1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 BASADA EN THE KINGDOM OF THE GODS, DE YLAB 3 00:02:45,331 --> 00:02:46,374 {\an8}¿Quiere decir... 4 00:02:46,457 --> 00:02:47,292 {\an8}HACE 3 AÑOS 5 00:02:49,169 --> 00:02:51,337 ...que esta planta resucita a los muertos? 6 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 Correcto. 7 00:02:52,797 --> 00:02:55,175 No mueren pese a ser troceados o apuñalados. 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,635 Se convierten en monstruos con sed insaciable 9 00:02:57,969 --> 00:02:59,637 de sangre y carne humanas. 10 00:03:00,221 --> 00:03:02,515 Eso es imposible. ¿Cómo van los muertos a...? 11 00:03:02,599 --> 00:03:03,808 Es cierto. 12 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 ¿Entonces? 13 00:03:07,103 --> 00:03:09,147 ¿Por qué me enseña esta planta? 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,941 ¿Quiere resucitar a los soldados 15 00:03:12,025 --> 00:03:14,819 para que luchen contra los invasores japoneses? 16 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 No. 17 00:03:16,696 --> 00:03:20,491 Los cadáveres que han empezado a pudrirse no pueden resucitarse. 18 00:03:21,326 --> 00:03:25,580 Y no podemos matar a nuestros soldados para convertirlos en monstruos. 19 00:03:26,080 --> 00:03:28,458 No deberíamos desaprovechar efectivos. 20 00:03:34,672 --> 00:03:37,717 Entonces, ¿de qué está hablando? 21 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 De los enfermos de Sumang. 22 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 Matémoslos. 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Si los convertimos en monstruos 24 00:03:50,271 --> 00:03:52,815 y los hacemos luchar contra los japoneses... 25 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 ...quizá sobrevivamos a esta crisis. 26 00:03:59,405 --> 00:04:01,783 ¿Lo dice en serio? 27 00:04:01,866 --> 00:04:03,534 Serán totalmente inútiles 28 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 vayan donde vayan. 29 00:04:06,663 --> 00:04:09,624 Haremos lo que sea para luchar contra los japoneses 30 00:04:10,124 --> 00:04:12,961 y proteger nuestra tierra y a nuestro pueblo. 31 00:04:13,878 --> 00:04:14,963 ¿Pero esto? 32 00:04:16,714 --> 00:04:18,341 ¿Está sugiriendo 33 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 que matemos a nuestro pueblo? 34 00:04:23,596 --> 00:04:25,265 No podemos hacer eso. 35 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 ¿Resucitar a los muertos? 36 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 Tampoco puedo creerme... 37 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 ...esas tonterías. 38 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 ¿Ha estado luchando 39 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 por los plebeyos? 40 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Yo no he luchado por eso. 41 00:04:50,623 --> 00:04:52,375 Yo lucho para proteger 42 00:04:53,042 --> 00:04:56,462 a la familia real, esencia de este país, y sus tradiciones. 43 00:04:57,171 --> 00:04:58,631 Para conseguirlo, 44 00:04:59,549 --> 00:05:01,634 haré lo que sea necesario. 45 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Pronto llegarán hordas de soldados japoneses. 46 00:05:29,037 --> 00:05:32,415 Y a nosotros solo nos quedan 500 soldados. 47 00:05:33,458 --> 00:05:37,045 ¿Cuánto tiempo hará prevalecer la benevolencia y la virtud? 48 00:05:38,671 --> 00:05:39,839 Señor Ahn. 49 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Piense 50 00:05:45,720 --> 00:05:48,097 en toda la gente que vive en Sangju. 51 00:05:49,849 --> 00:05:51,559 Es solo un pequeño sacrificio 52 00:05:52,518 --> 00:05:54,520 necesario para salvar a esa gente. 