1 00:00:06,089 --> 00:00:09,879 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:21,206 --> 00:01:23,166 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 3 00:02:45,039 --> 00:02:46,249 Mi stai dicendo... 4 00:02:46,332 --> 00:02:47,292 3 ANNI FA 5 00:02:49,294 --> 00:02:51,344 ...che questa pianta riporta in vita i morti? 6 00:02:51,421 --> 00:02:52,261 Proprio così. 7 00:02:52,964 --> 00:02:55,184 E una volta risorti, non muoiono più. 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,388 Diventano mostri assetati di sangue 9 00:02:57,969 --> 00:02:59,639 e bramosi di carne umana. 10 00:03:00,138 --> 00:03:02,518 Non è possibile. Come fanno i morti a... 11 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 È la verità. 12 00:03:05,143 --> 00:03:06,143 E allora? 13 00:03:07,061 --> 00:03:09,401 Perché mi stai mostrando questa pianta? 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,936 Vuoi riportare in vita i nostri soldati morti 15 00:03:12,025 --> 00:03:14,935 così che possano combattere contro gli invasori giapponesi? 16 00:03:15,028 --> 00:03:16,108 No. 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,986 Con i cadaveri già in decomposizione, 18 00:03:19,073 --> 00:03:20,453 la pianta non funziona. 19 00:03:21,326 --> 00:03:25,576 E non possiamo uccidere i nostri soldati solo per farli diventare mostri. 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,464 Non avrebbe senso sprecare risorse in questo modo. 21 00:03:34,672 --> 00:03:37,722 E allora si può sapere dove vuoi arrivare? 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,887 I malati del villaggio di Sumang. 23 00:03:43,640 --> 00:03:44,890 Uccidiamo loro. 24 00:03:47,477 --> 00:03:49,147 Se li trasformiamo in mostri 25 00:03:50,230 --> 00:03:52,730 e li schieriamo contro l'armata giapponese, 26 00:03:54,275 --> 00:03:56,355 riusciremo a sopravvivere a questa crisi. 27 00:03:59,405 --> 00:04:01,525 Dici sul serio, quindi? 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,696 Quei malati ormai sono inutili. 29 00:04:04,369 --> 00:04:05,789 Diamo loro uno scopo. 30 00:04:06,663 --> 00:04:09,623 È normale che ci siano degli spargimenti di sangue, 31 00:04:10,124 --> 00:04:12,794 quando si protegge la propria terra dagli invasori. 32 00:04:13,878 --> 00:04:14,958 Ma questo? 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 Vuoi dirmi che avresti intenzione 34 00:04:19,092 --> 00:04:20,932 di uccidere la nostra stessa gente? 35 00:04:23,596 --> 00:04:25,266 Non possiamo fare una cosa simile. 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,650 Una pianta che riporta in vita i morti? 37 00:04:30,728 --> 00:04:32,148 Difficile da credere. 38 00:04:33,481 --> 00:04:34,901 Per me sono sciocchezze. 39 00:04:36,317 --> 00:04:37,737 Per caso, tu combatti 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,195 per difendere gli umili plebei? 41 00:04:48,329 --> 00:04:49,749 Io sicuramente no. 42 00:04:50,540 --> 00:04:52,380 Quello che cerco di proteggere 43 00:04:53,042 --> 00:04:56,252 sono la famiglia reale, che guida questo Paese, e le sue tradizioni. 44 00:04:57,255 --> 00:04:58,625 E per riuscirci, 45 00:04:59,507 --> 00:05:01,627 sono disposto a fare qualsiasi cosa. 46 00:05:26,242 --> 00:05:28,952 Presto saremo attaccati da migliaia di soldati giapponesi. 47 00:05:29,037 --> 00:05:32,917 Per difenderci, ci sono rimasti solo 500 uomini. 48 00:05:33,416 --> 00:05:37,046 Per quanto ancora intendi mettere al primo posto bontà d'animo e integrità? 49 00:05:38,755 --> 00:05:39,705 Lord Ahn. 50 00:05:43,843 --> 00:05:44,973 Prova a pensare 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 a tutti gli innocenti che vivono a Sangju. