1 00:00:06,089 --> 00:00:09,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:21,415 --> 00:01:23,041 BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB 3 00:02:45,040 --> 00:02:46,416 Kau bilang... 4 00:02:46,500 --> 00:02:48,126 3 TAHUN LALU 5 00:02:49,294 --> 00:02:51,338 tanaman ini membangkitkan orang mati? 6 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 Benar. 7 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 Dia tidak akan mati meski disayat atau ditusuk, 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,386 dan bangkit sebagai monster 9 00:02:57,969 --> 00:02:59,638 yang haus akan daging manusia. 10 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 Mustahil. Mana mungkin orang mati... 11 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 Ini fakta. 12 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 Lalu? 13 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Apa alasanmu menunjukkan tanaman ini kepadaku? 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,942 Kau ingin membuat para prajurit yang gugur, 15 00:03:12,025 --> 00:03:14,820 menjadi monster dan berhadapan dengan tentara Jepang? 16 00:03:15,028 --> 00:03:16,113 Tidak. 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,907 Mayat yang sudah mulai membusuk 18 00:03:18,990 --> 00:03:20,492 tak bisa dibangkitkan. 19 00:03:21,326 --> 00:03:25,580 Tetapi, kita juga tidak bisa mengorbankan para prajurit yang masih hidup. 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 Jangan menyia-nyiakan bala tentara yang berharga. 21 00:03:34,673 --> 00:03:37,718 Sebenarnya apa maksudmu? 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,846 Mari kita... 23 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 bunuh para prajurit Desa Sumang. 24 00:03:47,477 --> 00:03:49,396 Harapan hidup akan terbuka, 25 00:03:50,272 --> 00:03:52,691 jika kita membuat mereka menjadi monster... 26 00:03:54,276 --> 00:03:56,403 untuk melawan tentara Jepang. 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,783 Apa kau serius? 28 00:04:01,867 --> 00:04:03,660 Lagi pula, mereka tidak berguna 29 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 di mana pun. 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,583 Kita berlumuran darah, berhadapan dengan tentara Jepang, 31 00:04:10,125 --> 00:04:12,586 demi melindungi rakyat dan negeri ini. 32 00:04:13,879 --> 00:04:15,464 Akan tetapi, 33 00:04:16,715 --> 00:04:18,592 kau ingin kita membunuh rakyat 34 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 dengan tangan kita sendiri? 35 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Kita tak bisa melakukannya. 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 Membangkitkan orang mati? 37 00:04:30,729 --> 00:04:32,147 Aku juga tidak percaya... 38 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 pada omong kosong itu. 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 Tuan Ahn, 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,198 kau bertarung demi rakyat yang hina? 41 00:04:48,330 --> 00:04:49,998 Aku tidak. 42 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 Hal yang coba kulindungi 43 00:04:53,043 --> 00:04:56,254 adalah keluarga kerajaan, akar negeri ini, dan tradisi mereka. 44 00:04:57,172 --> 00:04:58,632 Demi hal itu, 45 00:04:59,549 --> 00:05:01,635 aku rela melakukan apa pun. 46 00:05:26,243 --> 00:05:28,954 Tentara Jepang akan segera mengepung tempat ini. 47 00:05:29,079 --> 00:05:32,916 Prajurit kita hanya tersisa 500 orang. 48 00:05:32,999 --> 00:05:37,462 Sampai kapan kau akan meributkan masalah kemanusiaan? 49 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Tuan Ahn. 50 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Kau harus memikirkan 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,098 begitu banyak rakyat di Sangju. