Natürlich. 170 00:18:28,023 --> 00:18:29,613 Seo-bi, Moment. 171 00:18:30,192 --> 00:18:33,612 Ob das hilft? Eine seltene Medizin, die die Königin haben wollte. 172 00:18:34,905 --> 00:18:39,235 Rotholz nimmt man bei gynäkologischen Problemen. 173 00:18:40,035 --> 00:18:42,575 Fürst Cho können wir damit nicht behandeln. 174 00:18:47,876 --> 00:18:48,916 Moment. 175 00:18:50,796 --> 00:18:51,876 Sagtet Ihr, 176 00:18:52,714 --> 00:18:55,434 Ihre Majestät verlangte danach? 177 00:18:57,386 --> 00:19:00,176 Das war doch wohl nicht für Ihre Majestät? 178 00:19:00,556 --> 00:19:03,426 Warum gab ich mir wohl solche Mühe, es zu besorgen? 179 00:19:06,145 --> 00:19:08,265 Die Königin selbst hat das genommen? 180 00:19:09,898 --> 00:19:11,728 Das kann nicht sein. 181 00:19:15,863 --> 00:19:18,283 Hat Ihre Majestät das kürzlich genommen? 182 00:19:19,700 --> 00:19:23,830 Warum ist das wichtig, wenn mein Onkel auf dem Totenbett liegt? 183 00:19:23,912 --> 00:19:25,412 Bitte, sagt es mir. 184 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Sie nahm es die letzten zwei Monate. 185 00:19:32,588 --> 00:19:33,668 Stimmt was nicht? 186 00:19:49,188 --> 00:19:50,188 Eure Hoheit. 187 00:19:51,356 --> 00:19:52,726 Wir haben ein Problem. 188 00:19:57,487 --> 00:19:58,407 Was ist los? 189 00:19:58,739 --> 00:20:00,449 Wo sind die Wachsoldaten? 190 00:20:00,908 --> 00:20:03,788 Sie lagen tot hinter dem Gebäude. 191 00:20:03,869 --> 00:20:04,999 Wer war das? 192 00:20:06,205 --> 00:20:07,615 Ich frage, wer das war! 193 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 Eure persönliche Wache 194 00:20:11,376 --> 00:20:15,416 fuhr mit einem Wagen durch die drei Tore und sagte, Ihr hättet es befohlen. 195 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 Wo sind wir? 196 00:20:45,786 --> 00:20:49,286 Seine Majestät liegt seit Tagen mit Pocken danieder, 197 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 im Palast herrscht daher Chaos. 198 00:20:53,627 --> 00:20:56,297 Nur ich kann mich um dich kümmern. 199 00:20:56,755 --> 00:21:00,085 Kurz vor der Entbindung will ich dich nicht alleinlassen. 200 00:21:01,093 --> 00:21:03,643 Das Haus gehört einem Bekannten, 201 00:21:04,304 --> 00:21:06,184 bleib ein paar Tage hier. 202 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 Wenn ich hier bin, 203 00:21:08,892 --> 00:21:10,892 wer kocht und macht dein Bett, 204 00:21:10,978 --> 00:21:14,438 wenn du selbst nur ein paar Stunden nach Hause kommst? 205 00:21:14,523 --> 00:21:15,483 Ich wäre gerne 206 00:21:16,024 --> 00:21:18,194 dort, wo du bist. 207 00:21:24,157 --> 00:21:27,617 Ich verstehe nicht, womit ich so eine liebe Frau verdiene, 208 00:21:27,953 --> 00:21:32,003 die wegen ihres törichten Mannes so viel zu erleiden hatte. 209 00:21:36,753 --> 00:21:37,923 Entschuldige. 