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,311 Con questo sacrificio, 53 00:05:52,518 --> 00:05:54,518 assicureremo loro la salvezza. 54 00:05:56,773 --> 00:05:57,903 Andrà tutto bene. 55 00:05:59,525 --> 00:06:00,735 Dobbiamo solo... 56 00:06:01,694 --> 00:06:03,824 dimenticarci di questa storia. 57 00:06:10,620 --> 00:06:13,830 VILLAGGIO DI SUMANG 58 00:07:27,572 --> 00:07:30,372 Presto i giapponesi invaderanno la nostra terra. 59 00:07:30,867 --> 00:07:33,327 Chiudete il cancello dal lato di Sangju. 60 00:07:33,953 --> 00:07:35,793 Aprite quello dall'altra parte, 61 00:07:36,414 --> 00:07:37,754 di fronte al canale. 62 00:08:56,035 --> 00:08:59,285 Non dimenticherò mai il vostro sacrificio. 63 00:09:00,164 --> 00:09:03,714 Un giorno, saprò ripagare il mio debito. 64 00:09:54,135 --> 00:09:56,175 Per fermare le creature del regno dei morti, 65 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 bisogna mirare alla testa. 66 00:10:02,810 --> 00:10:04,150 Non riesco a crederci. 67 00:10:04,520 --> 00:10:05,900 Com'è possibile? 68 00:10:07,815 --> 00:10:10,855 Lord Ahn Hyeon era morto, non c'è alcun dubbio. 69 00:10:10,943 --> 00:10:12,113 Esatto. 70 00:10:13,946 --> 00:10:16,066 Avete assistito con i vostri occhi 71 00:10:16,699 --> 00:10:18,619 al momento della sua morte. 72 00:10:22,204 --> 00:10:24,834 Ma quella dottoressa l'ha riportato in vita, 73 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 proprio come Cho Hak-ju ha fatto resuscitare mio padre. 74 00:10:32,340 --> 00:10:33,550 Adesso dicci... 75 00:10:34,884 --> 00:10:36,764 tutto ciò che sai in merito. 76 00:10:43,726 --> 00:10:47,186 Lee Seung-hui, il medico di cui sono stata allieva, 77 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 aveva annotato tutto sul suo registro del paziente. 78 00:10:57,698 --> 00:10:59,448 Questa è la pianta della resurrezione. 79 00:11:00,034 --> 00:11:02,334 L'ha usata per riportare in vita Sua Maestà, 80 00:11:02,745 --> 00:11:06,245 e ciò ha causato l'epidemia che è scoppiata nel Gyeongsang. 81 00:11:12,171 --> 00:11:14,801 Questo è il registro del paziente relativo a mio padre. 82 00:11:16,550 --> 00:11:20,010 Lui aveva cercato di rivelare a tutti la verità. 83 00:11:21,972 --> 00:11:23,272 Il Clan Haewon Cho... 84 00:11:25,142 --> 00:11:27,232 e il suo capo, Cho Hak-ju, 85 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 mi accusano di tradimento. 86 00:11:29,689 --> 00:11:32,189 Tuttavia, ciò che desidero non è il trono. 87 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 Quello che voglio davvero... 88 00:11:37,738 --> 00:11:40,118 è che il Clan Haewon Cho sia punito... 89 00:11:41,409 --> 00:11:42,659 per le sue colpe. 90 00:11:48,499 --> 00:11:50,789 Il Clan Haewon Cho ha commesso un peccato mortale. 91 00:11:50,876 --> 00:11:52,996 Hanno profanato il corpo del loro defunto Re 92 00:11:53,963 --> 00:11:57,053 per tenerlo in vita e conservare il loro potere. 93 00:11:57,550 --> 00:12:00,430 Hanno oppresso un popolo già flagellato dalla guerra. 94 00:12:01,137 --> 00:12:02,927 Hanno fatto soffrire la fame a tutti... 95 00:12:04,181 --> 00:12:06,061 privandoli del loro cibo. 96 00:12:06,142 --> 00:12:08,312 È stata l'avidità del Clan Haewon Cho 97 00:12:09,145 --> 00:12:11,555 a causare questa terribile epidemia. 98 00:12:12,356 --> 00:12:14,686 Ora aprite bene occhi e orecchie! 99 00:12:17,445 --> 00:12:19,065 Ascoltate ciò che dice la gente... 100 00:12:20,114 --> 00:12:22,284 e guardate in faccia la realtà che vi circonda. 101 00:12:24,702 --> 00:12:26,452 È arrivato il momento... 102 00:12:28,539 --> 00:12:30,499 di decidere qual è la cosa giusta da fare. 103 00:12:42,720 --> 00:12:44,510 Posso contare su di voi? 104 00:12:52,271 --> 00:12:56,361 FORTEZZA DI SANGJU 105 00:13:18,964 --> 00:13:21,184 Le persone all'interno della fortezza 106 00:13:21,258 --> 00:13:23,218 non resisteranno ancora a lungo. 