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,434 Ini hanya pengorbanan kecil 53 00:05:52,477 --> 00:05:54,521 demi menyelamatkan mereka. 54 00:05:56,773 --> 00:05:58,191 Semua akan baik-baik saja 55 00:05:59,526 --> 00:06:00,944 jika kita berdua 56 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 merahasiakan hal ini. 57 00:06:10,620 --> 00:06:13,832 DESA SUMANG 58 00:07:27,656 --> 00:07:30,367 Tentara Jepang akan segera menyerbu. 59 00:07:30,867 --> 00:07:33,328 Tutup gerbang menuju Sangju, 60 00:07:33,954 --> 00:07:35,789 dan buka gerbang dekat kanal 61 00:07:36,414 --> 00:07:37,749 di arah sebaliknya. 62 00:08:56,244 --> 00:08:59,789 Aku tak akan melupakan pengorbanan kalian. 63 00:09:00,165 --> 00:09:03,710 Suatu saat aku akan membayar utang budi ini. 64 00:09:54,135 --> 00:09:56,179 Untuk menghentikan mayat hidup, 65 00:09:56,763 --> 00:09:58,640 kita harus menebas kepalanya! 66 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Tidak mungkin. 67 00:10:04,521 --> 00:10:05,897 Bagaimana bisa? 68 00:10:07,816 --> 00:10:10,860 Aku yakin Tuan Ahn Hyeon sudah meninggal. 69 00:10:10,944 --> 00:10:12,112 Benar. 70 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Seperti kalian lihat, 71 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 Guru sudah meninggal. 72 00:10:22,205 --> 00:10:24,833 Kemudian tabib itu membangkitkan Guru, 73 00:10:26,417 --> 00:10:29,838 sebagaimana Cho Hak-ju membangkitkan ayahku. 74 00:10:32,340 --> 00:10:33,800 Katakanlah... 75 00:10:34,801 --> 00:10:36,761 semua yang kau lihat dan dengar. 76 00:10:43,726 --> 00:10:47,188 Tabib Lee Seung-hui yang merupakan guruku, 77 00:10:47,814 --> 00:10:50,483 menulis segalanya di Jurnal Pasien. 78 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Dia membangkitkan Paduka Raja yang wafat 79 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 dengan tanaman pembangkit ini. 80 00:11:02,704 --> 00:11:06,249 Wabah pun mulai menyebar di Gyeongsang karenanya. 81 00:11:12,172 --> 00:11:14,799 Itu Jurnal Pasien Ayah yang disebut tabib ini. 82 00:11:16,551 --> 00:11:20,013 Guru ingin memberi tahu fakta itu. 83 00:11:21,973 --> 00:11:23,641 Klan Haewon Cho... 84 00:11:25,143 --> 00:11:27,228 dan Cho Hak-ju yang memimpin mereka, 85 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 menuduhku memberontak. 86 00:11:29,689 --> 00:11:32,192 Namun, yang kuharapkan bukanlah takhta! 87 00:11:34,319 --> 00:11:36,279 Hal yang sungguh kuinginkan adalah... 88 00:11:37,739 --> 00:11:40,116 menghukum Klan Haewon Cho 89 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 yang menggerogoti negara ini. 90 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 Kejahatan Klan Haewon Cho sangatlah berat. 91 00:11:50,877 --> 00:11:53,004 Mereka menghina jasad Paduka Raja... 92 00:11:53,963 --> 00:11:57,050 demi menjaga kekuasaan mereka. 93 00:11:57,550 --> 00:12:00,428 Mereka menekan rakyat jelata yang lemah akibat perang, 94 00:12:01,137 --> 00:12:02,931 mencuri makanan dari mereka, 95 00:12:04,182 --> 00:12:06,059 dan membiarkan mereka kelaparan. 96 00:12:06,142 --> 00:12:08,311 Ketamakan Klan Haewon Cho 97 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 yang menciptakan wabah mengerikan ini. 98 00:12:12,357 --> 00:12:14,692 Kini buka mata dan telinga kalian! 99 00:12:17,445 --> 00:12:19,072 Ini saatnya 100 00:12:20,114 --> 00:12:22,283 kita mendengar suara rakyat, dan mengamati... 101 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 kondisi menyedihkan negeri ini, 102 00:12:28,539 --> 00:12:30,500 lalu memilih jalan yang benar. 103 00:12:42,720 --> 00:12:44,514 Apa kalian bersedia mematuhiku? 104 00:12:52,272 --> 00:12:56,359 BENTENG SANJU 105 00:13:18,965 --> 00:13:21,175 Orang-orang dalam Benteng Sangju 106 00:13:21,259 --> 00:13:23,219 tidak bisa bertahan lebih lama lagi. 107 00:13:25,263 --> 00:13:27,181 Kita harus mengantarkan makanan secepatnya. 