210 00:21:39,298 --> 00:21:40,798 Es tut mir wirklich leid. 211 00:21:44,428 --> 00:21:45,968 Ich verstehe. 212 00:21:47,264 --> 00:21:49,434 Sorge dich nicht um mich. 213 00:21:52,477 --> 00:21:54,187 Es sind nur ein paar Tage. 214 00:21:54,980 --> 00:21:58,190 Bleib ein paar Tage hier und gib gut auf dich acht. 215 00:22:13,457 --> 00:22:15,247 Zeigen Sie ihr das Schlafzimmer. 216 00:22:15,834 --> 00:22:17,254 Hier entlang. 217 00:22:38,815 --> 00:22:40,315 Eine weise Entscheidung. 218 00:22:41,902 --> 00:22:44,652 Gut, dass Ihr sie selbst hergebracht habt. 219 00:22:46,114 --> 00:22:48,124 So ist Eure Frau sicher, 220 00:22:48,784 --> 00:22:51,084 und wir bekommen, was wir wollen. 221 00:22:54,331 --> 00:22:55,251 Wenn... 222 00:22:56,291 --> 00:22:58,291 ...meiner Frau etwas passiert... 223 00:23:01,004 --> 00:23:02,214 ...lasse ich das... 224 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 ...niemals durchgehen. 225 00:23:11,807 --> 00:23:14,427 Wie könnt Ihr es wagen, mir zu drohen? 226 00:23:17,479 --> 00:23:20,569 Soll ich Eure Frau an den Haaren herschleifen 227 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 und sie vor Euren Augen töten? 228 00:23:26,947 --> 00:23:30,077 Mir ist klar, der Kronprinz mag Euch, aber glaubt Ihr, 229 00:23:30,158 --> 00:23:33,408 eine Wache kann was gegen den Haewon-Cho-Clan ausrichten? 230 00:23:35,205 --> 00:23:37,785 Wohin geht der Kronprinz und wen trifft er? 231 00:23:37,874 --> 00:23:39,674 Besorgt mir diese Information. 232 00:23:40,168 --> 00:23:41,208 Nur so... 233 00:23:42,212 --> 00:23:43,592 ...sind Eure Familie... 234 00:23:44,548 --> 00:23:46,008 ...und Ihr selbst sicher. 235 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Ist das klar genug? 236 00:24:37,434 --> 00:24:39,774 Sie sind schon vier Stunden unterwegs. 237 00:24:39,853 --> 00:24:42,443 Trotz des Patienten sind sie schon weit voraus. 238 00:24:42,522 --> 00:24:44,152 Ist Cho Hak-ju vor uns in Hanyang, 239 00:24:44,232 --> 00:24:46,282 kommt er mit dem Rest der fünf Armeen zurück. 240 00:24:46,359 --> 00:24:48,279 Die Leute sind vom Krieg gezeichnet. 241 00:24:48,361 --> 00:24:51,361 -Das Land darf nicht implodieren. -Wie fangen wir ihn? 242 00:24:51,448 --> 00:24:53,698 Es gibt viele Wege nach Hanyang. 243 00:24:55,035 --> 00:24:56,325 Ich bin Tiger-Jäger. 244 00:24:56,411 --> 00:24:59,461 Ich jage besser als jeder andere. Ich begleite Euch. 245 00:25:18,517 --> 00:25:19,517 Ist jemand draußen? 246 00:25:19,601 --> 00:25:20,601 HANYANG RATSSAAL 247 00:25:20,685 --> 00:25:22,345 Noch keine Neuigkeiten? 248 00:25:24,523 --> 00:25:27,483 Wir haben nichts aus dem Palast der Königin gehört. 249 00:25:27,567 --> 00:25:30,567 Ihre Wehen begannen vor Stunden. 250 00:25:31,112 --> 00:25:33,282 Vielleicht lief etwas schief? 