53 00:05:56,773 --> 00:05:58,066 Todo saldrá bien... 54 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 ...si los dos 55 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 hacemos la vista gorda. 56 00:06:10,620 --> 00:06:13,831 PUEBLO DE SUMANG 57 00:07:27,655 --> 00:07:30,366 El ejército japonés no tardará en invadirnos. 58 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Cerrad la puerta hacia Sangju. 59 00:07:33,953 --> 00:07:35,788 Abrid la del lado opuesto, 60 00:07:36,414 --> 00:07:37,748 la que da al canal. 61 00:08:56,244 --> 00:08:59,121 No olvidaré vuestro sacrificio. 62 00:09:00,164 --> 00:09:03,709 Y un día, pagaré mi deuda. 63 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Para detener a las criaturas resucitadas, 64 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 hay que apuntar a la cabeza. 65 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 No me lo creo. 66 00:10:04,645 --> 00:10:06,022 ¿Cómo puede ser? 67 00:10:07,648 --> 00:10:10,860 No cabe duda de que el señor Hyeon Ahn había fallecido. 68 00:10:10,943 --> 00:10:12,111 Así es. 69 00:10:13,946 --> 00:10:16,073 Todos sois testigos 70 00:10:16,699 --> 00:10:18,284 de que falleció. 71 00:10:22,204 --> 00:10:24,832 Pero la doctora lo ha resucitado, 72 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 igual que Hak-ju Cho trajo a mi padre de entre los muertos. 73 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Ahora, cuéntanos 74 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 todo lo que oíste y viste. 75 00:10:43,726 --> 00:10:47,188 Seung-hui Lee, el médico que me enseñó, 76 00:10:47,813 --> 00:10:50,608 lo registraba todo en el historial del paciente. 77 00:10:57,698 --> 00:10:59,533 Esta es la planta reviviscente. 78 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 La usó para resucitar a su majestad, 79 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 y por eso esta plaga estalló en Gyeongsang. 80 00:11:12,171 --> 00:11:14,799 Este es el historial médico de mi padre. 81 00:11:16,550 --> 00:11:20,012 Intentó revelar la verdad. 82 00:11:21,972 --> 00:11:23,391 El clan Haewon Cho... 83 00:11:25,142 --> 00:11:26,727 ...y su líder, Hak-ju Cho, 84 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 me acusan de ser un traidor. 85 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 Sin embargo, lo que quiero no es el trono. 86 00:11:34,318 --> 00:11:36,278 Lo que quiero de verdad... 87 00:11:37,738 --> 00:11:40,116 ...es castigar al clan Haewon Cho 88 00:11:41,325 --> 00:11:42,702 por degradar la nación. 89 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 El clan Haewon Cho cometió un pecado mortal. 90 00:11:50,876 --> 00:11:53,003 Trataron el cadáver del difunto rey 91 00:11:53,963 --> 00:11:56,924 con total falta de respeto para mantener su poder. 92 00:11:57,550 --> 00:12:00,553 Oprimieron a los plebeyos, devastados por la guerra. 93 00:12:01,137 --> 00:12:02,930 Les quitaron la comida 94 00:12:04,181 --> 00:12:06,058 para que murieran de hambre. 95 00:12:06,475 --> 00:12:08,310 La avaricia del clan Haewon Cho 96 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 causó esta terrible plaga. 97 00:12:12,356 --> 00:12:14,692 ¡Mirad y escuchad bien! 98 00:12:17,445 --> 00:12:19,071 Escuchad a la gente 99 00:12:20,072 --> 00:12:22,283 y acatad la realidad de este país. 100 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 Ha llegado el momento... 101 00:12:28,539 --> 00:12:30,499 ...de decidir qué es lo correcto. 102 00:12:42,720 --> 00:12:44,513 ¿Os uniréis a mí? 103 00:12:52,438 --> 00:12:56,108 FORTALEZA DE SANGJU 104 00:13:18,964 --> 00:13:21,175 La gente de dentro de la ciudadela 105 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 no aguantará mucho más. 106 00:13:25,262 --> 00:13:27,181 Tenemos que llevarles comida. 