108 00:13:27,265 --> 00:13:29,517 Prajurit gagah berani yang terlatih pun 109 00:13:29,642 --> 00:13:31,394 pasti kewalahan menghadapi mereka. 110 00:13:31,477 --> 00:13:33,271 Kita kekurangan orang. 111 00:13:36,858 --> 00:13:38,776 Ada jalan kanal yang kami lewati. 112 00:13:39,193 --> 00:13:41,612 Kita memiliki peluang dengan memasukkan makanan 113 00:13:42,113 --> 00:13:43,489 lewat kanal ini. 114 00:13:44,073 --> 00:13:46,159 Kami yang paling paham topografi di sana. 115 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 Biar kami melakukannya. 116 00:13:48,619 --> 00:13:50,538 Keluarga kami ada di dalam benteng. 117 00:13:50,621 --> 00:13:51,873 Izinkan kami melakukannya. 118 00:13:51,956 --> 00:13:53,541 Semua jalan sudah bobol. 119 00:13:54,208 --> 00:13:55,293 Apa kalian mampu? 120 00:13:58,755 --> 00:14:00,131 Kita akan lewat... 121 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 jalan ini. 122 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 Jika kau bantu sepanjang jalan ini... 123 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 pasti bisa. 124 00:14:09,724 --> 00:14:12,268 Kita bisa memantau saat baru melewati sungai, 125 00:14:12,352 --> 00:14:14,520 tapi setelah itu jalan pegunungan. 126 00:14:15,480 --> 00:14:18,274 Bagaimana kami bisa melindungi jika tidak melihatnya? 127 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Tembak. 128 00:14:32,622 --> 00:14:34,082 Tembak! 129 00:14:58,481 --> 00:15:01,109 TEMBAK 130 00:15:24,215 --> 00:15:25,466 Itu dari arah kanal. 131 00:15:25,925 --> 00:15:27,969 Ada ledakan bom dari arah kanal. 132 00:15:37,895 --> 00:15:39,730 Ayo, bergegas! 133 00:15:40,106 --> 00:15:41,399 Cepat! 134 00:15:43,067 --> 00:15:44,902 Kita sudah sampai. 135 00:15:49,198 --> 00:15:51,033 - Mereka tiba! - Kita selamat! 136 00:15:51,117 --> 00:15:53,035 - Terima kasih! - Terima kasih! 137 00:15:54,287 --> 00:15:56,706 Apa yang terjadi? 138 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 Putra Mahkota berhasil menaklukkan Cho Hak-ju, 139 00:16:00,042 --> 00:16:01,711 dan mengambil alih Saejae. 140 00:16:01,794 --> 00:16:02,879 Sungguh? 141 00:16:05,214 --> 00:16:07,425 Putra Mahkota tidak datang 142 00:16:07,592 --> 00:16:09,552 karena harus mengurus masalah di Hanyang, 143 00:16:09,677 --> 00:16:11,554 tetapi dia menyampaikan satu hal. 144 00:16:11,637 --> 00:16:13,973 Tidak mungkin mengeluarkan semua orang 145 00:16:14,182 --> 00:16:16,184 dari dalam benteng dengan aman. 146 00:16:16,267 --> 00:16:20,897 Namun, kalian harus mencoba bertahan dalam benteng, karena kami akan terus 147 00:16:21,189 --> 00:16:23,816 menyuplai makanan dengan cara seperti ini. 148 00:16:27,904 --> 00:16:29,906 Kalian semua harus bertahan! 149 00:16:31,407 --> 00:16:34,160 KAMP MUNGYEONG SAEJAE 150 00:16:42,960 --> 00:16:44,378 Bagaimana keadaannya? 151 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 Tubuhnya makin dingin. 152 00:16:49,217 --> 00:16:50,259 Tetapi, 153 00:16:50,968 --> 00:16:54,055 kau yakin pamanku tidak akan berubah menjadi monster? 154 00:16:54,138 --> 00:16:56,807 Tidak semua yang digigit oleh mayat yang bangkit 155 00:16:57,016 --> 00:16:59,352 karena tanaman pembangkit, berubah menjadi monster. 156 00:17:00,394 --> 00:17:03,439 Dan-i yang digigit Paduka Raja di Hanyang, 157 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 tak berubah menjadi monster. 158 00:17:06,776 --> 00:17:10,404 Namun, dia sakit berkepanjangan, lalu tewas. 159 00:17:12,240 --> 00:17:16,702 Sifat penyakit ini berubah sejak di Jiyulheon, Dongnae. 160 00:17:17,453 --> 00:17:20,540 Wabah mulai menular dari orang-orang... 