251 00:25:33,365 --> 00:25:36,115 Beruhigt Euch und setzt Euch wieder. 252 00:25:36,201 --> 00:25:38,041 Ihr lenkt ja alle anderen ab. 253 00:25:42,541 --> 00:25:46,091 Seid Ihr denn nicht neugierig? 254 00:25:47,087 --> 00:25:50,467 Wegen der Seuche war seine Majestät oft bewusstlos. 255 00:25:51,341 --> 00:25:55,761 Warum brachte der Staatsratsvorsitzende Seine Majestät also nach Mungyeong Saejae? 256 00:25:56,638 --> 00:25:58,768 Das spielt jetzt keine Rolle. 257 00:25:58,848 --> 00:26:02,768 Es geht darum, ob wir das Rückgrat des Reiches wiederherstellen können. 258 00:26:22,080 --> 00:26:24,170 Wer tötete die Schwangeren und die Kinder? 259 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Wie könnt Ihr es wagen! 260 00:26:27,544 --> 00:26:30,384 Welche Frechheit, Ihre Majestät zu verdächtigen. 261 00:26:31,381 --> 00:26:34,971 Findet Ihre Majestät das heraus, 262 00:26:35,885 --> 00:26:36,795 werdet Ihr 263 00:26:37,512 --> 00:26:40,472 sofort unerbittlich bestraft! 264 00:26:43,268 --> 00:26:45,808 Ihr behaltet den Palast der Königin im Auge? 265 00:26:46,187 --> 00:26:47,267 Jawohl. 266 00:26:47,355 --> 00:26:50,065 Wir überwachen alle, die mit dem Palast zu tun haben, 267 00:26:50,150 --> 00:26:52,940 ob Hofdamen, Bedienstete oder Wassermägde. 268 00:26:53,236 --> 00:26:54,276 Mein Herr. 269 00:26:56,406 --> 00:27:00,656 Die Leute, die Sänften nach Naeseonjae verliehen, sagten etwas Seltsames. 270 00:27:01,870 --> 00:27:06,500 Die Leute von Naeseonjae liehen gestern sechs, nicht drei Sänften. 271 00:27:17,719 --> 00:27:19,179 Wie können wir helfen? 272 00:27:20,430 --> 00:27:22,680 Wir müssen bei den Dienstboten etwas überprüfen. 273 00:27:22,766 --> 00:27:25,266 Im Moment darf niemand hinein. 274 00:27:25,852 --> 00:27:28,692 Nicht mal in die Dienstbotenquartiere? 275 00:27:29,481 --> 00:27:31,651 Wir suchen Beweise für ein Verbrechen. 276 00:27:33,151 --> 00:27:34,151 Platz machen. 277 00:27:55,465 --> 00:27:56,755 Worum geht es? 278 00:27:59,260 --> 00:28:01,510 Ihre Majestät bekommt ein Kind. 279 00:28:02,055 --> 00:28:04,465 Ihr macht hier eine Szene? Das hat Folgen. 280 00:28:04,557 --> 00:28:07,937 Die Wachen am Osttor sagten, Sie sahen 281 00:28:08,353 --> 00:28:11,563 drei Sänften um 22 Uhr in den Palast kommen. 282 00:28:11,856 --> 00:28:13,936 Ammen kamen, um den Säugling 283 00:28:14,401 --> 00:28:15,571 zu stillen. 284 00:28:15,652 --> 00:28:20,572 Laut Wachen ließen Sie die Sänften rein, ohne wie befohlen nachzufragen. 285 00:28:20,657 --> 00:28:21,617 Ich muss jedoch 286 00:28:22,867 --> 00:28:25,447 wissen, wer in den Sänften war. 287 00:28:25,829 --> 00:28:28,119 Ich sagte, das waren Ammen. 288 00:28:28,206 --> 00:28:29,326 Platz machen. 289 00:28:52,647 --> 00:28:54,147 Was ist passiert? 