1 00:00:06,214 --> 00:00:09,634 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:21,289 --> 00:01:23,669 ‎(สร้างจากเรื่อง ‎"เดอะคิงดอมออฟก็อดส์" โดย YLAB) 3 00:02:45,373 --> 00:02:46,423 ‎พืชนี่... 4 00:02:46,499 --> 00:02:47,329 ‎(สามปีก่อน) 5 00:02:49,294 --> 00:02:51,174 ‎ทำให้คนตายคืนชีพได้งั้นหรือ 6 00:02:51,546 --> 00:02:54,586 ‎ใช่แล้วขอรับ มันจะคืนชีพเป็นอสุรกาย 7 00:02:55,383 --> 00:02:57,303 ‎ที่กระหายเลือดเนื้อของคนเป็น 8 00:02:58,094 --> 00:02:59,604 ‎จะฟันหรือแทงก็ไม่ตายขอรับ 9 00:03:00,180 --> 00:03:02,470 ‎มันจะเป็นไปได้หรือ ‎คนตายจะฟื้นได้อย่างไร... 10 00:03:02,599 --> 00:03:03,729 ‎เป็นเรื่องจริงขอรับ 11 00:03:05,185 --> 00:03:06,225 ‎แล้วอย่างไรต่อล่ะ 12 00:03:07,228 --> 00:03:09,438 ‎อะไรคือเหตุผลที่ท่านเอาพืชนี้ให้ข้า 13 00:03:10,023 --> 00:03:12,033 ‎ท่านอยากให้ทหารที่ตายแล้ว ‎กลายเป็นอสุรกาย 14 00:03:12,150 --> 00:03:14,740 ‎แล้วประจันหน้ากับ ‎ทหารญี่ปุ่นอย่างนั้นหรือ 15 00:03:15,153 --> 00:03:16,113 ‎มิใช่ขอรับ 16 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 ‎ศพใดที่เริ่มเน่าเปื่อย 17 00:03:19,199 --> 00:03:20,659 ‎จะไม่สามารถคืนชีพได้ 18 00:03:21,451 --> 00:03:23,911 ‎และเราก็ไม่สามารถสละชีวิต 19 00:03:24,287 --> 00:03:25,657 ‎ของเหล่าทหารที่ยังมีชีวิตอยู่ 20 00:03:26,206 --> 00:03:28,416 ‎ไม่ควรใช้กำลังทหารที่มีค่า ‎ไปกับการนี้ 21 00:03:34,797 --> 00:03:37,877 ‎ท่านต้องการจะบอกอะไรกันแน่ 22 00:03:39,302 --> 00:03:40,552 ‎ผู้ป่วยในหมู่บ้านซูมัง 23 00:03:43,806 --> 00:03:45,176 ‎ฆ่าพวกเขาเสีย 24 00:03:47,518 --> 00:03:49,148 ‎ทำให้พวกเขาเป็นอสุรกาย 25 00:03:50,396 --> 00:03:52,566 ‎ใช้เผชิญหน้ากับพวกทหารญี่ปุ่น 26 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 ‎แล้วเราจะมีทางรอดขอรับ 27 00:03:59,530 --> 00:04:01,700 ‎นั่นท่านพูดจริงหรือ 28 00:04:01,783 --> 00:04:03,493 ‎อย่างไรเสีย พวกเขาก็... 29 00:04:04,452 --> 00:04:05,872 ‎ใช้ประโยชน์อะไรไม่ได้อยู่แล้ว 30 00:04:06,829 --> 00:04:09,329 ‎การที่เราหลั่งเลือดเนื้อ ‎ในการประจันหน้ากับญี่ปุ่น 31 00:04:10,375 --> 00:04:13,035 ‎ก็เพื่อปกป้องราษฎรและแผ่นดินนี้ 32 00:04:14,045 --> 00:04:14,995 ‎แต่ท่านกำลังจะ... 33 00:04:16,798 --> 00:04:18,418 ‎ให้เราฆ่าราษฎรของเรา 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,140 ‎ด้วยน้ำมือเราเองหรือ 35 00:04:23,680 --> 00:04:25,270 ‎ข้าทำเช่นนั้นไม่ได้ 36 00:04:28,935 --> 00:04:30,555 ‎คนตายคืนชีพได้งั้นหรือ 37 00:04:31,020 --> 00:04:32,110 ‎เรื่องไร้สาระเช่นนั้น 38 00:04:33,398 --> 00:04:34,898 ‎ข้าเชื่อท่านไม่ลงหรอก 39 00:04:36,484 --> 00:04:37,824 ‎ใต้เท้า 40 00:04:38,820 --> 00:04:41,530 ‎ต่อสู้เพื่อราษฎรที่ต้อยต่ำหรือ 41 00:04:48,454 --> 00:04:49,794 ‎แต่ข้าไม่ใช่ 42 00:04:50,748 --> 00:04:52,288 ‎สิ่งที่ข้าอยากปกป้องไว้ 43 00:04:53,209 --> 00:04:56,299 ‎คือศาลบรรพกษัตริย์และราชวงศ์ ‎ที่เป็นรากฐานของแผ่นดินนี้ 44 00:04:57,380 --> 00:04:58,670 ‎เพื่อการนั้น 45 00:04:59,716 --> 00:05:01,676 ‎ไม่ว่าต้องทำอย่างไรข้าก็ยอม 46 00:05:26,409 --> 00:05:28,909 ‎อีกไม่นาน ทหารญี่ปุ่นอีกมาก ‎จะหลั่งไหลมาที่นี่ 47 00:05:29,037 --> 00:05:30,867 ‎แต่กำลังทหารของเรา 48 00:05:31,789 --> 00:05:32,959 ‎เหลือเพียง 500 นาย 49 00:05:33,458 --> 00:05:37,088 ‎ท่านจะเห็นแก่มนุษยธรรม ‎ไปจนถึงเมื่อไหร่ 50 00:05:38,838 --> 00:05:39,878 ‎ใต้เท้า 51 00:05:44,135 --> 00:05:45,045 ‎ท่านต้อง 52 00:05:45,845 --> 00:05:48,135 ‎เห็นแก่ราษฎรอีกมากมายในซังจู 53 00:05:50,058 --> 00:05:51,388 ‎นี่เป็นการเสียสละส่วนน้อย 54 