161 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 yang berubah menjadi monster setelah makan daging Dan-i. 162 00:17:24,252 --> 00:17:25,169 Kalau begitu, 163 00:17:26,337 --> 00:17:28,464 apa yang akan terjadi pada pamanku? 164 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 Dia hanya tidak akan tertular wabah. 165 00:17:32,552 --> 00:17:34,554 Jika tidak bisa menemukan cara mengobatinya, 166 00:17:35,179 --> 00:17:38,140 dia akan berakhir tewas seperti Dan-i. 167 00:17:42,687 --> 00:17:44,772 Seo-bi, kumohon selamatkan dia. 168 00:17:45,940 --> 00:17:49,277 Pamanku memang berdosa terhadap Paduka Raja, 169 00:17:50,278 --> 00:17:52,321 tapi aku tak bisa membiarkannya tewas begini. 170 00:17:52,405 --> 00:17:53,322 Aku... 171 00:17:54,407 --> 00:17:56,450 membiarkan Dan-i tewas sebelum berusaha. 172 00:17:58,744 --> 00:18:00,538 Kali ini aku akan menyelamatkannya. 173 00:18:02,623 --> 00:18:06,127 Aku pasti bisa menemukan cara mengatasi wabah 174 00:18:06,252 --> 00:18:09,630 dengan menyelamatkan Tuan Cho, lalu mencari sifat dan penyebabnya. 175 00:18:10,214 --> 00:18:13,467 Benar. Bagaimanapun caranya, kumohon selamatkan Paman. 176 00:18:15,886 --> 00:18:17,847 Tubuhnya terlalu dingin. 177 00:18:18,180 --> 00:18:20,766 Aku akan mencari bahan obat untuk menghangatkan tubuhnya. 178 00:18:20,850 --> 00:18:22,977 Baiklah. 179 00:18:28,024 --> 00:18:29,608 Seo-bi! 180 00:18:30,192 --> 00:18:31,068 Apa ini bisa? 181 00:18:31,152 --> 00:18:33,612 Ini bahan obat langka yang diminta Paduka Ratu. 182 00:18:34,905 --> 00:18:39,243 Ini bahan obat bernama secang untuk mengobati penyakit ginekologi. 183 00:18:40,036 --> 00:18:42,580 Aku tidak bisa mengobati Tuan Cho dengan ini. 184 00:18:47,877 --> 00:18:48,919 Sebentar. 185 00:18:50,796 --> 00:18:51,881 Paduka Ratu... 186 00:18:52,715 --> 00:18:55,426 memintamu mencari bahan obat ini? 187 00:18:57,386 --> 00:19:00,181 Ini bukan untuk dikonsumsi Paduka Ratu, 'kan? 188 00:19:00,264 --> 00:19:03,434 Buat apa aku susah payah mencarinya kalau bukan untuk Paduka Ratu? 189 00:19:06,187 --> 00:19:08,272 Maksudmu, ini untuk konsumsi Paduka Ratu? 190 00:19:09,899 --> 00:19:11,734 Tidak mungkin... 191 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 Apa dia juga mengonsumsinya belakangan ini? 192 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Apa pentingnya itu sekarang? 193 00:19:21,911 --> 00:19:23,829 Pamanku terancam tewas. 194 00:19:23,913 --> 00:19:25,414 Mohon beri tahu aku. 195 00:19:27,666 --> 00:19:29,835 Aku juga mencarikan ini dua bulan terakhir. 196 00:19:32,421 --> 00:19:33,672 Kenapa? 197 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Yang Mulia. 198 00:19:51,357 --> 00:19:52,733 Ada masalah besar. 199 00:19:57,488 --> 00:19:58,406 Apa yang terjadi? 200 00:19:58,489 --> 00:20:00,449 Ke mana prajurit yang menjaga tempat ini? 201 00:20:00,908 --> 00:20:03,786 Mereka ditemukan tewas di belakang gedung. 202 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 Siapa pelakunya? 203 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Aku bertanya, siapa? 204 00:20:09,166 --> 00:20:11,293 Pengawal pribadi yang menjagamu 205 00:20:11,377 --> 00:20:13,295 membawa sebuah gerobak atas perintahmu, 206 00:20:13,379 --> 00:20:15,589 dan melewati gerbang ketiga. 207 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 Di mana ini? 208 00:20:45,786 --> 00:20:49,540 Jadwal tugasku lebih banyak karena di dalam istana sedang kacau 209 00:20:50,040 --> 00:20:52,251 setelah Paduka Raja pingsan beberapa hari lalu. 210 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 Tidak ada yang merawatmu selain aku, 211 00:20:56,672 --> 00:21:00,092 sehingga aku khawatir meninggalkan istri yang akan melahirkan sendiri. 212 00:21:01,010 --> 00:21:03,637 Ini rumah orang yang kukenal dekat. 