290 00:28:54,232 --> 00:28:58,702 Er wurde festgenommen, denn er drang in das Geburtsgemach der Königin ein. 291 00:28:58,778 --> 00:29:03,198 Ihr habt Euch in den Palast gedrängt, obwohl die Königin in den Wehen liegt? 292 00:29:03,283 --> 00:29:06,703 Wusstet Ihr, dass nicht mal der König Zutritt zum Geburtsgemach hat? 293 00:29:07,078 --> 00:29:10,118 Ich weiß, Ihr leitet die königliche Kommende-Division, 294 00:29:10,206 --> 00:29:12,826 aber für dieses Vergehen werdet Ihr bestraft. 295 00:29:13,710 --> 00:29:16,000 Der Leiter der Kommende wurde festgenommen. 296 00:29:16,087 --> 00:29:18,417 Alle Soldaten, die Naeseonjae durchsuchten, 297 00:29:19,591 --> 00:29:20,591 sind fort. 298 00:29:30,393 --> 00:29:32,233 Wie können sie mich überprüfen? 299 00:29:32,854 --> 00:29:35,364 Die Kommende-Ratten haben ihr Grab geschaufelt. 300 00:29:36,191 --> 00:29:39,941 Niemand legt Eure Majestät herein. 301 00:29:40,737 --> 00:29:43,027 Die Kommende-Division hat keine Macht mehr, 302 00:29:43,114 --> 00:29:46,584 niemand kommt Euch jetzt in die Quere. 303 00:29:49,913 --> 00:29:50,833 Was ist... 304 00:29:51,915 --> 00:29:52,955 ...mit dem Baby? 305 00:29:53,249 --> 00:29:57,089 Ich habe den Rest der Schwangeren nach Naeseonjae zurückgeschickt. 306 00:29:57,170 --> 00:29:58,000 Ich glaube, 307 00:29:58,630 --> 00:30:01,760 bald erhalten wir gute Neuigkeiten. 308 00:30:10,600 --> 00:30:13,270 Wir müssen für ein paar Minuten anhalten! 309 00:30:17,273 --> 00:30:18,403 Hört! 310 00:30:18,817 --> 00:30:20,737 Er schwebt in Lebensgefahr! 311 00:30:21,402 --> 00:30:22,652 Hallo! 312 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 Der Körper ist eiskalt, 313 00:30:28,701 --> 00:30:30,581 ich spüre seinen Puls kaum. 314 00:30:32,539 --> 00:30:34,329 Wie lange kann er durchhalten? 315 00:30:34,749 --> 00:30:37,129 So wird er bald sterben. 316 00:30:40,255 --> 00:30:43,005 Wir müssen ihn irgendwo hinlegen. 317 00:31:02,235 --> 00:31:03,235 Moment... 318 00:31:03,319 --> 00:31:05,359 Moment, Seo-bi. 319 00:31:15,164 --> 00:31:16,334 Meine Güte. 320 00:32:13,556 --> 00:32:15,176 Sie fuhren hier entlang. 321 00:32:15,892 --> 00:32:19,812 Der einzige Weg nach Hanyang, wir holen sie also ein. 322 00:32:25,777 --> 00:32:27,447 Warum habt Ihr nichts getan? 323 00:32:30,406 --> 00:32:32,076 Ihr wusstet es doch, Hoheit. 324 00:32:33,242 --> 00:32:35,042 Ihr wusstet von seinem Betrug. 325 00:32:40,458 --> 00:32:42,878 Ich wollte nicht noch jemanden verlieren. 326 00:32:45,380 --> 00:32:46,420 Deshalb... 327 00:32:49,008 --> 00:32:50,638 ...wollte ich ihm vertrauen. 328 00:33:06,150 --> 00:33:07,190 Verzeihung, 329 00:33:08,194 --> 00:33:10,914 wann kommt Seine Königliche Hoheit an? 330 00:33:10,989 --> 00:33:12,779 Er hat uns doch vorausgeschickt. 