107 00:13:25,262 --> 00:13:27,182 Dobbiamo rifornirli di cibo al più presto. 108 00:13:27,264 --> 00:13:31,394 Nemmeno i nostri soldati più abili possono tenere a bada tutti i mostri. 109 00:13:31,477 --> 00:13:33,267 Sono molto più numerosi di noi. 110 00:13:36,857 --> 00:13:38,607 Noi siamo scappati da questo canale. 111 00:13:39,193 --> 00:13:41,613 Riempiamo dei carri di cibo, seguiamo la stessa strada 112 00:13:42,112 --> 00:13:43,492 e potremmo farcela. 113 00:13:43,989 --> 00:13:46,159 Siamo quelli che conoscono meglio la zona. 114 00:13:46,242 --> 00:13:47,372 Ci penseremo noi. 115 00:13:48,619 --> 00:13:50,539 Le nostre famiglie sono nella fortezza. 116 00:13:50,621 --> 00:13:51,871 Permetteteci di andare. 117 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Sarete totalmente esposti. 118 00:13:54,166 --> 00:13:55,286 Pensate di farcela? 119 00:13:58,754 --> 00:14:00,134 Noi seguiremo... 120 00:14:00,923 --> 00:14:02,133 questa strada. 121 00:14:02,550 --> 00:14:04,220 Se riuscirete a coprirci... 122 00:14:08,222 --> 00:14:09,642 avremo qualche speranza. 123 00:14:09,723 --> 00:14:12,273 Una volta attraversato il fiume potremo vedervi, 124 00:14:12,351 --> 00:14:14,521 ma poi dovrete passare tra i monti. 125 00:14:15,479 --> 00:14:18,269 Come faremo a coprirvi senza sapere dove siete? 126 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 Fuoco. 127 00:14:32,997 --> 00:14:34,077 Fuoco! 128 00:14:58,480 --> 00:15:01,110 FUOCO 129 00:15:24,214 --> 00:15:25,474 Vicino al canale. 130 00:15:25,925 --> 00:15:27,965 Stanno facendo fuoco vicino al canale. 131 00:15:37,895 --> 00:15:39,725 Presto! Sbrigatevi, forza! 132 00:15:40,147 --> 00:15:41,397 Svelti! Coraggio! 133 00:15:43,067 --> 00:15:44,737 Eccoci, siamo arrivati. 134 00:15:49,365 --> 00:15:51,025 - Sono qui. - Siamo salvi! 135 00:15:51,116 --> 00:15:52,786 - Grazie! - Ci avete salvati. 136 00:15:54,286 --> 00:15:56,706 Santo cielo, ma che succede? 137 00:15:56,789 --> 00:16:00,039 Sua Altezza Reale è riuscito a eliminare Lord Cho Hak-ju 138 00:16:00,125 --> 00:16:02,955 - e ora controlla il Mungyeong Saejae. - Davvero? 139 00:16:05,172 --> 00:16:07,512 Va a Hanyang per trovare una soluzione, 140 00:16:07,591 --> 00:16:09,221 per questo non è con noi, 141 00:16:09,677 --> 00:16:11,547 ma vi porto un suo messaggio. 142 00:16:11,637 --> 00:16:13,717 È impossibile... 143 00:16:14,181 --> 00:16:16,181 evacuare tutti dalla fortezza. 144 00:16:16,266 --> 00:16:20,896 Tuttavia, continueremo a fornirvi cibo utilizzando questo metodo, 145 00:16:21,271 --> 00:16:23,571 quindi tenete duro, finché potete. 146 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 Coraggio, su col morale. 147 00:16:31,615 --> 00:16:34,155 CAMPO BASE DEL MUNGYEONG SAEJAE 148 00:16:42,918 --> 00:16:43,748 Come sta? 149 00:16:45,004 --> 00:16:47,094 La temperatura continua a calare. 150 00:16:49,216 --> 00:16:50,256 Ma... 151 00:16:50,926 --> 00:16:54,046 sei certa che mio zio non si trasformerà in un mostro? 152 00:16:54,471 --> 00:16:56,771 Non tutti quelli morsi dai risorti 153 00:16:57,016 --> 00:16:59,346 si tramutano in mostri. 154 00:17:00,394 --> 00:17:03,444 Dan-i, che è stato morso da Sua Maestà a Hanyang, 155 00:17:03,522 --> 00:17:05,402 non si è trasformato in un mostro. 156 00:17:06,775 --> 00:17:10,395 Ma è rimasto a letto finché, alla fine, non è morto. 157 00:17:12,239 --> 00:17:16,699 A Jiyulheon, nel Dongnae, i sintomi erano diversi. 158 00:17:17,453 --> 00:17:20,543 Chi ha mangiato la carne di Dan-i si è trasformato 159 00:17:21,415 --> 00:17:24,165 e ha iniziato a diffondere l'epidemia. 