213 00:21:04,221 --> 00:21:06,182 Tinggallah di sini selama beberapa hari. 214 00:21:06,766 --> 00:21:08,225 Kalau tidak ada aku, 215 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 siapa yang akan memberi makan 216 00:21:10,978 --> 00:21:14,398 dan merawatmu ketika kau pulang, meski hanya sebentar? 217 00:21:14,523 --> 00:21:15,483 Aku 218 00:21:15,733 --> 00:21:18,152 ingin berada di sampingmu. 219 00:21:24,158 --> 00:21:27,578 Aku merasa beruntung bisa mempunyai istri sepertimu, 220 00:21:27,703 --> 00:21:31,999 padahal aku selalu menyulitkanmu karena sering bertindak bodoh. 221 00:21:36,754 --> 00:21:37,922 Maaf. 222 00:21:39,215 --> 00:21:40,716 Maafkan aku. 223 00:21:44,428 --> 00:21:45,971 Baiklah. 224 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 Jangan khawatirkan aku. 225 00:21:52,478 --> 00:21:54,063 Hanya beberapa hari. 226 00:21:54,897 --> 00:21:56,607 Tinggallah di sini beberapa hari 227 00:21:56,857 --> 00:21:58,192 dan rawat dirimu baik-baik. 228 00:22:13,541 --> 00:22:15,251 Masuk dan beri dia tempat istirahat. 229 00:22:15,876 --> 00:22:17,294 Mari ikut aku. 230 00:22:38,816 --> 00:22:40,317 Keputusan yang baik. 231 00:22:41,735 --> 00:22:44,572 Lebih baik karena kau yang membawanya kemari, 'kan? 232 00:22:46,031 --> 00:22:48,117 Kau memastikan istrimu aman, 233 00:22:48,784 --> 00:22:51,078 dan kami mendapatkan yang kami inginkan. 234 00:22:54,331 --> 00:22:55,249 Jika... 235 00:22:56,292 --> 00:22:58,294 sesuatu terjadi pada istriku, 236 00:23:01,005 --> 00:23:02,298 aku... 237 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 Aku tidak akan tinggal diam. 238 00:23:11,807 --> 00:23:14,435 Berani-beraninya kau menantangku? 239 00:23:17,479 --> 00:23:20,566 Apakah perlu kujambak istrimu... 240 00:23:22,067 --> 00:23:23,986 dan kubunuh di hadapanmu sekarang juga? 241 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Kau pikir seorang pengawal rendahan bisa menghadapi Klan Haewon Cho 242 00:23:30,159 --> 00:23:33,412 hanya karena Putra Mahkota menyukaimu? 243 00:23:35,205 --> 00:23:37,791 Laporkan secara rinci ke mana dan dengan siapa 244 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 Putra Mahkota bertemu. 245 00:23:40,169 --> 00:23:41,420 Itulah cara 246 00:23:42,129 --> 00:23:43,505 agar kau... 247 00:23:44,548 --> 00:23:46,008 dan keluargamu selamat. 248 00:23:46,592 --> 00:23:47,801 Mengerti? 249 00:24:37,434 --> 00:24:39,770 Mereka sudah berangkat dua jam lalu. 250 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 Meski membawa orang sakit, mereka pasti sudah jauh. 251 00:24:42,523 --> 00:24:44,149 Jika Cho Hak-ju sampai Hanyang lebih dahulu, 252 00:24:44,233 --> 00:24:46,276 dia pasti akan membawa sisa Pasukan Kelima. 253 00:24:46,360 --> 00:24:48,278 Luka perang masih belum sembuh. 254 00:24:48,362 --> 00:24:50,030 Jangan sampai negara ini pecah lagi. 255 00:24:50,114 --> 00:24:51,365 Apa rencanamu? 256 00:24:51,448 --> 00:24:53,701 Ada banyak jalan dari sini menuju Hanyang. 257 00:24:55,035 --> 00:24:56,203 Aku seorang Chakho. 258 00:24:56,578 --> 00:24:58,622 Aku yakin bisa mengejar lebih baik. 259 00:24:58,747 --> 00:25:00,040 Izinkan aku menemanimu. 260 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 Apa tidak ada orang di luar? 261 00:25:19,601 --> 00:25:20,602 RUANG RAPAT HANYANG 262 00:25:20,686 --> 00:25:22,354 Kenapa masih belum ada kabar? 263 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Masih belum ada kabar dari istana Ratu, Tuan. 264 00:25:27,568 --> 00:25:30,571 Bukankah kontraksinya sudah lama mulai? 265 00:25:31,113 --> 00:25:33,282 Apakah terjadi sesuatu? 266 00:25:33,365 --> 00:25:36,118 Jangan bicara sembarangan. Duduklah! 267 00:25:36,201 --> 00:25:38,036 Jangan membuat kacau. 268 00:25:42,541 --> 00:25:46,086 Omong-omong, apa kalian tidak curiga? 269 00:25:47,087 --> 00:25:50,466 Paduka Raja sedang tak sadarkan diri karena wabah, 270 00:25:51,341 --> 00:25:55,763 tetapi Ketua Dewan Negara membawanya ke Saejae. 