331 00:33:19,205 --> 00:33:20,535 Wie geht es Fürst Cho? 332 00:33:21,124 --> 00:33:25,214 Ich habe ihn stabilisiert, aber gut geht es ihm nicht. 333 00:33:26,087 --> 00:33:28,667 Wir sollten hier auf Seine Hoheit warten. 334 00:33:32,218 --> 00:33:33,758 Nein, wir fahren weiter. 335 00:33:33,845 --> 00:33:34,675 Packe. 336 00:33:35,638 --> 00:33:37,268 Hat Seine Königliche Hoheit 337 00:33:38,182 --> 00:33:40,312 uns das wirklich aufgetragen? 338 00:33:43,646 --> 00:33:46,726 Ihr wollt nicht auf ihn warten, oder? 339 00:33:47,358 --> 00:33:49,568 Ich weiß nicht, warum Ihr so handelt, 340 00:33:51,821 --> 00:33:53,451 aber das solltet Ihr nicht. 341 00:33:54,615 --> 00:33:58,235 Seine Königliche Hoheit mochte Euch und verließ sich oft auf Euch. 342 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 Ihr wart immer an seiner Seite und habt ihn beschützt. 343 00:34:06,753 --> 00:34:08,553 Ich sagte, mach dich fertig. 344 00:34:09,005 --> 00:34:10,205 Nein. 345 00:34:10,590 --> 00:34:12,800 Ich muss Seiner Hoheit etwas sagen. 346 00:34:16,554 --> 00:34:20,024 Das Rotholz wächst nur in Japan. 347 00:34:20,099 --> 00:34:23,479 Eine seltene und teure Medizin, nur schwer zu beschaffen. 348 00:34:24,062 --> 00:34:26,152 -Wofür ist sie? -Um Blutklumpen 349 00:34:26,939 --> 00:34:29,689 nach einer Fehlgeburt oder Geburt aufzulösen, 350 00:34:29,776 --> 00:34:33,696 oder um Symptome nach schlechter Wochenbett-Versorgung abzumildern. 351 00:34:33,780 --> 00:34:35,490 Sie ist sehr stark, 352 00:34:35,990 --> 00:34:38,490 deshalb darf keine Schwangere sie bekommen. 353 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 Was willst du damit sagen? 354 00:34:40,870 --> 00:34:42,120 Ich hörte, 355 00:34:42,955 --> 00:34:45,075 dass Ihre Majestät sie genommen hat. 356 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 Was sagst du da? 357 00:34:48,294 --> 00:34:50,634 Du sagtest, das sei nichts für Schwangere. 358 00:34:50,713 --> 00:34:55,723 Der Magistrat hat es mir gesagt. Er sagte, Ihre Majestät nähme es. 359 00:34:55,802 --> 00:34:57,432 Er muss sich irren. 360 00:34:57,512 --> 00:35:01,562 Ich weiß nicht, was los ist, aber wenn das stimmt, 361 00:35:02,850 --> 00:35:05,690 müssen wir es Seiner Königlichen Hoheit sagen. 362 00:35:05,770 --> 00:35:09,190 Wir müssen herausfinden, warum Ihre Majestät es nimmt. 363 00:35:14,904 --> 00:35:16,284 -Moment. -Ja? 364 00:35:16,364 --> 00:35:18,374 -Bist du allein? -Ja. 365 00:35:50,356 --> 00:35:51,766 Hast du gerade gesagt, 366 00:35:52,900 --> 00:35:55,440 man nimmt es nach Fehlgeburten und Geburten? 367 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 Ja. 368 00:36:10,543 --> 00:36:12,213 Alles in Ordnung, mein Herr? 369 00:36:14,463 --> 00:36:16,053 Wo sind wir? 370 00:36:17,466 --> 00:36:18,716 Was ist das? 371 00:36:19,343 --> 00:36:20,303 Wofür 372 00:36:20,970 --> 00:36:22,390 nimmt man das? 373 00:36:24,223 --> 00:36:25,813 Was ist das? 374 00:36:25,892 --> 00:36:28,982 In Naeseonjae sah ich Schwangere kurz vor der Entbindung. 