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 ‎เพื่อให้พวกเขารอดชีวิตขอรับ 55 00:05:56,856 --> 00:05:58,106 ‎ใต้เท้ากับข้า 56 00:05:59,817 --> 00:06:00,987 ‎เราสองคน 57 00:06:01,861 --> 00:06:03,701 ‎แค่ต้องปิดหูปิดตาเท่านั้น 58 00:06:10,620 --> 00:06:13,830 ‎(หมู่บ้านซูมัง) 59 00:07:27,780 --> 00:07:30,450 ‎อีกไม่นาน ทหารญี่ปุ่นจะจู่โจมเข้ามา 60 00:07:31,117 --> 00:07:32,867 ‎ปิดประตูฝั่งซังจู 61 00:07:34,120 --> 00:07:35,500 ‎ส่วนประตูอีกฝั่ง ตรงทางน้ำ 62 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 ‎ให้เปิดทิ้งไว้ 63 00:08:56,285 --> 00:08:57,445 ‎ข้าจะไม่มีวันลืม 64 00:08:57,620 --> 00:08:59,160 ‎การเสียสละของพวกเจ้า 65 00:09:00,248 --> 00:09:03,668 ‎และสักวัน ข้าจะชดใช้หนี้ครั้งนี้ 66 00:09:54,343 --> 00:09:56,183 ‎ถ้าพวกเจ้าอยากหยุดพวกศพคืนชีพ 67 00:09:56,971 --> 00:09:58,561 ‎ให้จู่โจมเข้าที่หัว 68 00:10:02,935 --> 00:10:04,095 ‎เป็นไปไม่ได้ 69 00:10:04,729 --> 00:10:05,859 ‎เรื่องแบบนี้มัน... 70 00:10:07,732 --> 00:10:09,362 ‎ท่านอันฮยอน 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,904 ‎เสียชีวิตไปแล้วแท้ๆ 72 00:10:11,027 --> 00:10:11,897 ‎ถูกต้อง 73 00:10:14,113 --> 00:10:15,913 ‎อย่างที่พวกเจ้าทุกคนเห็น 74 00:10:16,866 --> 00:10:18,526 ‎ท่านอาจารย์เสียชีวิตไปแล้ว 75 00:10:22,330 --> 00:10:24,710 ‎หมอหญิงนางนั้นคืนชีพให้ท่าน 76 00:10:26,917 --> 00:10:29,837 ‎เหมือนกับที่โจฮักจู ‎ฟื้นพระชนม์เสด็จพ่อ 77 00:10:32,423 --> 00:10:33,593 ‎พูดออกมาเสีย 78 00:10:35,051 --> 00:10:36,681 ‎ทุกสิ่งที่เจ้าเคยเห็นและได้ยิน 79 00:10:43,809 --> 00:10:47,099 ‎หมออีซึงฮี ซึ่งเป็นอาจารย์ของข้า 80 00:10:48,022 --> 00:10:50,692 ‎เขียนทุกอย่างไว้ในบันทึกการรักษา 81 00:10:57,823 --> 00:10:59,453 ‎พืชที่เรียกว่าสมุนไพรคืนชีพนี้ 82 00:11:00,117 --> 00:11:02,077 ‎ทำให้ฝ่าบาทที่สวรรคตแล้ว ‎ฟื้นคืนพระชนม์ 83 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 ‎และเพราะเหตุนั้น ‎โรคระบาดที่กยองซังจึงเริ่มขึ้น 84 00:11:12,296 --> 00:11:14,586 ‎นั่นเป็นบันทึกการรักษา ‎ของเสด็จพ่อที่นางว่า 85 00:11:16,801 --> 00:11:20,011 ‎ท่านอาจารย์ต้องการเผยความจริงนี้ 86 00:11:21,972 --> 00:11:23,222 ‎กลุ่มแฮวอนโจ 87 00:11:25,267 --> 00:11:26,937 ‎โจฮักจูที่ชักนำพวกเจ้าอยู่ 88 00:11:27,395 --> 00:11:29,225 ‎วาดฝันให้ข้าเป็นผู้ก่อกบฏ 89 00:11:29,730 --> 00:11:31,940 ‎แต่สิ่งที่ข้าต้องการไม่ใช่บัลลังก์ 90 00:11:34,527 --> 00:11:36,277 ‎สิ่งที่ข้าต้องการจากใจจริง 91 00:11:37,905 --> 00:11:40,155 ‎คือการลงโทษกลุ่มแฮวอนโจ 92 00:11:41,409 --> 00:11:42,949 ‎ที่กัดกินแผ่นดินนี้อยู่ 93 00:11:48,666 --> 00:11:50,746 ‎โทษของกลุ่มแฮวอนโจนั้นแสนหนักหนา 94 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 ‎ดูหมิ่นพระศพขององค์ราชา 95 00:11:54,171 --> 00:11:56,721 ‎เพราะอยากรักษาอำนาจของพวกตนเอาไว้ 96 00:11:57,800 --> 00:12:00,340 ‎กดขี่ราษฎรที่อ่อนล้าจากภัยสงคราม 97 00:12:01,345 --> 00:12:03,005 ‎แย่งชิงอาหารของพวกเขาไป 98 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 ‎จนตกอยู่ในความอดอยาก 99 00:12:06,475 --> 00:12:08,055 ‎ความโลภของกลุ่มแฮวอนโจ 100 00:12:09,270 --> 00:12:11,770 ‎ทำให้เกิดโรคระบาดที่น่าขนลุกนี้ขึ้น 101 00:12:12,565 --> 00:12:14,775 ‎บัดนี้ จงเปิดหูเปิดตาของพวกเจ้า 102 00:12:17,611 --> 00:12:19,111 ‎รับฟังเสียงของราษฎร 103 00:12:20,197 --> 00:12:22,237 ‎และมองภาพอันเศร้าสลดของแผ่นดินนี้ 104 00:12:24,869 --> 00:12:26,539 ‎ถึงเวลาต้องเลือก 105 00:12:28,748 --> 00:12:30,788 ‎หนทางที่ถูกต้องแล้ว 106 00:12:42,887 --> 00:12:44,637 ‎เจ้าจะตามข้าไปหรือไม่ 107 