271 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 Hal itu tidak penting sekarang. 272 00:25:58,849 --> 00:26:02,644 Ini bukan saatnya mempermasalahkan akar negara berdiri atau tidak! 273 00:26:21,622 --> 00:26:24,166 Siapa yang membawa para ibu hamil dan para bayi? 274 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Berani-beraninya... 275 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 kau mencurigai Paduka Ratu? 276 00:26:31,381 --> 00:26:34,968 Jika Paduka Ratu mengetahui hal ini, 277 00:26:35,886 --> 00:26:36,804 kalian semua 278 00:26:37,513 --> 00:26:40,474 akan dihukum dengan berat! 279 00:26:43,435 --> 00:26:45,813 Kalian tetap mengawasi pergerakan di istana Ratu? 280 00:26:46,188 --> 00:26:47,231 Ya. 281 00:26:47,439 --> 00:26:50,067 Kami masih mengawasi semua orang yang ada di istana Ratu, 282 00:26:50,150 --> 00:26:52,945 seperti kepala dayang, para dayang, sampai pelayan istana. 283 00:26:53,028 --> 00:26:54,154 Tuan. 284 00:26:56,490 --> 00:27:00,661 Para kuli yang meminjamkan tandu ke Naeseonjae, mengatakan hal aneh. 285 00:27:01,870 --> 00:27:06,583 Tandu yang dipinjam Naeseonjae kemarin malam ada enam, bukan tiga. 286 00:27:17,719 --> 00:27:19,179 Ada perlu apa? 287 00:27:20,430 --> 00:27:22,683 Kami harus segera memeriksa kamar budak. 288 00:27:22,766 --> 00:27:25,269 Orang luar dilarang masuk atas alasan apa pun. 289 00:27:25,853 --> 00:27:28,689 Kalian bahkan melarang kunjungan ke kamar budak? 290 00:27:29,481 --> 00:27:31,650 Kami sedang mencari bukti kejahatan penting. 291 00:27:33,318 --> 00:27:34,319 Menyingkirlah. 292 00:27:55,340 --> 00:27:56,758 Apa yang kalian lakukan? 293 00:27:59,261 --> 00:28:01,513 Paduka Ratu sedang proses persalinan. 294 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 Kalian tak akan selamat karena keributan ini. 295 00:28:04,558 --> 00:28:08,145 Menurut pengawal yang menjaga pintu timur istana semalam, 296 00:28:08,353 --> 00:28:11,565 ada tiga tandu masuk ke istana Ratu. 297 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 Mereka adalah para ibu susu 298 00:28:14,401 --> 00:28:15,819 yang akan menyusui Pangeran. 299 00:28:15,903 --> 00:28:18,071 Benar. Mereka tidak memeriksa 300 00:28:18,155 --> 00:28:20,574 siapa yang di dalam tandu karena kau bilang begitu. 301 00:28:20,657 --> 00:28:21,617 Akan tetapi, 302 00:28:22,868 --> 00:28:25,454 aku harus memeriksa siapa yang menaiki tandu itu. 303 00:28:26,038 --> 00:28:28,123 Sudah kubilang, mereka adalah para ibu susu. 304 00:28:28,206 --> 00:28:29,333 Menyingkirlah. 305 00:28:52,648 --> 00:28:54,149 Ada apa ini? 306 00:28:54,232 --> 00:28:58,695 Dia ditangkap karena menyelinap ke Rumah Bersalin Ratu. 307 00:28:58,779 --> 00:29:03,200 Kau masuk ke istana Ratu saat Paduka Ratu sedang proses persalinan? 308 00:29:03,283 --> 00:29:06,703 Kau tidak tahu Paduka Raja sekalipun tidak boleh masuk Rumah Bersalin? 309 00:29:07,287 --> 00:29:10,123 Meski kau Kepala Divisi Komandan Kerajaan, 310 00:29:10,207 --> 00:29:12,834 tindakan ini tidak bisa dibiarkan. 311 00:29:13,710 --> 00:29:15,671 Kepala Divisi Komandan Kerajaan ditangkap, 312 00:29:16,171 --> 00:29:18,298 dan para prajurit yang menyelidiki Naeseonjae, 313 00:29:19,591 --> 00:29:20,592 sudah mundur. 314 00:29:30,394 --> 00:29:32,187 Berani-beraninya mereka menyinggungku. 315 00:29:32,854 --> 00:29:35,357 Sekarang mereka menggali kuburan sendiri. 316 00:29:35,941 --> 00:29:39,945 Tak satu pun dapat mengalahkan strategimu. 317 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 Divisi Komandan Kerajaan, kehilangan kekuatan. 318 00:29:43,115 --> 00:29:46,576 Kini tak ada yang bisa menghalangimu, Yang Mulia. 319 00:29:49,913 --> 00:29:50,831 Bagaimana... 320 00:29:51,915 --> 00:29:52,958 dengan bayi itu? 321 00:29:53,041 --> 00:29:56,712 Ibu hamil lainnya sudah dikembalikan ke paviliun Naeseonjae. 