375 00:36:29,979 --> 00:36:31,309 Warum kamen sie zusammen? 376 00:36:33,733 --> 00:36:36,363 Was wurde dort ausgeheckt? 377 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 Antworte. 378 00:37:16,651 --> 00:37:17,861 Begleitet Fürst Cho! 379 00:37:17,944 --> 00:37:18,904 -Jawohl! -Jawohl! 380 00:37:55,940 --> 00:37:56,940 Mein Herr! 381 00:38:13,791 --> 00:38:16,251 Seo-bi, die Sache ist die... 382 00:38:17,837 --> 00:38:20,667 Mein Onkel gab den Befehl, ich hatte keine Wahl. 383 00:38:33,811 --> 00:38:35,271 Seo-bi, komm mit. 384 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 Wenn du dich weigerst, bringt er dich auch um. 385 00:38:41,694 --> 00:38:42,824 Los. 386 00:38:46,615 --> 00:38:47,775 Geh. 387 00:38:51,412 --> 00:38:53,752 Finde es um jeden Preis heraus. 388 00:39:01,630 --> 00:39:02,800 Los. 389 00:39:06,260 --> 00:39:07,640 Beeile dich. 390 00:40:37,309 --> 00:40:39,229 Mu-yeong! 391 00:40:41,730 --> 00:40:43,020 Mu-yeong! 392 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 Mu-yeong! 393 00:40:53,701 --> 00:40:54,791 Königliche Hoheit. 394 00:40:57,538 --> 00:40:58,868 Königliche Hoheit. 395 00:41:03,085 --> 00:41:04,495 Königliche Hoheit. 396 00:41:05,921 --> 00:41:08,131 Es tut mir leid, Königliche Hoheit. 397 00:41:09,842 --> 00:41:11,682 Ich entschuldige mich... 398 00:41:13,345 --> 00:41:15,505 ...für meine Torheit, Eure Hoheit. 399 00:41:19,560 --> 00:41:21,310 Er ist schwer verwundet! 400 00:41:22,313 --> 00:41:24,523 Gibt es nichts, was wir tun können? 401 00:41:31,697 --> 00:41:33,407 Da waren viele Schwangere... 402 00:41:34,366 --> 00:41:36,536 ...beisamen in Naeseonjae. 403 00:41:37,286 --> 00:41:38,946 Die Königin und ihr Gefolge 404 00:41:39,622 --> 00:41:42,122 hecken etwas aus. 405 00:41:43,042 --> 00:41:44,212 Die Ärztin... 406 00:41:45,544 --> 00:41:48,214 Die Ärztin weiß Bescheid. 407 00:41:51,383 --> 00:41:52,843 Meine Frau... 408 00:41:55,554 --> 00:41:57,724 ...ist auch in Naeseonjae. 409 00:42:08,359 --> 00:42:09,439 Meine Familie... 410 00:42:11,946 --> 00:42:13,696 ...ist auch dort. 411 00:42:18,702 --> 00:42:20,202 Alles nur... 412 00:42:23,874 --> 00:42:25,464 ...weil ich so töricht war. 413 00:42:28,045 --> 00:42:31,415 Ich habe versagt und Euch nicht bis zum Schluss beschützt. 414 00:42:33,342 --> 00:42:34,802 Verzeiht mir, Hoheit. 415 00:42:43,018 --> 00:42:44,098 Mu-yeong. 416 00:42:45,062 --> 00:42:49,022 Mu-yeong. 417 00:42:56,991 --> 00:43:00,701 Mu-yeong. 418 00:43:07,751 --> 00:43:11,511 Mu-yeong. 419 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK 420 00:47:50,242 --> 00:47:52,242 Untertitel von: Michaela Will