00:12:52,480 --> 00:12:56,360 ‎(ป้อมปราการซังจู) 108 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 ‎ราษฎรในป้อมปราการซังจู 109 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 ‎ทนได้อีกไม่นานแล้ว 110 00:13:25,387 --> 00:13:27,177 ‎ต้องรีบส่งเสบียงไปอย่างเร็วที่สุด 111 00:13:27,598 --> 00:13:29,518 ‎ต่อให้เป็นทหารฝีมือดี 112 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 ‎ก็เอาชนะพวกมันไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 113 00:13:31,769 --> 00:13:33,099 ‎จำนวนเราเสียเปรียบพ่ะย่ะค่ะ 114 00:13:36,857 --> 00:13:38,687 ‎เราเคยหนีออกมาผ่านทางน้ำนี้ 115 00:13:39,401 --> 00:13:41,491 ‎หากขนส่งเสบียงไปทางน้ำ 116 00:13:42,279 --> 00:13:43,529 ‎เราอาจทำสำเร็จ 117 00:13:44,073 --> 00:13:47,333 ‎พวกเรารู้จักทางแถวนั้นดี ‎ให้พวกเราไปเถิดพ่ะย่ะค่ะ 118 00:13:48,786 --> 00:13:50,406 ‎ในป้อมปราการมีครอบครัวพวกเราอยู่ 119 00:13:50,621 --> 00:13:52,001 ‎โปรดมอบหมายให้พวกเราเถิด 120 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 ‎ทางนั้นเป็นทางเปิดโล่ง 121 00:13:54,458 --> 00:13:55,418 ‎เจ้าไหวแน่หรือ 122 00:13:58,796 --> 00:14:00,046 ‎ทางที่เราจะมุ่งหน้าไป 123 00:14:01,090 --> 00:14:02,090 ‎คือทางนี้ 124 00:14:02,550 --> 00:14:04,220 ‎ถ้ายิงคุ้มกันไปตามทางนี้ 125 00:14:08,389 --> 00:14:09,679 ‎ก็อาจผ่านไปได้ 126 00:14:09,849 --> 00:14:12,309 ‎ตอนข้ามแม่น้ำ ‎เรามองเห็นได้จากแม่น้ำอีกฝั่ง 127 00:14:12,434 --> 00:14:14,144 ‎แต่ผ่านไปอีกจะเป็นทางเขาพ่ะย่ะค่ะ 128 00:14:15,688 --> 00:14:18,268 ‎ซึ่งมองไม่เห็นว่าเคลื่อนไปถึงไหน ‎แล้วจะยิงคุ้มกันอย่างไร 129 00:14:31,704 --> 00:14:32,664 ‎ยิงปืนใหญ่ 130 00:14:32,955 --> 00:14:34,115 ‎ยิงปืนใหญ่! 131 00:14:58,480 --> 00:15:01,110 ‎(ยิง) 132 00:15:24,506 --> 00:15:25,506 ‎ฝั่งทางน้ำขอรับ 133 00:15:26,008 --> 00:15:28,178 ‎ยิงระเบิดปืนใหญ่แถวทางน้ำขอรับ 134 00:15:37,978 --> 00:15:39,898 ‎เอ้า เร็ว เร็วเข้า! 135 00:15:40,230 --> 00:15:41,360 ‎เร่งมือเข้า เร็วอีก! 136 00:15:43,108 --> 00:15:44,688 ‎ถึงแล้วขอรับ 137 00:15:54,578 --> 00:15:56,708 ‎ทั้งหมดนี่คืออะไรกันหรือ 138 00:15:56,914 --> 00:15:59,634 ‎องค์รัชทายาททรงปราบ ‎อัครเสนาบดีโจฮักจูได้แล้ว 139 00:16:00,167 --> 00:16:01,587 ‎เซเจอยู่ในมือพระองค์ขอรับ 140 00:16:01,669 --> 00:16:02,839 ‎เช่นนั้นเองหรือ 141 00:16:04,380 --> 00:16:05,420 ‎โอ๊ย ระวังหน่อย 142 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 ‎พระองค์ต้องจัดการสถานการณ์ที่ฮันยาง 143 00:16:07,716 --> 00:16:09,216 ‎จึงไม่สามารถเสด็จมาด้วยได้ 144 00:16:09,885 --> 00:16:11,545 ‎แต่พระองค์มีรับสั่งมาขอรับ 145 00:16:11,971 --> 00:16:13,721 ‎"การจะพาทุกคนในป้อมปราการ 146 00:16:14,223 --> 00:16:17,023 ‎ออกไปอย่างปลอดภัยนั้น ‎คงเป็นไปไม่ได้ ทว่า 147 00:16:17,601 --> 00:16:18,731 ‎จะยังคงขนส่งเสบียง 148 00:16:19,353 --> 00:16:21,193 ‎ด้วยวิธีอย่างเช่นตอนนี้ 149 00:16:21,313 --> 00:16:23,483 ‎ฉะนั้น ขอให้ทุกคนจงอดทนสู้" ขอรับ 150 00:16:27,987 --> 00:16:29,737 ‎เอาล่ะ ฮึดสู้กันเถิดขอรับ 151 00:16:31,448 --> 00:16:33,988 ‎(ค่ายมุนกยองเซเจ) 152 00:16:43,043 --> 00:16:43,883 ‎เป็นอย่างไรบ้าง 153 00:16:45,170 --> 00:16:46,960 ‎ตัวเย็นลงเรื่อยๆ เจ้าค่ะ 154 00:16:49,425 --> 00:16:50,335 ‎ว่าแต่ 155 00:16:51,135 --> 00:16:54,135 ‎เจ้าแน่ใจจริงหรือ ‎ว่าท่านลุงจะไม่กลายเป็นอสุรกาย 156 00:16:54,555 --> 00:16:56,885 ‎แม้ถูกกัดจากผู้ฟื้น ‎ด้วยสมุนไพรคืนชีพ 157 00:16:57,141 --> 00:16:59,181 ‎ก็ใช่ว่าทุกคนจะเป็นอสุรกายนะเจ้าคะ 158 00:17:00,602 --> 00:17:05,322 ‎ทันอีผู้ถูกฝ่าบาทกัดที่ฮันยาง ‎ไม่ได้กลายร่างเป็นอสุรกาย 159 00:17:06,734 --> 00:17:10,204 ‎เขาเพียงแต่ป่วยออดๆ แอดๆ จนตายไป 160 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 ‎สิ่งที่เปลี่ยนอาการของโรค 161 00:17:14,199 --> 00:17:16,789 ‎เริ่มต้นจากจียุลฮยอน ที่ทงเร 162 00:17:17,578 --> 00:17:20,248 ‎เริ่มจากการกินเนื้อของทันอี ‎แล้วกลายเป็นอสุรกาย 163 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 ‎การระบาดของโรคจึงเริ่มต้นขึ้น 164 00:17:24,293 --> 00:17:25,173 ‎เช่นนั้น 165 00:17:26,295 --> 00:17:28,375 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับท่านลุงหรือ 166 00:17:29,882 --> 00:17:32,012 ‎เขาจะไม่ติดเชื้อเจ้าค่ะ 167 00:17:32,760 --> 00:17:34,470 ‎แต่ถ้าหาทางรักษาไม่ได้ 168 00:17:35,137 --> 00:17:38,097 ‎สุดท้าย ก็จะตายเหมือนกับทันอี 169 00:17:42,728 --> 00:17:44,768 ‎ซอบี ได้โปรดช่วยท่านด้วย 170 00:17:46,148 --> 00:17:49,318 ‎แม้ว่าท่านลุง ‎จะทำเรื่องเลวร้ายต่อองค์รัชทายาท 171 00:17:50,277 --> 00:17:52,277 ‎แต่ปล่อยท่านจากไป ‎อย่างน่าขนลุกเช่นนี้ไม่ได้ 172 00:17:52,362 --> 00:17:53,452 ‎ทันอีน่ะ... 173 00:17:54,323 --> 00:17:56,373 ‎ข้าเสียทันอีไปโดยไม่ได้ช่วยอะไร 174 00:17:58,869 --> 00:18:00,499 ‎แต่คราวนี้ข้าจะช่วยชีวิตเขา 175 00:18:02,706 --> 00:18:05,746 ‎ถ้ารู้สาเหตุและอาการของโรคได้ ‎ด้วยการรักษาเขาผู้นี้ 176 00:18:06,418 --> 00:18:09,508 ‎ก็จะหาทางรักษาโรคระบาดนี้ ‎ได้อย่างแน่นอนเจ้าค่ะ 177 00:18:10,297 --> 00:18:11,217 ‎ดีแล้ว 178 00:18:11,381 --> 00:18:13,591 ‎จะอย่างไรก็ตาม ‎ได้โปรดช่วยท่านลุงด้วย 179 00:18:16,220 --> 00:18:18,220 ‎ตัวเขาเย็นมากเจ้าค่ะ 180 00:18:18,305 --> 00:18:21,015 ‎ข้าจะไปหาสมุนไพร ‎ที่ช่วยให้ตัวอุ่นมาให้เจ้าค่ะ 181 00:18:21,141 --> 00:18:23,061 ‎อ้อ เอาสิๆ 182 00:18:28,023 --> 00:18:29,533 ‎ซอบีๆ 183 00:18:30,317 --> 00:18:31,147 ‎สิ่งนี้ใช้ได้หรือไม่ 184 00:18:31,276 --> 00:18:33,566 ‎เป็นสมุนไพรหายาก ‎ที่องค์ราชินีขอข้าไว้ 185 00:18:34,947 --> 00:18:39,407 ‎สมุนไพรนี้ชื่อว่าโซมก ‎ใช้รักษาโรคของสตรี 186 00:18:40,077 --> 00:18:42,577 ‎ใช้รักษาท่านอัครเสนาบดีไม่ได้เจ้าค่ะ 187 00:18:48,085 --> 00:18:49,085 ‎แต่ว่า 188 00:18:51,004 --> 00:18:52,094 ‎สมุนไพรนี่ 189 00:18:52,840 --> 00:18:55,510 ‎ท่านว่าองค์ราชินีขอให้หาหรือเจ้าคะ 190 00:18:57,719 --> 00:19:00,219 ‎องค์ราชินีคงไม่ได้จะเสวยเอง ‎ใช่ไหมเจ้าคะ 191 00:19:00,639 --> 00:19:03,519 ‎ถ้าไม่ได้เสวยเอง ‎ข้าจะลำบากหามาทำไมเล่า 192 00:19:06,270 --> 00:19:08,230 ‎องค์ราชินีเสวยเองหรือเจ้าคะ 193 00:19:10,524 --> 00:19:11,904 ‎เป็นไปไม่ได้... 194 00:19:16,071 --> 00:19:18,371 ‎เพิ่งเสวยเมื่อไม่นานหรือเปล่าเจ้าคะ 195 00:19:19,950 --> 00:19:21,990 ‎แล้วเรื่องนั้นมันสำคัญอย่างไรเล่า 196 00:19:22,077 --> 00:19:23,867 ‎ท่านลุงกำลังจะตายอยู่แล้ว 197 00:19:23,996 --> 00:19:25,116 ‎บอกข้ามาเถิดเจ้าค่ะ 198 00:19:27,833 --> 00:19:29,793 ‎ข้าถวายไปเมื่อเดือนสองเดือนก่อน 199 00:19:32,713 --> 00:19:33,763 ‎มีอะไรหรือ 200 00:19:49,146 --> 00:19:50,106 ‎องค์รัชทายาท 201 00:19:51,607 --> 00:19:52,817 ‎เรื่องใหญ่แล้วพ่ะย่ะค่ะ 202 00:19:57,613 --> 00:20:00,453 ‎เกิดอะไรขึ้น ‎ทหารที่เฝ้าตรงนี้อยู่ไหน 203 00:20:00,908 --> 00:20:03,618 ‎ถูกพบเป็นศพอยู่หลังอาคารขอรับ 204 00:20:03,911 --> 00:20:05,161 ‎ใครทำ 205 00:20:06,538 --> 00:20:07,618 ‎ข้าถามว่าใคร 206 00:20:09,333 --> 00:20:11,133 ‎เห็นว่าราชองครักษ์ของพระองค์ 207 00:20:11,543 --> 00:20:15,343 ‎บอกว่าเป็นรับสั่งจากพระองค์ ‎แล้วเอาม้าออกไปทางประตูสามพ่ะย่ะค่ะ 208 00:20:42,199 --> 00:20:43,529 ‎ที่นี่คือที่ใดหรือเจ้าคะ 