107 00:13:27,556 --> 00:13:31,393 Ni siquiera los soldados más hábiles pueden contenerlos a todos. 108 00:13:31,477 --> 00:13:33,270 Son muchos más que nosotros. 109 00:13:36,857 --> 00:13:38,776 Escapamos por este canal. 110 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 Si llenamos carros con comida y vamos por ahí, 111 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 podría funcionar. 112 00:13:43,906 --> 00:13:46,158 Somos los que mejor conocemos la zona. 113 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 Iremos nosotros. 114 00:13:48,619 --> 00:13:51,872 Nuestras familias siguen en la ciudadela. Por favor, déjenos hacerlo. 115 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 Seréis vulnerables. 116 00:13:54,208 --> 00:13:55,292 ¿Os veis capaces? 117 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 Iremos 118 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 por este camino. 119 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 Si nos cubrís... 120 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ...quizá lo consigamos. 121 00:14:09,723 --> 00:14:12,393 Estaréis a la vista en cuanto crucéis el río, 122 00:14:12,476 --> 00:14:14,687 pero enseguida entraréis en el monte. 123 00:14:15,479 --> 00:14:18,274 ¿Cómo vamos a cubriros si no vemos dónde estáis? 124 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Fuego. 125 00:14:32,621 --> 00:14:34,081 ¡Fuego! 126 00:14:58,480 --> 00:15:01,108 FUEGO 127 00:15:24,214 --> 00:15:25,466 Cerca del canal. 128 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 Están tirando bombas cerca del canal. 129 00:15:37,895 --> 00:15:39,730 ¡Daos prisa! 130 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 ¡Rápido! ¡Deprisa! 131 00:15:43,067 --> 00:15:44,902 Hemos llegado. 132 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 - Están aquí. - ¡Estamos salvados! 133 00:15:51,241 --> 00:15:53,327 - ¡Gracias! - Gracias por salvarnos. 134 00:15:54,286 --> 00:15:56,705 Madre mía, ¿qué pasa aquí? 135 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 Su alteza real ha vencido al señor Hak-ju Cho 136 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 y controla Mungyeong Saejae. 137 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 ¿De verdad? 138 00:16:05,214 --> 00:16:09,259 No ha podido venir con nosotros porque iba a Hanyang a resolver esto, 139 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 pero os traigo un mensaje suyo. 140 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Es imposible 141 00:16:14,181 --> 00:16:16,183 sacaros a todos de la ciudadela. 142 00:16:16,266 --> 00:16:20,896 Pero seguiremos trayéndoos comida con este sistema, 143 00:16:21,188 --> 00:16:23,565 así que intentad aguantar cuanto podáis. 144 00:16:27,903 --> 00:16:29,488 ¡Ánimo! 145 00:16:31,657 --> 00:16:34,159 {\an8}CAMPAMENTO BASE EN MUNGYEONG SAEJAE 146 00:16:42,918 --> 00:16:43,752 ¿Cómo está? 147 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 Su temperatura sigue bajando. 148 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 Pero... 149 00:16:50,968 --> 00:16:54,054 ...¿seguro que mi tío no se convertirá en monstruo? 150 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 No todos los que reciben un mordisco 151 00:16:57,016 --> 00:16:59,351 se convierten en monstruos. 152 00:17:00,394 --> 00:17:05,107 A Dan-i lo mordió su majestad en Hanyang, pero no se convirtió en un monstruo. 153 00:17:06,734 --> 00:17:10,112 Eso sí, estuvo en cama y acabó muriendo. 154 00:17:12,239 --> 00:17:16,702 Los síntomas cambiaron en Jiyulheon, en Dongnae. 155 00:17:17,453 --> 00:17:20,873 Los que comieron la carne de Dan-i se convirtieron en monstruos 156 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 y empezaron a extender la enfermedad. 