160 00:17:24,251 --> 00:17:25,171 E allora, 161 00:17:26,253 --> 00:17:28,463 cosa diventerà mio zio? 162 00:17:29,798 --> 00:17:31,928 Non verrà infettato dalla malattia. 163 00:17:32,551 --> 00:17:34,551 Ma se non troviamo una cura, 164 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 alla fine morirà anche lui come Dan-i. 165 00:17:42,770 --> 00:17:44,770 Seo-bi, ti prego, salvalo. 166 00:17:45,939 --> 00:17:49,149 Capisco che ciò che ha fatto mio zio a Sua Maestà sia imperdonabile, 167 00:17:50,277 --> 00:17:52,317 ma non possiamo lasciarlo morire così. 168 00:17:52,404 --> 00:17:53,324 Ho potuto solo 169 00:17:54,281 --> 00:17:56,331 assistere impotente alla morte di Dan-i. 170 00:17:58,744 --> 00:18:00,544 Stavolta, riuscirò a curarlo. 171 00:18:02,623 --> 00:18:06,173 Se lo curo e scopro cosa causa tali sintomi, 172 00:18:06,251 --> 00:18:09,631 sarò in grado di trovare un modo per tenere sotto controllo l'epidemia. 173 00:18:10,214 --> 00:18:13,474 Bene. Qualsiasi cosa tu faccia, ti prego, salva mio zio. 174 00:18:16,261 --> 00:18:17,971 Il suo corpo è gelato. 175 00:18:18,180 --> 00:18:20,770 Vado a cogliere delle erbe che lo riscalderanno. 176 00:18:20,849 --> 00:18:22,519 Certo, va bene. 177 00:18:28,023 --> 00:18:29,403 Seo-bi, aspetta. 178 00:18:30,192 --> 00:18:31,072 Funzionerà? 179 00:18:31,151 --> 00:18:33,611 È una rara medicina richiesta dalla Regina. 180 00:18:34,905 --> 00:18:39,405 Si tratta di verzino, usato per problemi di natura ginecologica. 181 00:18:40,035 --> 00:18:42,575 Non possiamo curare Lord Cho con questo. 182 00:18:47,876 --> 00:18:48,916 Aspettate. 183 00:18:50,796 --> 00:18:51,876 Avete detto... 184 00:18:52,714 --> 00:18:55,434 che Sua Maestà ha chiesto questo? 185 00:18:57,386 --> 00:19:00,176 Non è per Sua Maestà in persona, giusto? 186 00:19:00,264 --> 00:19:03,434 Certo, altrimenti perché avrei faticato tanto? 187 00:19:06,186 --> 00:19:08,266 Quindi la Regina l'ha preso? 188 00:19:09,898 --> 00:19:11,728 Non può essere. 189 00:19:15,863 --> 00:19:18,873 Sua Maestà l'ha preso di recente? 190 00:19:19,700 --> 00:19:23,830 Che differenza fa, quando mio zio sta per morire? 191 00:19:23,912 --> 00:19:25,412 Vi prego, rispondete. 192 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Dovevo trovarne il mese scorso, e il mese prima. 193 00:19:32,421 --> 00:19:33,671 Cosa c'è che non va? 194 00:19:49,188 --> 00:19:50,188 Vostra Altezza. 195 00:19:51,356 --> 00:19:52,726 Abbiamo un problema. 196 00:19:57,487 --> 00:19:58,407 Cos'è successo? 197 00:19:58,488 --> 00:20:00,568 Dove sono i soldati di guardia qui? 198 00:20:00,908 --> 00:20:03,788 Sono stati trovati morti dietro il palazzo. 199 00:20:03,869 --> 00:20:04,789 Chi è stato? 200 00:20:06,288 --> 00:20:07,708 Ho chiesto chi è stato! 201 00:20:09,166 --> 00:20:11,286 Pare che la guardia personale di Sua Altezza 202 00:20:11,376 --> 00:20:13,296 abbia passato tre porte con una carrozza, 203 00:20:13,378 --> 00:20:15,588 dicendo di eseguire i vostri ordini. 204 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 Cos'è questo posto? 205 00:20:45,786 --> 00:20:49,536 Alcuni giorni fa, Sua Maestà è collassata a causa del vaiolo, 206 00:20:50,040 --> 00:20:52,250 e adesso a palazzo regna il caos. 207 00:20:53,502 --> 00:20:56,382 Sono l'unico che può prendersi cura di te. 208 00:20:56,797 --> 00:21:00,087 Non volevo lasciarti sola ora che sei prossima al parto. 209 00:21:01,009 --> 00:21:03,179 Questa è la residenza di un mio buon conoscente. 210 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 Puoi restare qui qualche giorno. 211 00:21:06,723 --> 00:21:08,143 Ma, se resto qui, 212 00:21:08,767 --> 00:21:10,887 chi cucinerà e farà il letto per te, 213 00:21:10,978 --> 00:21:13,768 quando torni a casa anche solo per poche ore? 214 00:21:14,398 --> 00:21:15,358 Preferirei... 