209 00:20:45,827 --> 00:20:49,157 ‎วันก่อนฝ่าบาทหมดสติ ‎เนื่องด้วยโรคฝีดาษ ในวังจึงวุ่นวาย 210 00:20:50,165 --> 00:20:52,325 ‎ดูเหมือนวันเฝ้ายามจะยืดเยื้อไปอีก 211 00:20:53,710 --> 00:20:56,300 ‎คนที่จะดูแลเจ้าได้ ก็มีข้าคนเดียว 212 00:20:56,922 --> 00:21:00,182 ‎คิดว่าข้าจะสบายใจได้หรือ ‎ที่ต้องทิ้งเมียใกล้คลอดไว้คนเดียว 213 00:21:01,218 --> 00:21:03,218 ‎ข้ารู้จักคนที่นี่ดี 214 00:21:04,429 --> 00:21:06,219 ‎พักที่นี่สักสองสามคืนเถิด 215 00:21:06,890 --> 00:21:08,310 ‎ถ้าไม่มีข้า 216 00:21:09,101 --> 00:21:10,731 ‎ยามที่ท่านกลับบ้านแม้ชั่วครู่ 217 00:21:10,811 --> 00:21:13,861 ‎ใครเล่าจะคอยทำอาหาร ‎คอยดูแลที่นอนให้ท่าน 218 00:21:14,481 --> 00:21:15,401 ‎ข้าน่ะ 219 00:21:16,108 --> 00:21:18,238 ‎อยากอยู่เคียงข้างท่านนะเจ้าคะ 220 00:21:24,324 --> 00:21:27,494 ‎ข้าคงมีบุญมาก ‎ถึงได้มาพบเจอคนเช่นเจ้า 221 00:21:27,953 --> 00:21:29,543 ‎ตั้งแต่ได้พบกัน 222 00:21:29,997 --> 00:21:31,997 ‎คนทึ่มอย่างข้า ‎ก็เอาแต่ทำให้เจ้าลำบาก 223 00:21:36,920 --> 00:21:38,010 ‎ข้าขอโทษ 224 00:21:39,381 --> 00:21:40,841 ‎ขอโทษอีกครั้งจากใจจริงนะ 225 00:21:44,553 --> 00:21:45,803 ‎เข้าใจแล้วเจ้าค่ะ 226 00:21:47,472 --> 00:21:49,272 ‎ท่านไม่ต้องห่วงข้านะ 227 00:21:52,602 --> 00:21:54,022 ‎อีกไม่กี่วันเท่านั้น 228 00:21:55,063 --> 00:21:58,233 ‎พักที่นี่ และดูแลร่างกายให้ดี 229 00:22:13,874 --> 00:22:15,544 ‎พานางไปดูที่นอนเสียสิ 230 00:22:16,043 --> 00:22:17,543 ‎เชิญทางนี้เจ้าค่ะ 231 00:22:38,940 --> 00:22:39,820 ‎เจ้าตัดสินใจดีแล้ว 232 00:22:42,069 --> 00:22:44,609 ‎ดีแค่ไหนที่ได้มาส่งนาง ‎ด้วยตัวเจ้าเอง 233 00:22:46,239 --> 00:22:48,119 ‎ภรรยาเจ้าจะอยู่อย่างปลอดภัย 234 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 ‎ส่วนเราก็ได้สิ่งที่ต้องการ 235 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 ‎ถ้าหาก 236 00:22:56,333 --> 00:22:58,793 ‎เกิดอะไรขึ้นกับภรรยาข้า 237 00:23:01,129 --> 00:23:02,129 ‎ข้าจะ... 238 00:23:04,383 --> 00:23:06,013 ‎ไม่อยู่เฉยแน่ 239 00:23:11,807 --> 00:23:14,307 ‎กล้าดีอย่างไรมาตีตนเสมอข้า 240 00:23:17,771 --> 00:23:20,441 ‎อยากให้ข้าไปกระชากผมของเมียเจ้า 241 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 ‎แล้วฆ่านางต่อหน้าเจ้าเลยดีไหม 242 00:23:27,072 --> 00:23:30,082 ‎องค์รัชทายาทเอ็นดูเจ้าก็จริง ‎แต่เจ้าคิดว่ามือขวาต่ำต้อย 243 00:23:30,367 --> 00:23:33,247 ‎จะสามารถตีตนเทียบเท่า ‎ตระกูลแฮวอนโจได้หรือ 244 00:23:35,288 --> 00:23:37,578 ‎องค์รัชทายาทไปเจอใครที่ไหน 245 00:23:38,041 --> 00:23:39,581 ‎รายงานมาให้หมด 246 00:23:40,293 --> 00:23:41,383 ‎นั่นเป็น 247 00:23:42,337 --> 00:23:43,587 ‎ทางรอดของเจ้า 248 00:23:44,506 --> 00:23:46,046 ‎และครอบครัวเจ้าด้วย 249 00:23:46,675 --> 00:23:47,625 ‎เข้าใจหรือไม่ 250 00:24:37,642 --> 00:24:39,812 ‎พวกเขาเดินทางไปแล้วสี่ชั่วโมง 251 00:24:39,978 --> 00:24:42,478 ‎แม้จะพาคนป่วยไปด้วย ‎แต่คงไปได้ไกลแล้วพ่ะย่ะค่ะ 252 00:24:42,731 --> 00:24:44,071 ‎ถ้าโจฮักจูไปถึงฮันยางก่อน 253 00:24:44,232 --> 00:24:46,322 ‎เขาต้องเอากองทัพหลวงที่เหลือมาแน่ 254 00:24:46,401 --> 00:24:48,321 ‎บาดแผลจากสงครามยังไม่สิ้นสุดแท้ๆ 255 00:24:48,445 --> 00:24:49,945 ‎แผ่นดินจะแยกเป็นสองส่วนอีกไม่ได้ 256 00:24:50,071 --> 00:24:51,281 ‎จะจับตัวอย่างไรดีพ่ะย่ะค่ะ 257 00:24:51,531 --> 00:24:53,741 ‎จากที่นี่ไปฮันยาง ‎มีเส้นทางนับไม่ถ้วนนะพ่ะย่ะค่ะ 258 00:24:55,035 --> 00:24:56,405 ‎กระหม่อมเป็นทหารชักโฮ 259 00:24:56,578 --> 00:24:58,158 ‎กระหม่อมมั่นใจเรื่องการไล่ล่า 260 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 ‎ให้กระหม่อมไปด้วยเถิด 261 00:25:18,517 --> 00:25:19,517 ‎มีใครอยู่ข้างนอกบ้าง 262 00:25:19,601 --> 00:25:20,731 ‎(ห้องว่าราชการ ฮันยาง) 263 00:25:20,810 --> 00:25:22,480 ‎เหตุใดยังไม่มีข่าวอะไรอีก 264 00:25:24,564 --> 00:25:27,534 ‎ยังไม่มีข่าวแจ้งมา ‎จากตำหนักองค์ราชินีเลยขอรับ 265 00:25:27,734 --> 00:25:30,404 ‎องค์ราชินีเจ็บท้องคลอด ‎นานแล้วมิใช่หรือ 266 00:25:31,279 --> 00:25:33,199 ‎เกิดเรื่องร้ายอะไรขึ้นหรือเปล่า 267 00:25:33,406 --> 00:25:36,116 ‎หยุดปากเสียแล้วนั่งลงก่อนเถิด 268 00:25:36,284 --> 00:25:37,954 ‎อย่าเพิ่งพากันเสียสติเลย 269 00:25:42,582 --> 00:25:43,792 ‎แต่ว่า 270 00:25:44,209 --> 00:25:46,129 ‎ไม่มีใครสงสัยบ้างหรือ 271 00:25:47,170 --> 00:25:50,300 ‎ฝ่าบาทประชวรหนักเพราะพิษไข้เช่นนั้น 272 00:25:51,466 --> 00:25:55,506 ‎เหตุใดท่านอัครเสนาบดี ‎จึงพาพระองค์เสด็จไปถึงเซเจ 273 00:25:56,721 --> 00:25:58,521 ‎เรื่องนั้นมันสำคัญอย่างไรเล่า 274 00:25:59,057 --> 00:26:02,557 ‎ตอนนี้ควรจะถกเรื่องรากฐาน ‎ของประเทศมิใช่หรือ 275 00:26:22,038 --> 00:26:23,668 ‎ใครพาตัวหญิงท้องกับเด็กไป 276 00:26:25,500 --> 00:26:26,920 ‎เจ้าบังอาจ 277 00:26:27,627 --> 00:26:30,297 ‎เคลือบแคลงใจองค์ราชินีงั้นหรือ 278 00:26:31,464 --> 00:26:34,844 ‎ถ้าองค์ราชินีทราบเรื่องนี้เข้า 279 00:26:35,969 --> 00:26:37,009 ‎พวกเจ้า 280 00:26:37,554 --> 00:26:40,184 ‎จะถูกลงโทษสถานหนักทันที 281 00:26:43,393 --> 00:26:45,273 ‎จับตาดูตำหนักองค์ราชินีอยู่หรือไม่ 282 00:26:46,313 --> 00:26:50,113 ‎ขอรับ ทั้งนางใน หญิงรับใช้ ‎รวมถึงพวกนางกำนัลทั้งหลาย 283 00:26:50,317 --> 00:26:52,527 ‎เราจับตามองทุกคน ‎ที่เกี่ยวข้องกับตำหนักองค์ราชินี 284 00:26:53,278 --> 00:26:54,198 ‎นายท่านขอรับ 285 00:26:56,573 --> 00:26:58,703 ‎ข้าได้ยินเรื่องประหลาด ‎จากคนแบกเสลี่ยง 286 00:26:59,284 --> 00:27:00,664 ‎ที่ให้แนซอนแจยืมเสลี่ยงไปขอรับ 287 00:27:01,995 --> 00:27:04,285 ‎เสลี่ยงที่แนซอนแจยืมไปเมื่อคืนก่อน 288 00:27:04,372 --> 00:27:06,542 ‎มีทั้งหมดหกคัน ไม่ใช่สามคันขอรับ 289 00:27:17,886 --> 00:27:19,216 ‎มีเรื่องอะไรหรือขอรับ 290 00:27:20,680 --> 00:27:22,810 ‎ข้าต้องตรวจดูห้องคนรับใช้ ‎ในตำหนักองค์ราชินีด่วน 291 00:27:22,974 --> 00:27:25,354 ‎ไม่ว่าจะมีธุระอันใด ‎คนนอกก็เข้าไม่ได้ขอรับ 292 00:27:25,935 --> 00:27:28,605 ‎แค่ห้องคนรับใช้ก็ห้ามเข้างั้นหรือ 293 00:27:29,606 --> 00:27:31,646 ‎ข้ากำลังหาหลักฐาน ‎เพื่อเปิดเผยเรื่องร้ายแรง 294 00:27:33,109 --> 00:27:34,489 ‎หลีกทางเสีย 295 00:27:55,507 --> 00:27:56,837 ‎นี่ท่านจะทำอะไร 296 00:27:59,302 --> 00:28:01,722 ‎องค์ราชินีกำลังจะให้กำเนิดอยู่แล้ว 297 00:28:02,222 --> 00:28:04,522 ‎ท่านก่อเรื่องวุ่นวายเช่นนี้ ‎คิดว่าจะรอดไปได้หรือ 298 00:28:04,683 --> 00:28:07,943 ‎ข้าถามทหารที่เฝ้ายาม ‎ประตูตะวันออกที่วังเมื่อคืนนี้ 299 00:28:08,436 --> 00:28:11,606 ‎พวกเขาแจ้งว่ามีเสลี่ยงสามคัน ‎เข้ามาในตำหนักองค์ราชินี 300 00:28:12,023 --> 00:28:13,823 ‎เป็นพวกแม่นมที่เข้ามา 301 00:28:14,526 --> 00:28:15,936 ‎เพื่อให้นมทารกอย่างไรล่ะเจ้าคะ 302 00:28:16,027 --> 00:28:18,107 ‎ใช่ เพราะเจ้าว่าเช่นนั้น 303 00:28:18,321 --> 00:28:21,571 ‎พวกเขาจึงยอมให้นำเสลี่ยงเข้ามา ‎โดยไม่ตรวจสอบว่าข้างในเป็นใคร 304 00:28:22,909 --> 00:28:25,539 ‎แต่ข้าต้องรู้ให้ได้ว่า ‎ใครคือผู้ที่นั่งเสลี่ยงนั่น 305 00:28:25,995 --> 00:28:28,075 ‎ข้าบอกว่าแม่นมอย่างไรเล่า 306 00:28:28,540 --> 00:28:29,620 ‎หลีกไปเสีย 307 00:28:52,689 --> 00:28:54,269 ‎นี่มันเรื่องอะไรกันหรือ 308 00:28:54,357 --> 00:28:56,027 ‎เราจับตัวไว้โทษฐานบุกรุกฝ่ายทำคลอด 309 00:28:56,484 --> 00:28:58,654 ‎ตำหนักองค์ราชินี ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตขอรับ 310 00:28:58,737 --> 00:29:01,107 ‎บุกรุกตำหนักขณะที่... 