157 00:17:24,251 --> 00:17:25,169 Entonces, 158 00:17:26,336 --> 00:17:28,464 ¿qué va a pasar con mi tío? 159 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 No le afectará la enfermedad. 160 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 Pero, si no encontramos tratamiento, 161 00:17:35,095 --> 00:17:38,140 acabará muriendo como Dan-i. 162 00:17:42,686 --> 00:17:44,772 Seo-bi, por favor, sálvalo. 163 00:17:45,939 --> 00:17:49,359 Sé que lo que mi tío le hizo a su majestad es imperdonable, 164 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 - pero no podemos dejarlo morir así. - No tuve opción... 165 00:17:54,281 --> 00:17:56,200 ...de salvar a Dan-i. 166 00:17:58,744 --> 00:18:00,537 Pero esta vez lo curaré. 167 00:18:02,623 --> 00:18:05,584 Si lo curo y averiguo qué causa los síntomas, 168 00:18:06,251 --> 00:18:09,630 debería poder encontrar la forma de controlar la plaga. 169 00:18:10,214 --> 00:18:13,467 De acuerdo. Haz lo que haga falta para salvar a mi tío. 170 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Está helado. 171 00:18:18,180 --> 00:18:20,766 Iré a por unas hierbas para calentarlo. 172 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 Claro, de acuerdo. 173 00:18:28,023 --> 00:18:29,608 Seo-bi, espera. 174 00:18:30,192 --> 00:18:31,068 ¿Esto valdría? 175 00:18:31,151 --> 00:18:33,612 Es una medicina rara que pidió la reina. 176 00:18:34,905 --> 00:18:39,451 Es madera de brasilete. Se usa para afecciones ginecológicas. 177 00:18:40,035 --> 00:18:42,579 No podemos tratar con esto al señor Cho. 178 00:18:47,876 --> 00:18:48,919 Espera. 179 00:18:50,796 --> 00:18:51,880 ¿Has dicho 180 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 que su majestad pidió esto? 181 00:18:57,386 --> 00:19:00,180 Pero no es para su majestad, ¿no? 182 00:19:00,597 --> 00:19:03,433 No me esforzaría tanto si no fuera para la reina. 183 00:19:06,186 --> 00:19:08,272 Entonces, ¿la reina se tomó esto? 184 00:19:09,898 --> 00:19:11,733 No puede ser. 185 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 ¿Su majestad lo ha tomado hace poco? 186 00:19:19,700 --> 00:19:23,829 ¿Qué más da eso? Mi tío está al borde de la muerte. 187 00:19:23,912 --> 00:19:25,414 Por favor, dímelo. 188 00:19:27,666 --> 00:19:29,835 Me la pidió el mes pasado y el anterior. 189 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 ¿Qué pasa? 190 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Alteza. 191 00:19:51,356 --> 00:19:52,733 Tenemos un problema. 192 00:19:57,487 --> 00:19:58,405 ¿Qué ha pasado? 193 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 ¿Y los soldados de guardia? 194 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 Los han encontrado muertos detrás del edificio. 195 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 ¿Quién ha sido? 196 00:20:06,413 --> 00:20:07,706 ¡Que quién ha sido! 197 00:20:09,124 --> 00:20:13,545 Dicen que la guardia personal de su alteza cruzó las tres puertas en un carro, 198 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 asegurando cumplir sus órdenes. 199 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 ¿Dónde estamos? 200 00:20:45,744 --> 00:20:49,248 Su majestad se desmayó hace unos días a causa de la viruela, 201 00:20:50,040 --> 00:20:52,251 así que en el palacio reina el caos. 202 00:20:53,502 --> 00:20:56,421 Soy el único que puede protegerte, 203 00:20:56,713 --> 00:21:00,092 así que no he querido dejarte sola antes de que des a luz. 204 00:21:01,009 --> 00:21:03,387 Aquí vive un buen amigo. 205 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 Puedes quedarte aquí unos días. 206 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 Pero, si estoy aquí, 207 00:21:08,892 --> 00:21:10,852 ¿quién cocinará y te hará la cama 208 00:21:10,936 --> 00:21:13,772 cuando vuelvas a casa, aunque sea por unas horas? 