215 00:21:15,732 --> 00:21:18,152 restare al tuo fianco. 216 00:21:24,199 --> 00:21:27,619 Non so cosa abbia fatto per meritarmi una moglie tanto premurosa, 217 00:21:27,703 --> 00:21:31,713 mentre tu hai sofferto tanto a causa di un marito balordo. 218 00:21:36,753 --> 00:21:37,923 Perdonami. 219 00:21:39,214 --> 00:21:40,724 Sono sinceramente dispiaciuto. 220 00:21:44,428 --> 00:21:45,968 Capisco. 221 00:21:47,264 --> 00:21:49,274 Non preoccuparti per me. 222 00:21:52,477 --> 00:21:54,057 Sono solo pochi giorni. 223 00:21:55,022 --> 00:21:56,772 Resta qui per qualche giorno 224 00:21:56,857 --> 00:21:58,187 e abbi cura di te. 225 00:22:13,915 --> 00:22:15,415 Mostratele la sua stanza. 226 00:22:15,834 --> 00:22:17,254 Da questa parte, prego. 227 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 Hai preso una saggia decisione. 228 00:22:41,735 --> 00:22:44,645 Sono felice che tu l'abbia portata qui di persona. 229 00:22:46,031 --> 00:22:48,121 Tu garantisci l'incolumità di tua moglie 230 00:22:48,867 --> 00:22:50,947 e noi otteniamo ciò che vogliamo. 231 00:22:54,331 --> 00:22:55,251 Se... 232 00:22:56,291 --> 00:22:58,631 dovesse accadere qualcosa a mia moglie, 233 00:23:00,962 --> 00:23:02,132 non potrei mai... 234 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 lasciar correre e perdonarti. 235 00:23:11,765 --> 00:23:14,305 Chi ti credi di essere, per minacciare me? 236 00:23:17,562 --> 00:23:20,572 Dovrei afferrare tua moglie per i capelli e trascinarla qui, 237 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 per ucciderla davanti ai tuoi occhi? 238 00:23:26,947 --> 00:23:30,077 Capisco che il Principe si è affezionato a te, ma pensi davvero 239 00:23:30,158 --> 00:23:33,408 che una semplice guardia possa tenere testa al Clan Haewon Cho? 240 00:23:35,163 --> 00:23:37,873 Devo sapere dove va il Principe e chi incontra. 241 00:23:37,958 --> 00:23:39,498 Devi riferirmi ogni cosa. 242 00:23:40,168 --> 00:23:43,508 È l'unico modo che hai per garantire la sicurezza tua 243 00:23:44,506 --> 00:23:46,006 e della tua famiglia. 244 00:23:46,550 --> 00:23:47,630 Sono stato chiaro? 245 00:24:37,434 --> 00:24:39,774 Sono partiti già da quattro ore. 246 00:24:39,853 --> 00:24:42,443 Trasportano un paziente, ma ormai saranno lontani. 247 00:24:42,522 --> 00:24:44,152 Se Cho Hak-ju arriva prima di noi, 248 00:24:44,232 --> 00:24:46,282 farà ritorno con il resto delle Cinque Armate. 249 00:24:46,359 --> 00:24:48,279 Il popolo soffre ancora per la guerra. 250 00:24:48,361 --> 00:24:49,991 Il Paese non deve crollare. 251 00:24:50,071 --> 00:24:51,451 Ma come lo cattureremo? 252 00:24:51,531 --> 00:24:53,781 Ci sono molte strade che da qui portano a Hanyang. 253 00:24:55,035 --> 00:24:56,155 Io caccio tigri. 254 00:24:56,536 --> 00:24:59,456 Sono il migliore nel seguire tracce. Fatemi venire con voi. 255 00:25:18,475 --> 00:25:19,595 C'è qualcuno fuori? 256 00:25:19,684 --> 00:25:20,604 SALA UDIENZE HANYANG 257 00:25:20,685 --> 00:25:22,345 Perché non abbiamo notizie? 258 00:25:24,523 --> 00:25:27,483 Ancora nessuna notizia dal Palazzo della Regina. 259 00:25:27,567 --> 00:25:30,567 Me le doglie le sono iniziate da ore, ormai! 260 00:25:31,112 --> 00:25:33,282 Forse qualcosa è andato storto? 261 00:25:33,365 --> 00:25:36,115 Smettila di fare il drammatico e pazienta. 262 00:25:36,201 --> 00:25:38,041 Così ci confondi solo le idee. 263 00:25:42,541 --> 00:25:46,091 Tuttavia, mi chiedo se non siate curiosi. 264 00:25:47,003 --> 00:25:50,473 Sua Maestà perdeva conoscenza di continuo a causa della malattia. 265 00:25:51,341 --> 00:25:55,681 Allora perché il Primo Consigliere ha portato il Re al Mungyeong Saejae? 