322 00:29:57,254 --> 00:29:58,088 Tampaknya, 323 00:29:58,630 --> 00:30:01,758 akan segera ada kabar baik. 324 00:30:10,600 --> 00:30:13,770 Tuan, kita harus istirahat sebentar! 325 00:30:17,274 --> 00:30:18,400 Tuan! 326 00:30:18,817 --> 00:30:20,736 Pasien ini dalam bahaya! 327 00:30:21,403 --> 00:30:22,654 Tuan! 328 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 Tubuhnya sangat dingin. 329 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 Denyut nadinya pun lemah. 330 00:30:32,539 --> 00:30:34,332 Berapa lama dia bisa bertahan? 331 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 Dia bisa mati kalau terus begini. 332 00:30:40,255 --> 00:30:43,008 Kita harus mencari tempat untuk membaringkan pasien. 333 00:31:02,235 --> 00:31:03,278 Tunggu... 334 00:31:03,487 --> 00:31:05,364 Tunggu, Seo-bi... 335 00:31:15,165 --> 00:31:16,458 Astaga. 336 00:32:13,557 --> 00:32:15,183 Mereka ke arah sana. 337 00:32:15,809 --> 00:32:17,352 Itu jalan setapak menuju Hanyang. 338 00:32:17,686 --> 00:32:19,813 Kita pasti bisa menangkap mereka. 339 00:32:25,777 --> 00:32:27,237 Mengapa kau membiarkannya? 340 00:32:30,407 --> 00:32:31,950 Bukankah kau sudah tahu... 341 00:32:33,243 --> 00:32:34,870 pengawal pribadimu berkhianat? 342 00:32:40,458 --> 00:32:42,752 Aku tidak ingin kehilangan siapa pun lagi. 343 00:32:45,297 --> 00:32:46,506 Karena itulah, 344 00:32:49,009 --> 00:32:50,510 aku ingin memercayainya. 345 00:33:06,151 --> 00:33:07,194 Tuan. 346 00:33:08,195 --> 00:33:10,697 Kapan Putra Mahkota datang? 347 00:33:10,989 --> 00:33:12,782 Katamu, dia menyuruh kita pergi lebih dahulu? 348 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 Bagaimana keadaan pasien? 349 00:33:21,124 --> 00:33:25,212 Kondisinya sudah mereda, tapi masih tidak baik. 350 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 Lebih baik kita tunggu sampai Putra Mahkota datang. 351 00:33:32,219 --> 00:33:33,762 Kita akan pergi sekarang. 352 00:33:33,845 --> 00:33:34,679 Bersiaplah! 353 00:33:35,639 --> 00:33:37,224 Apa Putra Mahkota... 354 00:33:38,099 --> 00:33:40,310 sungguh menyuruh kita pergi terlebih dahulu? 355 00:33:43,647 --> 00:33:46,733 Kau tidak berniat menunggunya sedari awal, bukan? 356 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Aku tidak tahu alasan kau melakukan hal ini, 357 00:33:51,821 --> 00:33:53,406 tapi hentikanlah. 358 00:33:54,616 --> 00:33:58,245 Putra Mahkota sangat menyukai dan bergantung padamu. 359 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 Bukankah kau selalu menjaga Putra Mahkota? 360 00:34:06,753 --> 00:34:08,546 Sudah kubilang, bersiaplah. 361 00:34:09,005 --> 00:34:10,215 Tidak. 362 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Aku harus menyampaikan sesuatu kepada Putra Mahkota. 363 00:34:16,554 --> 00:34:20,016 Ini bahan obat bernama secang yang hanya tumbuh di Jepang. 364 00:34:20,100 --> 00:34:23,478 Barang ini sulit ditemukan di pasar karena langka dan mahal. 365 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 - Lalu? - Bahan obat ini 366 00:34:27,065 --> 00:34:29,568 menghilangkan darah dari keguguran atau persalinan. 367 00:34:29,651 --> 00:34:33,321 Obat ini melemahkan gejala yang muncul karena tidak bisa memulihkan kesehatan. 368 00:34:33,655 --> 00:34:35,490 Karakter obat ini terlalu kuat, 369 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 hingga dilarang dikonsumsi oleh wanita hamil. 370 00:34:38,576 --> 00:34:40,787 Jadi, apa maksudmu? 371 00:34:40,870 --> 00:34:42,122 Bahan obat ini... 372 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 dikonsumsi oleh Paduka Ratu. 373 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 Apa maksudmu? 374 00:34:48,295 --> 00:34:50,630 Katamu obat ini dilarang dikonsumsi wanita hamil? 