209 00:21:14,398 --> 00:21:15,357 Me gustaría 210 00:21:15,732 --> 00:21:18,026 quedarme contigo. 211 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 No sé qué he hecho para merecer una mujer tan cariñosa 212 00:21:27,995 --> 00:21:31,999 cuando el idiota de tu marido te ha hecho sufrir tanto. 213 00:21:36,753 --> 00:21:37,921 Lo siento. 214 00:21:39,214 --> 00:21:40,716 Lo lamento de verdad. 215 00:21:44,428 --> 00:21:45,971 Lo entiendo. 216 00:21:47,431 --> 00:21:49,433 No te preocupes por mí. 217 00:21:52,477 --> 00:21:54,062 Solo serán un par de días. 218 00:21:55,063 --> 00:21:57,941 Quédate unos días y cuídate. 219 00:22:13,915 --> 00:22:15,292 Enséñale su habitación. 220 00:22:15,834 --> 00:22:17,294 Por aquí, por favor. 221 00:22:38,774 --> 00:22:39,691 Buena elección. 222 00:22:41,735 --> 00:22:44,404 Me alegro de que la hayas traído tú mismo. 223 00:22:46,114 --> 00:22:48,367 Tú garantizas la seguridad de tu mujer 224 00:22:48,867 --> 00:22:51,203 y nosotros conseguimos lo que queremos. 225 00:22:54,331 --> 00:22:55,248 Si... 226 00:22:56,291 --> 00:22:58,293 ...le pasa algo a mi mujer... 227 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 ...nunca... 228 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 Nunca te lo perdonaré. 229 00:23:11,765 --> 00:23:14,184 ¿Cómo te atreves a amenazarme? 230 00:23:17,479 --> 00:23:20,565 ¿Quieres que arrastre a tu mujer del pelo hasta aquí 231 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 y la mate delante de ti? 232 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Sé que el príncipe heredero te aprecia, pero... 233 00:23:30,158 --> 00:23:33,412 ¿crees que un simple guardia puede enfrentarse al clan Haewon Cho? 234 00:23:35,080 --> 00:23:37,999 Necesito saber adónde va el príncipe y a quién ve. 235 00:23:38,083 --> 00:23:39,418 Infórmame de todo. 236 00:23:40,168 --> 00:23:41,420 Es la única forma 237 00:23:42,212 --> 00:23:43,755 de garantizar tu seguridad 238 00:23:44,548 --> 00:23:46,007 y la de tu familia. 239 00:23:46,591 --> 00:23:47,717 ¿Está claro? 240 00:24:37,434 --> 00:24:39,769 Hace cuatro horas que se fueron. 241 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 Llevaban un paciente, pero ya estarán lejos. 242 00:24:42,522 --> 00:24:44,149 Si Hak-ju Cho se nos adelanta, 243 00:24:44,232 --> 00:24:46,276 volverá con el resto de los Cinco Ejércitos. 244 00:24:46,359 --> 00:24:49,905 La gente aún sufre por la guerra. Debemos defender el país. 245 00:24:49,988 --> 00:24:51,406 ¿Y cómo vamos a cogerlo? 246 00:24:51,490 --> 00:24:53,700 Hay muchas rutas de aquí a Hanyang. 247 00:24:55,035 --> 00:24:56,369 Soy cazador de tigres. 248 00:24:56,495 --> 00:24:59,456 Sé perseguir objetivos. Permítame acompañarlo. 249 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 {\an8}¿Hay alguien? 250 00:25:19,601 --> 00:25:20,894 {\an8}SALA DE REUNIONES DE HANYANG 251 00:25:20,977 --> 00:25:22,354 {\an8}¿Por qué aún no sabemos nada? 252 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Aún no tenemos noticias del palacio de la reina. 253 00:25:27,567 --> 00:25:30,570 Pero ¡si el parto empezó hace horas! 254 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 ¿Y si hay algún problema? 255 00:25:33,365 --> 00:25:36,117 Déjese de tonterías y siéntese. 256 00:25:36,201 --> 00:25:38,036 Nos está distrayendo a todos. 257 00:25:42,541 --> 00:25:46,086 ¿Y no tienen curiosidad? 258 00:25:46,962 --> 00:25:50,882 Su majestad pasaba de estar consciente a inconsciente por la plaga. 259 00:25:51,341 --> 00:25:55,762 ¿Por qué el primer ministro se llevó a su majestad a Mungyeong Saejae? 