266 00:25:56,638 --> 00:25:58,518 Questo adesso non è rilevante. 267 00:25:58,932 --> 00:26:02,642 Dobbiamo capire se siamo in grado di rimettere in sesto questo regno. 268 00:26:21,663 --> 00:26:23,583 Chi ha preso le donne incinte e i bambini? 269 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Come osi! 270 00:26:27,544 --> 00:26:30,384 Con quale audacia osi sospettare di Sua Maestà? 271 00:26:31,298 --> 00:26:34,878 Se Sua Maestà scopre cosa sta succedendo, 272 00:26:35,885 --> 00:26:36,795 riceverai... 273 00:26:37,512 --> 00:26:40,472 una punizione brutale e immediata! 274 00:26:43,268 --> 00:26:45,188 State sorvegliando il Palazzo della Regina? 275 00:26:46,187 --> 00:26:47,107 Sì, signore. 276 00:26:47,439 --> 00:26:50,029 Teniamo sotto stretto controllo chiunque vi sia legato, 277 00:26:50,108 --> 00:26:52,358 dalle dame di corte alla servitù, nessuno escluso. 278 00:26:53,278 --> 00:26:54,148 Signore. 279 00:26:56,448 --> 00:27:00,658 Ho sentito una cosa strana dalla gente che ha dato le portantine a Naeseonjae. 280 00:27:01,870 --> 00:27:06,500 Pare che a Naeseonjae ne abbiano prese in prestito sei, e non tre. 281 00:27:17,719 --> 00:27:19,179 Come possiamo aiutarvi? 282 00:27:20,430 --> 00:27:22,680 Dobbiamo controllare gli alloggi della servitù. 283 00:27:22,766 --> 00:27:25,266 Al momento, nessuno può entrarvi. 284 00:27:25,852 --> 00:27:28,692 Non possiamo neanche ispezionare gli alloggi della servitù? 285 00:27:29,481 --> 00:27:31,651 Stiamo cercando prove di un crimine molto grave. 286 00:27:33,151 --> 00:27:34,191 Fatevi da parte. 287 00:27:55,465 --> 00:27:56,755 Che storia è questa? 288 00:27:59,219 --> 00:28:01,469 Sua Maestà sta per partorire. 289 00:28:02,055 --> 00:28:04,465 Come osate portare scompiglio qui? Verrete punito. 290 00:28:04,557 --> 00:28:07,887 Le guardie alla Porta Est ci hanno riferito di aver visto 291 00:28:08,311 --> 00:28:11,561 tre portantine entrare a palazzo verso le 22, ieri sera. 292 00:28:11,648 --> 00:28:13,938 Sono venute alcune balie 293 00:28:14,317 --> 00:28:16,397 - ad allattare il bambino. - Giusto. 294 00:28:16,486 --> 00:28:20,566 La guardia ha fatto passare i palanchini senza chiedere, come da voi ordinato. 295 00:28:20,657 --> 00:28:21,617 Tuttavia, 296 00:28:22,867 --> 00:28:25,447 devo sapere chi c'era in quei palanchini. 297 00:28:25,787 --> 00:28:28,117 Come ho già detto, c'erano delle balie. 298 00:28:28,206 --> 00:28:29,326 Fatevi da parte. 299 00:28:52,647 --> 00:28:54,147 Cosa diavolo è successo? 300 00:28:54,232 --> 00:28:58,702 È in arresto per essersi introdotto nell'Ufficio delle Nascite Reali. 301 00:28:58,778 --> 00:29:03,198 Sei entrato nel Palazzo della Regina sapendo che Sua Maestà ha le doglie? 302 00:29:03,283 --> 00:29:06,703 Lo sai che nemmeno il Re può entrare in quelle sale? 303 00:29:07,162 --> 00:29:10,122 Capisco che sei il capo della Comanderia Reale, 304 00:29:10,206 --> 00:29:12,826 ma sarai comunque punito, vista la gravità del reato. 305 00:29:13,710 --> 00:29:15,670 Il capo della Comanderia è stato arrestato, 306 00:29:16,129 --> 00:29:18,339 e tutti i soldati che ispezionavano Naeseonjae 307 00:29:19,507 --> 00:29:20,587 se ne sono andati. 308 00:29:30,393 --> 00:29:32,193 Come osano indagare su di me? 309 00:29:32,812 --> 00:29:35,322 Quei vermi della Comanderia si sono scavati le fosse. 310 00:29:35,940 --> 00:29:39,780 Nessuno può battere in astuzia Sua Maestà. 311 00:29:40,737 --> 00:29:42,737 La Comanderia Reale ha perso il suo potere, 312 00:29:43,156 --> 00:29:46,576 e ora nessuno può fermare Sua Maestà. 313 00:29:49,996 --> 00:29:50,826 E riguardo... 314 00:29:51,915 --> 00:29:52,955 al bambino? 