375 00:34:50,714 --> 00:34:52,590 Hakim Cho berkata begitu. 376 00:34:52,674 --> 00:34:55,719 Bahan ini untuk konsumsi Paduka Ratu. 377 00:34:55,802 --> 00:34:57,429 Dia pasti salah paham. 378 00:34:57,512 --> 00:34:59,014 Aku juga tidak tahu. Akan tetapi, 379 00:34:59,097 --> 00:35:01,558 jika hal ini benar adanya, 380 00:35:02,851 --> 00:35:05,353 kita harus memberi tahu Putra Mahkota. 381 00:35:05,687 --> 00:35:09,190 Kita harus mencari tahu kenapa Paduka Ratu minum obat ini. 382 00:35:14,904 --> 00:35:16,281 - Tunggu. - Ya? 383 00:35:16,364 --> 00:35:18,366 - Ini sudah selesai? - Apa? 384 00:35:50,357 --> 00:35:51,775 Kau bilang... 385 00:35:52,984 --> 00:35:55,445 obat ini dikonsumsi setelah keguguran atau persalinan? 386 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 Benar. 387 00:36:10,585 --> 00:36:12,212 Kau sudah sadar, Tuan? 388 00:36:14,464 --> 00:36:16,049 Di mana ini? 389 00:36:17,467 --> 00:36:18,718 Obat apa ini? 390 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 Kenapa dan siapa... 391 00:36:20,970 --> 00:36:22,389 yang mengonsumsi obat ini? 392 00:36:24,224 --> 00:36:25,809 Apa itu? 393 00:36:25,892 --> 00:36:28,978 Ada banyak wanita hamil di Naeseonjae. 394 00:36:29,979 --> 00:36:31,314 Kenapa mereka ada di sana? 395 00:36:33,441 --> 00:36:36,569 Sebenarnya apa yang kau rencanakan di sana? 396 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 Jawablah! 397 00:37:16,818 --> 00:37:17,861 Bawa Tuan Cho! 398 00:37:17,944 --> 00:37:18,903 - Baik! - Baik! 399 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Tuan! 400 00:38:13,458 --> 00:38:14,792 Seo-bi, 401 00:38:15,001 --> 00:38:16,252 ini... 402 00:38:17,837 --> 00:38:20,673 Aku tak bisa berbuat apa pun karena ini perintah pamanku. 403 00:38:33,812 --> 00:38:35,271 Seo-bi, ikutlah denganku! 404 00:38:35,772 --> 00:38:38,691 Kau juga akan dibunuh kalau tidak ikut denganku. 405 00:38:41,694 --> 00:38:43,112 Pergilah. 406 00:38:46,616 --> 00:38:47,784 Pergi... 407 00:38:51,412 --> 00:38:53,748 dan pelajari. 408 00:39:01,631 --> 00:39:02,966 Pergilah. 409 00:39:06,261 --> 00:39:07,637 Cepat. 410 00:40:36,934 --> 00:40:39,228 Mu-yeong! 411 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Mu-yeong! 412 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 Mu-yeong! 413 00:40:53,743 --> 00:40:54,786 Yang Mulia. 414 00:40:57,538 --> 00:40:58,873 Yang Mulia... 415 00:41:03,086 --> 00:41:04,504 Yang Mulia. 416 00:41:05,922 --> 00:41:08,132 Maafkan aku, Yang Mulia. 417 00:41:09,842 --> 00:41:11,678 Maafkan... 418 00:41:13,388 --> 00:41:15,515 kebodohanku, Yang Mulia. 419 00:41:19,560 --> 00:41:21,312 Lukanya parah! 420 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 Tidak adakah suatu cara? 421 00:41:31,698 --> 00:41:33,324 Ada... 422 00:41:34,367 --> 00:41:36,786 banyak ibu hamil di Naeseonjae. 423 00:41:37,286 --> 00:41:38,955 Tampaknya... 424 00:41:39,622 --> 00:41:42,125 pihak istana Ratu merencanakan sesuatu. 425 00:41:43,167 --> 00:41:44,335 Tabib itu... 426 00:41:45,545 --> 00:41:48,214 Tabib itu mengetahuinya, Yang Mulia. 427 00:41:51,384 --> 00:41:52,844 Di Naeseonjae... 428 00:41:55,555 --> 00:41:58,016 ada istriku. 429 00:42:08,359 --> 00:42:09,694 Di sana... 430 00:42:11,946 --> 00:42:13,698 ada keluargaku. 431 00:42:18,703 --> 00:42:20,204 Aku bodoh, 432 00:42:23,875 --> 00:42:25,460 sehingga... 433 00:42:28,046 --> 00:42:30,965 tak bisa menjagamu sampai akhir, Yang Mulia. 434 00:42:33,342 --> 00:42:34,802 Maafkan aku. 435 00:42:43,019 --> 00:42:44,395 Mu-yeong. 436 00:42:45,062 --> 00:42:49,025 Mu-yeong. 437 00:42:56,991 --> 00:43:00,703 Mu-yeong... 438 00:43:07,752 --> 00:43:11,506 Mu-yeong... 439 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 MENGENANG LEE JIN-HYUK 440 00:47:50,242 --> 00:47:52,244 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.