260 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 Eso ahora da igual. 261 00:25:58,848 --> 00:26:02,644 Lo importante es si recuperaremos o no la esencia de este reino. 262 00:26:21,997 --> 00:26:24,165 ¿Quién se llevó a las embarazadas y a los niños? 263 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 ¡Cómo os atrevéis! 264 00:26:27,544 --> 00:26:29,963 ¿Osáis sospechar de su majestad? 265 00:26:31,381 --> 00:26:34,968 Si se entera su majestad, 266 00:26:35,885 --> 00:26:36,845 ¡os enfrentaréis 267 00:26:37,512 --> 00:26:40,473 a un castigo inmediato y brutal! 268 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 ¿Estáis vigilando el palacio? 269 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 Sí, señor. 270 00:26:47,439 --> 00:26:50,066 Controlamos todo en el palacio de la reina: 271 00:26:50,150 --> 00:26:52,360 damas de la corte, doncellas y hasta aguadoras. 272 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Señor. 273 00:26:56,406 --> 00:27:00,660 He oído rumores de quienes prestaron sus palanquines a los de Naeseonjae. 274 00:27:01,870 --> 00:27:06,499 Parece que anoche se llevaron seis palanquines, no tres. 275 00:27:17,844 --> 00:27:19,179 ¿Podemos ayudarlos? 276 00:27:20,430 --> 00:27:22,682 Debemos comprobar algo en la zona de servicio. 277 00:27:22,766 --> 00:27:25,268 Ahora no podemos dejar entrar a nadie. 278 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 ¿Ni siquiera a la zona de servicio? 279 00:27:29,481 --> 00:27:31,650 Buscamos pruebas de un grave crimen. 280 00:27:33,193 --> 00:27:34,319 Apártense. 281 00:27:55,590 --> 00:27:56,758 ¿Qué pasa aquí? 282 00:27:59,260 --> 00:28:01,513 Su majestad está a punto de dar a luz. 283 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 ¿Cómo se atreven? Esto no quedará impune. 284 00:28:04,557 --> 00:28:08,144 Los guardias de la puerta este nos han dicho que vieron 285 00:28:08,353 --> 00:28:11,564 tres palanquines entrando a palacio anoche a las diez. 286 00:28:11,940 --> 00:28:15,777 Vinieron varias amas de cría para amamantar al bebé. 287 00:28:15,860 --> 00:28:20,573 Los guardias dicen que los dejaron entrar sin preguntar, siguiendo sus órdenes. 288 00:28:20,657 --> 00:28:21,616 Pero... 289 00:28:22,867 --> 00:28:25,453 ...debo saber quién iba en esos palanquines. 290 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 Yo se lo he dicho. Las amas de cría. 291 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Apártese. 292 00:28:52,647 --> 00:28:54,149 ¿Qué ha pasado? 293 00:28:54,232 --> 00:28:58,820 Lo hemos detenido por entrar en la Oficina de Alumbramiento Real del palacio. 294 00:28:58,903 --> 00:29:03,199 ¿Se ha colado en el palacio de la reina sabiendo que estaba de parto? 295 00:29:03,283 --> 00:29:06,703 Ni siquiera el rey puede acceder a la Oficina de Alumbramiento Real. 296 00:29:07,162 --> 00:29:10,123 Sé que es el capitán de la Comandancia Real, 297 00:29:10,206 --> 00:29:11,624 pero será castigado. 298 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 Es una falta grave. 299 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 Han detenido al comandante real 300 00:29:16,087 --> 00:29:18,548 y los soldados que registraban Naeseonjae 301 00:29:19,591 --> 00:29:20,592 se han marchado. 302 00:29:30,310 --> 00:29:32,228 ¿Cómo se atreven a investigarme? 303 00:29:32,854 --> 00:29:35,356 Esas ratas han cavado sus propias tumbas. 304 00:29:35,940 --> 00:29:39,944 Nadie es más listo que su majestad. 305 00:29:40,737 --> 00:29:43,072 La Comandancia Real ha perdido su poder 306 00:29:43,156 --> 00:29:46,576 y nadie podrá estorbar a su majestad ahora. 307 00:29:49,913 --> 00:29:50,830 ¿Y... 308 00:29:51,915 --> 00:29:52,957 ...el bebé? 309 00:29:53,374 --> 00:29:56,711 He enviado al resto de las embarazadas a Naeseonjae. 