315 00:29:53,041 --> 00:29:56,711 Ho fatto tornare le donne incinte a Naeseonjae. 316 00:29:57,128 --> 00:29:57,958 Credo... 317 00:29:58,630 --> 00:30:01,760 che molto presto avremo buone notizie. 318 00:30:10,600 --> 00:30:13,270 Signore! Dobbiamo fermarci per qualche minuto. 319 00:30:17,273 --> 00:30:18,403 Signore! 320 00:30:18,817 --> 00:30:20,607 È in condizioni critiche. 321 00:30:21,486 --> 00:30:22,646 Signore! 322 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 È freddo come il ghiaccio. 323 00:30:28,701 --> 00:30:30,581 A malapena gli sento il polso. 324 00:30:32,413 --> 00:30:33,753 Quanto può resistere? 325 00:30:34,749 --> 00:30:37,129 Di questo passo, non gli resta molto. 326 00:30:40,255 --> 00:30:43,005 Dobbiamo trovare un posto dove possa sdraiarsi. 327 00:31:02,235 --> 00:31:03,185 Aspetta... 328 00:31:03,361 --> 00:31:05,241 Seo-bi, aspetta. 329 00:31:15,164 --> 00:31:16,044 Santo cielo. 330 00:32:13,473 --> 00:32:15,143 Sono andati da quella parte. 331 00:32:15,808 --> 00:32:17,598 È l'unica strada per Hanyang. 332 00:32:17,685 --> 00:32:19,805 Dovremmo riuscire a raggiungerli. 333 00:32:25,777 --> 00:32:27,237 Perché non avete fatto nulla? 334 00:32:30,406 --> 00:32:31,946 Voi sapevate, Altezza. 335 00:32:33,201 --> 00:32:34,831 Sapevate che vi aveva tradito. 336 00:32:40,458 --> 00:32:42,748 Non volevo perdere un'altra persona della mia vita. 337 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Per questo... 338 00:32:49,008 --> 00:32:50,508 ho voluto fidarmi. 339 00:33:06,150 --> 00:33:07,190 Signore. 340 00:33:08,194 --> 00:33:10,574 Quando arriverà Sua Altezza Reale? 341 00:33:10,989 --> 00:33:12,779 È stato lui a ordinarvi di partire, no? 342 00:33:19,247 --> 00:33:20,537 Come sta Lord Cho? 343 00:33:20,957 --> 00:33:25,087 Sono riuscita a stabilizzare le sue condizioni, ma non sta troppo bene. 344 00:33:26,087 --> 00:33:28,667 Dovremmo aspettare qui Sua Altezza Reale. 345 00:33:32,218 --> 00:33:33,758 No, partiremo subito. 346 00:33:33,845 --> 00:33:34,675 Preparati. 347 00:33:35,638 --> 00:33:37,218 Sua Altezza Reale 348 00:33:38,099 --> 00:33:40,309 vi ha davvero detto di partire prima? 349 00:33:43,646 --> 00:33:46,726 Non avete mai avuto intenzione di aspettarlo, è così? 350 00:33:47,358 --> 00:33:49,318 Non so perché vi stiate comportando così, 351 00:33:51,821 --> 00:33:53,411 ma non dovreste. 352 00:33:54,615 --> 00:33:58,235 Sua Altezza tiene molto a voi e si è sempre affidato al vostro aiuto. 353 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 Siete stato al suo fianco in ogni momento, e l'avete tenuto al sicuro. 354 00:34:06,753 --> 00:34:08,553 Ti ho detto di prepararti. 355 00:34:09,005 --> 00:34:10,205 Non lo farò. 356 00:34:10,506 --> 00:34:12,836 Devo dire una cosa a Sua Altezza Reale. 357 00:34:16,429 --> 00:34:19,969 È verzino, una pianta medicinale che cresce solo in Giappone. 358 00:34:20,099 --> 00:34:23,479 È molto raro e costoso, e quindi difficile da procurare. 359 00:34:24,020 --> 00:34:26,150 - Quindi? - Viene usato per rimuovere 360 00:34:26,939 --> 00:34:29,569 i grumi di sangue dopo un aborto o un parto, 361 00:34:29,650 --> 00:34:33,360 o per alleviare le conseguenze di mancate cure dopo una nascita. 362 00:34:33,613 --> 00:34:35,283 È molto potente. 363 00:34:35,948 --> 00:34:38,488 Non si può somministrare alle donne incinte. 364 00:34:38,576 --> 00:34:40,786 Cosa cerchi di dire? 365 00:34:40,870 --> 00:34:42,120 Ho sentito 366 00:34:43,039 --> 00:34:45,079 che Sua Maestà lo sta assumendo. 367 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 Cosa dovrebbe significare? 368 00:34:48,211 --> 00:34:50,631 Hai detto che non si prende in gravidanza. 369 00:34:50,713 --> 00:34:52,593 Me l'ha rivelato il Magistrato. 