310 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 Creo... 311 00:29:58,630 --> 00:30:01,758 ...que pronto tendremos buenas noticias. 312 00:30:10,600 --> 00:30:13,269 ¡Señor! Tenemos que parar unos minutos. 313 00:30:17,440 --> 00:30:18,399 ¡Señor! 314 00:30:18,817 --> 00:30:20,735 Parece que está muy grave. 315 00:30:21,528 --> 00:30:22,362 ¡Señor! 316 00:30:27,283 --> 00:30:28,618 Está helado 317 00:30:29,035 --> 00:30:30,411 y casi no tiene pulso. 318 00:30:32,497 --> 00:30:33,748 ¿Cuánto aguantará? 319 00:30:34,749 --> 00:30:37,126 A este paso, morirá pronto. 320 00:30:40,255 --> 00:30:43,007 Debemos encontrar un sitio para tumbarlo. 321 00:31:02,235 --> 00:31:03,278 Espera... 322 00:31:03,486 --> 00:31:04,445 Espera, Seo-bi. 323 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 Madre mía. 324 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Yo... 325 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 Han ido por allí. 326 00:32:15,808 --> 00:32:17,518 Es el único camino a Hanyang, 327 00:32:17,685 --> 00:32:19,938 así que deberíamos poder alcanzarlos. 328 00:32:25,777 --> 00:32:27,236 ¿Por qué no hizo nada? 329 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 Usted lo sabía, alteza. 330 00:32:33,159 --> 00:32:34,994 Sabía que lo había traicionado. 331 00:32:40,458 --> 00:32:42,752 No quería perder a otra persona. 332 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Por eso... 333 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 ...quería confiar en él. 334 00:33:06,150 --> 00:33:07,193 Señor. 335 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 ¿Cuándo llegará su alteza real? 336 00:33:11,072 --> 00:33:12,782 Le ordenó partir antes, ¿no? 337 00:33:19,205 --> 00:33:20,540 ¿Cómo va el señor Cho? 338 00:33:20,957 --> 00:33:25,211 He conseguido estabilizar su situación, pero no parece que esté muy bien. 339 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 Deberíamos esperar a su alteza real aquí. 340 00:33:32,218 --> 00:33:33,761 No, nos iremos ahora. 341 00:33:33,845 --> 00:33:34,679 Prepárate. 342 00:33:35,638 --> 00:33:37,223 ¿De verdad dijo su alteza 343 00:33:38,099 --> 00:33:40,309 que nos fuéramos antes? 344 00:33:43,646 --> 00:33:46,733 No tenía pensado esperarlo, ¿verdad? 345 00:33:47,358 --> 00:33:49,318 No sé por qué actúa así... 346 00:33:51,821 --> 00:33:53,406 ...pero no debería. 347 00:33:54,615 --> 00:33:58,244 Su alteza real le tiene mucho aprecio y confía mucho en usted. 348 00:33:59,579 --> 00:34:02,665 Siempre ha estado a su lado y lo ha protegido. 349 00:34:06,753 --> 00:34:08,546 Te he dicho que te prepares. 350 00:34:09,005 --> 00:34:10,214 No pienso hacerlo. 351 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Debo decirle algo a su alteza real. 352 00:34:16,554 --> 00:34:20,016 Esto es madera de brasilete, un árbol medicinal exclusivo de Japón. 353 00:34:20,099 --> 00:34:23,478 Es muy raro y muy caro, porque es difícil de conseguir. 354 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 - ¿Y qué? - Lo normal es usarlo 355 00:34:26,856 --> 00:34:29,567 para eliminar los coágulos tras un aborto o un parto 356 00:34:29,650 --> 00:34:33,613 o para aliviar los síntomas si no se reciben cuidados tras el parto. 357 00:34:33,696 --> 00:34:35,239 Es muy potente, 358 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 así que no puede darse a las embarazadas. 359 00:34:38,576 --> 00:34:40,787 ¿Qué quieres decir? 360 00:34:40,870 --> 00:34:42,121 Dicen... 361 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 ...que su majestad lo toma. 362 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 ¿Qué quieres decir? 363 00:34:48,294 --> 00:34:50,630 ¡Si no se puede tomar en el embarazo! 