370 00:34:52,673 --> 00:34:55,723 Mi ha detto che Sua Maestà ne sta facendo uso. 371 00:34:55,802 --> 00:34:57,432 Deve essersi sbagliato. 372 00:34:57,512 --> 00:35:01,562 Anch'io non riesco a capire, ma se è la verità... 373 00:35:02,850 --> 00:35:05,310 dobbiamo dirlo a Sua Altezza Reale. 374 00:35:05,728 --> 00:35:09,188 Dobbiamo scoprire perché Sua Maestà se l'è procurato. 375 00:35:14,904 --> 00:35:16,284 - Aspetta. - Sì? 376 00:35:16,364 --> 00:35:18,374 - Finito? - Sì. 377 00:35:50,356 --> 00:35:51,766 Hai appena detto 378 00:35:52,984 --> 00:35:55,444 che si prende dopo un aborto o un parto? 379 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 Esatto. 380 00:36:10,710 --> 00:36:12,210 State bene, mio signore? 381 00:36:14,463 --> 00:36:16,053 Dove siamo? 382 00:36:17,466 --> 00:36:18,716 Cos'è questo? 383 00:36:19,218 --> 00:36:20,298 Voglio sapere... 384 00:36:20,970 --> 00:36:22,390 a cosa serve. 385 00:36:24,223 --> 00:36:25,813 Di che si tratta? 386 00:36:25,892 --> 00:36:29,022 A Naeseonjae, ho visto donne in procinto di partorire. 387 00:36:29,896 --> 00:36:31,306 Perché erano riunite lì? 388 00:36:33,441 --> 00:36:36,571 Cosa state complottando laggiù? 389 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 Rispondetemi. 390 00:37:16,692 --> 00:37:17,862 Scortate Lord Cho! 391 00:37:17,944 --> 00:37:18,904 Sissignore! 392 00:37:55,940 --> 00:37:56,940 Signore! 393 00:38:13,582 --> 00:38:14,792 Seo-bi, 394 00:38:15,293 --> 00:38:16,253 il fatto è... 395 00:38:17,837 --> 00:38:20,667 Me l'ha ordinato mio zio. Non ho avuto scelta. 396 00:38:33,811 --> 00:38:35,271 Seo-bi, vieni con noi. 397 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 Se ti rifiuti, ucciderà anche te. 398 00:38:41,736 --> 00:38:42,986 Va' con loro. 399 00:38:46,615 --> 00:38:47,485 Vai... 400 00:38:51,412 --> 00:38:53,752 e scopri la verità a ogni costo. 401 00:39:01,630 --> 00:39:02,760 Vai. 402 00:39:06,260 --> 00:39:07,260 Sbrigati. 403 00:40:37,351 --> 00:40:39,231 Mu-yeong! 404 00:40:41,730 --> 00:40:42,770 Mu-yeong! 405 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 Mu-yeong! 406 00:40:53,742 --> 00:40:54,792 Vostra Altezza. 407 00:40:57,413 --> 00:40:58,663 Vostra Altezza Reale. 408 00:41:03,085 --> 00:41:04,335 Vostra Altezza Reale. 409 00:41:05,921 --> 00:41:08,131 Mi dispiace, Vostra Altezza. 410 00:41:09,842 --> 00:41:11,682 Vi chiedo scusa... 411 00:41:13,387 --> 00:41:15,507 per la mia stupidità, Altezza. 412 00:41:19,560 --> 00:41:21,310 È gravemente ferito! 413 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 C'è nulla che possiamo fare? 414 00:41:31,697 --> 00:41:33,317 C'erano molte donne incinte 415 00:41:34,366 --> 00:41:36,786 riunite a Naeseonjae. 416 00:41:37,286 --> 00:41:38,946 La Regina e il suo seguito 417 00:41:39,622 --> 00:41:42,122 stanno sicuramente complottando qualcosa. 418 00:41:43,167 --> 00:41:44,337 La Dottoressa... 419 00:41:45,544 --> 00:41:48,214 La Dottoressa sa, Vostra Altezza Reale. 420 00:41:51,383 --> 00:41:52,843 Anche mia moglie... 421 00:41:55,638 --> 00:41:57,928 è a Naeseonjae. 422 00:42:08,400 --> 00:42:09,490 La mia famiglia... 423 00:42:11,946 --> 00:42:13,486 si trova lì. 424 00:42:18,661 --> 00:42:20,541 Per colpa... 425 00:42:23,874 --> 00:42:25,134 della mia stoltezza, 426 00:42:28,170 --> 00:42:30,970 non sono riuscito a proteggervi fino alla fine. 427 00:42:33,175 --> 00:42:34,465 Mi dispiace, Altezza. 428 00:42:43,018 --> 00:42:44,398 Mu-yeong. 429 00:42:45,062 --> 00:42:49,022 Mu-yeong. 430 00:42:56,991 --> 00:43:00,241 Mu-yeong. 431 00:43:07,751 --> 00:43:09,091 Mu-yeong... 432 00:47:38,063 --> 00:47:41,363 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK 433 00:47:50,242 --> 00:47:52,242 Sottotitoli: Luca Bassani