364 00:34:50,713 --> 00:34:52,715 Me lo dijo el corregidor. 365 00:34:52,799 --> 00:34:55,718 Me dijo que su majestad lo toma. 366 00:34:55,802 --> 00:34:57,428 Se habrá equivocado. 367 00:34:57,512 --> 00:34:59,013 Yo tampoco sé qué pasa. 368 00:34:59,097 --> 00:35:01,557 Pero, si es verdad, 369 00:35:02,850 --> 00:35:05,353 debemos avisar a su alteza real. 370 00:35:05,686 --> 00:35:09,190 Debemos averiguar por qué lo toma su majestad. 371 00:35:14,904 --> 00:35:16,280 - Espera. - ¿Sí? 372 00:35:16,364 --> 00:35:18,366 - ¿Has acabado? - Sí. 373 00:35:50,356 --> 00:35:51,774 ¿Has dicho... 374 00:35:52,984 --> 00:35:55,444 ...que se toma tras un aborto o un parto? 375 00:35:56,112 --> 00:35:57,071 Sí. 376 00:36:10,793 --> 00:36:12,211 ¿Está bien, mi señor? 377 00:36:14,463 --> 00:36:15,798 ¿Dónde estamos? 378 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 ¿Qué es esto? 379 00:36:19,343 --> 00:36:20,303 ¿Para qué... 380 00:36:20,970 --> 00:36:22,388 ...se usa? 381 00:36:24,223 --> 00:36:25,808 ¿Qué es eso? 382 00:36:25,892 --> 00:36:28,728 En Naeseonjae, vi mujeres a punto de dar a luz. 383 00:36:29,937 --> 00:36:31,314 ¿Qué hacían todas allí? 384 00:36:33,774 --> 00:36:36,360 ¿Qué están tramando? 385 00:36:38,613 --> 00:36:40,072 Contésteme. 386 00:37:16,692 --> 00:37:18,486 - ¡Llevaos a Cho! - ¡Sí, señor! 387 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 ¡Señor! 388 00:38:13,708 --> 00:38:14,792 Seo-bi, 389 00:38:15,126 --> 00:38:16,252 resulta... 390 00:38:17,837 --> 00:38:20,673 Mi tío me dijo que lo hiciera. No tuve elección. 391 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Seo-bi, ven con nosotros. 392 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 Si te niegas, te matará a ti también. 393 00:38:41,694 --> 00:38:43,112 Vete. 394 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Vete... 395 00:38:51,412 --> 00:38:53,748 ...y averígualo, cueste lo que cueste. 396 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Vete. 397 00:39:06,260 --> 00:39:07,636 Rápido. 398 00:40:37,435 --> 00:40:39,228 ¡Mu-yeong! Mu-yeong... 399 00:40:41,730 --> 00:40:43,023 ¡Mu-yeong! 400 00:40:44,817 --> 00:40:45,776 ¡Mu-yeong! 401 00:40:53,742 --> 00:40:54,785 Alteza... 402 00:40:57,246 --> 00:40:58,080 Alteza. 403 00:41:03,085 --> 00:41:04,503 Alteza... 404 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 Lo siento, alteza. 405 00:41:09,842 --> 00:41:11,677 Lamento... 406 00:41:13,387 --> 00:41:15,514 ...mi estupidez, alteza. 407 00:41:19,560 --> 00:41:21,312 ¡Está gravemente herido! 408 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 ¿Podemos hacer algo? 409 00:41:31,697 --> 00:41:33,324 Había muchas embarazadas... 410 00:41:34,366 --> 00:41:36,785 ...juntas en Naeseonjae. 411 00:41:37,286 --> 00:41:38,954 La reina y su séquito 412 00:41:39,622 --> 00:41:42,124 deben de estar tramando algo. 413 00:41:43,167 --> 00:41:44,210 La doctora... 414 00:41:45,544 --> 00:41:47,963 La doctora lo sabe, alteza. 415 00:41:51,383 --> 00:41:52,843 Mi mujer... 416 00:41:55,679 --> 00:41:58,015 ...también está en Naeseonjae. 417 00:42:08,359 --> 00:42:09,693 Mi familia... 418 00:42:12,196 --> 00:42:13,697 ...está allí. 419 00:42:18,702 --> 00:42:20,329 Y todo porque... 420 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 ...fui un idiota... 421 00:42:28,045 --> 00:42:30,965 ...y no pude protegerlo hasta el final. 422 00:42:33,342 --> 00:42:34,802 Lo lamento, alteza. 423 00:42:43,018 --> 00:42:44,061 Mu-yeong. 424 00:42:45,062 --> 00:42:49,024 Mu-yeong. 425 00:42:56,991 --> 00:43:00,703 Mu-yeong. 426 00:43:07,751 --> 00:43:08,919 Mu-yeong. 427 00:43:11,171 --> 00:43:12,464 Mu-yeong. 428 00:47:37,771 --> 00:47:39,356 EN MEMORIA DE LEE JINHYUK 429 00:47:39,439 --> 00:47:41,358 Subtítulos: Aida López Estudillo