311 00:29:01,281 --> 00:29:03,161 ‎องค์ราชินีกำลังให้กำเนิดงั้นหรือ 312 00:29:03,658 --> 00:29:06,828 ‎แม้ฝ่าบาทก็เสด็จเข้าห้องคลอดไม่ได้ ‎เจ้าไม่รู้หรือ 313 00:29:07,287 --> 00:29:10,077 ‎ถึงจะเป็นแม่ทัพที่คอยบัญชา ‎หน่วยบัญชาการทหารหลวง 314 00:29:10,248 --> 00:29:12,828 ‎เราก็ไม่อาจมองข้าม ‎ความผิดอันร้ายแรงนี้ได้ 315 00:29:13,835 --> 00:29:15,705 ‎แม่ทัพหน่วยบัญชาการทหารหลวงถูกจับ 316 00:29:16,337 --> 00:29:18,417 ‎และทหารที่สืบเรื่องแนซอนแจ 317 00:29:19,591 --> 00:29:20,721 ‎ก็ถอยกลับไปแล้วเพคะ 318 00:29:30,435 --> 00:29:32,185 ‎บังอาจมาแตะต้องข้า 319 00:29:32,937 --> 00:29:35,317 ‎หน่วยบัญชาการทหารหลวงนั่น ‎ขุดหลุมฝังตัวเองแท้ๆ 320 00:29:36,316 --> 00:29:40,026 ‎ไม่มีผู้ใดตามทันแผน ‎ขององค์ราชินีได้หรอกเพคะ 321 00:29:40,862 --> 00:29:42,822 ‎หน่วยบัญชาการทหารหลวง ‎สูญเสียกำลังไปแล้ว 322 00:29:43,156 --> 00:29:46,616 ‎คราวนี้ก็ไม่มีใครมาขวางทาง ‎องค์ราชินีได้แล้วเพคะ 323 00:29:50,079 --> 00:29:51,039 ‎เด็กล่ะ 324 00:29:51,998 --> 00:29:53,038 ‎เป็นอย่างไรบ้าง 325 00:29:53,458 --> 00:29:56,878 ‎หญิงท้องที่เหลือถูกพาตัว ‎กลับแนซอนแจแล้วเพคะ 326 00:29:57,337 --> 00:29:59,457 ‎ดูเหมือนอีกไม่นาน 327 00:30:00,256 --> 00:30:02,126 ‎จะมีข่าวดีเพคะ 328 00:30:10,767 --> 00:30:13,387 ‎ใต้เท้า เราต้องหยุดพักก่อนเจ้าค่ะ 329 00:30:17,565 --> 00:30:20,145 ‎ใต้เท้า ผู้ป่วยอาการไม่สู้ดีเจ้าค่ะ 330 00:30:21,569 --> 00:30:22,609 ‎ใต้เท้า 331 00:30:27,367 --> 00:30:30,447 ‎ตัวเย็นเป็นน้ำแข็งแล้วเจ้าค่ะ ‎ชีพจรอ่อนลงด้วย 332 00:30:32,497 --> 00:30:33,867 ‎คิดว่าเขาจะทนได้อีกนานเท่าไร 333 00:30:34,916 --> 00:30:37,166 ‎ถ้าเป็นเช่นนี้ ก็อาจตายได้เจ้าค่ะ 334 00:30:40,547 --> 00:30:43,087 ‎เราต้องหาที่พักให้ผู้ป่วยเจ้าค่ะ 335 00:30:54,519 --> 00:30:55,519 ‎อ้อ 336 00:31:03,736 --> 00:31:04,856 ‎ซอบี... 337 00:32:13,640 --> 00:32:14,850 ‎มุ่งหน้าไปทางนั้นพ่ะย่ะค่ะ 338 00:32:16,017 --> 00:32:17,387 ‎นี่เป็นทางเดียวที่ไปถึงฮันยาง 339 00:32:17,810 --> 00:32:19,850 ‎ถ้าเราตามไป ก็จะจับตัวได้เป็นแน่ 340 00:32:25,944 --> 00:32:27,364 ‎เหตุใดจึงนิ่งเฉยเล่าพ่ะย่ะค่ะ 341 00:32:30,490 --> 00:32:31,950 ‎พระองค์ทราบอยู่แล้วมิใช่หรือ 342 00:32:33,368 --> 00:32:34,908 ‎ว่าถูกมือขวาหักหลัง 343 00:32:40,541 --> 00:32:42,541 ‎ข้าไม่อยากเสียใครไปอีก 344 00:32:45,463 --> 00:32:46,633 ‎เพราะเช่นนั้น 345 00:32:49,133 --> 00:32:50,473 ‎ข้าจึงอยากเชื่อใจเขา 346 00:33:06,275 --> 00:33:07,275 ‎ใต้เท้า 347 00:33:08,569 --> 00:33:10,659 ‎เมื่อไหร่องค์รัชทายาทจะเสด็จเจ้าคะ 348 00:33:11,114 --> 00:33:12,874 ‎ไหนว่าพระองค์รับสั่งให้เรามาก่อน 349 00:33:19,372 --> 00:33:20,622 ‎คนป่วยเป็นอย่างไรบ้าง 350 00:33:21,082 --> 00:33:24,962 ‎ตอนนี้ข้าช่วยให้บรรเทาแล้ว ‎แต่อาการไม่ดีขึ้นเจ้าค่ะ 351 00:33:26,212 --> 00:33:28,672 ‎เราต้องรอจนกว่า ‎องค์รัชทายาทจะเสด็จมาถึง 352 00:33:32,301 --> 00:33:34,681 ‎ข้าจะไปตอนนี้ ไปเตรียมตัวเสีย 353 00:33:35,763 --> 00:33:37,023 ‎องค์รัชทายาทมีรับสั่ง 354 00:33:38,349 --> 00:33:40,389 ‎ให้เราออกเดินทางก่อนจริงหรือเจ้าคะ 355 00:33:43,813 --> 00:33:46,613 ‎ท่านไม่ได้คิดจะรอพระองค์ ‎ตั้งแต่แรกแล้วใช่ไหมเจ้าคะ 356 00:33:47,442 --> 00:33:49,402 ‎ข้าไม่รู้ว่าเพราะเหตุใด 357 00:33:51,946 --> 00:33:53,486 ‎แต่ท่านจะทำเช่นนี้ไม่ได้ 358 00:33:54,824 --> 00:33:58,204 ‎พระองค์ทรงรักและเชื่อใจ ‎ในตัวท่านมากนะเจ้าคะ 359 00:33:59,829 --> 00:34:02,959 ‎ท่านคอยปกป้องเคียงข้างพระองค์ ‎มาตลอดมิใช่หรือ 360 00:34:06,919 --> 00:34:08,299 ‎รีบไปเตรียมตัวเถิด 361 00:34:09,172 --> 00:34:12,722 ‎ไม่ได้เจ้าค่ะ ‎ข้ามีเรื่องต้องบอกองค์รัชทายาท 362 00:34:16,679 --> 00:34:20,019 ‎นี่เป็นสมุนไพรโซมก ‎ที่ขึ้นเพียงที่ญี่ปุ่นเท่านั้น 363 00:34:20,183 --> 00:34:23,523 ‎มันล้ำค่าและราคาแพงมาก ‎เป็นของหายากในท้องตลาดเจ้าค่ะ 364 00:34:24,187 --> 00:34:26,357 ‎- แล้วอย่างไร ‎- สมุนไพรนี้ 365 00:34:27,023 --> 00:34:29,733 ‎มันช่วยขับเลือดคั่ง ‎ที่เกิดจากการคลอดหรือแท้งลูก 366 00:34:29,817 --> 00:34:33,397 ‎และยังช่วยฟื้นฟูร่างกาย ‎หากไม่ได้รับการดูแลหลังคลอดด้วย 367 00:34:33,738 --> 00:34:35,358 ‎และด้วยฤทธิ์ที่แรงของมัน 368 00:34:36,157 --> 00:34:38,527 ‎จึงห้ามใช้กับหญิงตั้งครรภ์ ‎โดยเด็ดขาดเจ้าค่ะ 369 00:34:38,743 --> 00:34:40,873 ‎แล้วเจ้าต้องการจะบอกอะไรงั้นหรือ 370 00:34:41,037 --> 00:34:42,207 ‎ข้าได้ยินมาว่า 371 00:34:43,081 --> 00:34:45,171 ‎องค์ราชินีเสวยสมุนไพรนี้เจ้าค่ะ 372 00:34:46,209 --> 00:34:47,749 ‎เจ้าหมายความว่าอย่างไรกัน 373 00:34:48,419 --> 00:34:50,589 ‎เจ้าบอกว่า ‎ห้ามใช้กับหญิงตั้งครรภ์ไม่ใช่หรือ 374 00:34:50,838 --> 00:34:52,918 ‎ท่านเจ้าเมืองบอกกับข้าไว้เช่นนั้น 375 00:34:53,007 --> 00:34:55,717 ‎ว่าองค์ราชินีเสวยสมุนไพรนี้ 376 00:34:56,135 --> 00:34:57,465 ‎ต้องเป็นเรื่องเข้าใจผิดแน่ 377 00:34:57,595 --> 00:34:59,755 ‎ข้าเองก็ไม่ทราบเช่นกัน แต่ว่า... 378 00:35:00,473 --> 00:35:01,853 ‎ถ้านี่เป็นเรื่องจริง 379 00:35:03,059 --> 00:35:05,059 ‎ข้าต้องบอกเรื่องนี้แก่องค์รัชทายาท 380 00:35:05,812 --> 00:35:09,152 ‎เราต้องสืบให้ได้ว่าเหตุใด ‎องค์ราชินีจึงเสวยสมุนไพรนี้ 381 00:35:15,154 --> 00:35:16,364 ‎- ท่านพี่ ‎- อือ 382 00:35:16,447 --> 00:35:18,617 ‎- นี่เสร็จแล้วหรือ ‎- อือ 383 00:35:50,481 --> 00:35:51,611 ‎มันใช้สำหรับ 384 00:35:53,151 --> 00:35:55,491 ‎หลังแท้งหรือคลอดลูกอย่างนั้นหรือ 385 00:35:56,237 --> 00:35:57,317 ‎ใช่แล้วเจ้าค่ะ 386 00:36:10,835 --> 00:36:12,205 ‎ฟื้นแล้วหรือเจ้าคะ 387 00:36:14,672 --> 00:36:16,012 ‎ที่นี่ที่ไหน 388 00:36:17,633 --> 00:36:20,183 ‎ยานี่คืออะไร พวกท่านเอามัน... 389 00:36:21,012 --> 00:36:22,352 ‎ไปใช้กับอะไรกันแน่ 390 00:36:24,348 --> 00:36:25,728 ‎นั่นอะไร 391 00:36:26,184 --> 00:36:28,694 ‎หญิงท้องแก่รวมตัวกันอยู่ที่แนซอนแจ 392 00:36:30,146 --> 00:36:31,396 ‎เหตุใดจึงรวบรวมพวกนางไว้ 393 00:36:33,858 --> 00:36:36,568 ‎ท่านกำลังทำเรื่องอะไร ‎อยู่ที่นั่นกันแน่ 394 00:36:38,821 --> 00:36:40,031 ‎ตอบข้ามา 395 00:37:16,776 --> 00:37:17,896 ‎พาท่านอัครเสนาบดีมา 396 00:37:17,985 --> 00:37:18,855 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 397 00:37:55,940 --> 00:37:56,820 ‎ใต้เท้า! 398 00:38:14,125 --> 00:38:16,125 ‎ซอบี คือว่า... 399 00:38:16,627 --> 00:38:17,547 ‎คือ... 400 00:38:18,004 --> 00:38:20,764 ‎ข้าจำเป็นต้องทำ เพราะท่านลุงสั่งไว้ 401 00:38:33,811 --> 00:38:34,981 ‎ซอบี ไปกับข้าเถิด 402 00:38:35,771 --> 00:38:38,611 ‎ถ้าไม่ไป เจ้าจะถูกฆ่าอีกคน 403 00:38:41,902 --> 00:38:43,242 ‎ไปเถิด 404 00:38:46,657 --> 00:38:47,697 ‎ไปเสีย 405 00:38:51,412 --> 00:38:53,752 ‎จงไปสืบให้ได้ 406 00:39:01,839 --> 00:39:03,049 ‎ไปเสียเถิด 407 00:39:06,385 --> 00:39:07,465 ‎เร็วเข้า 408 00:40:37,393 --> 00:40:38,643 ‎มูยอง! 409 00:40:41,814 --> 00:40:42,864 ‎มูยอง! 410 00:40:44,900 --> 00:40:45,860 ‎มูยอง! 411 00:40:53,742 --> 00:40:54,952 ‎องค์รัชทายาท 412 00:40:57,621 --> 00:40:58,661 ‎องค์รัชทายาท... 413 00:41:03,169 --> 00:41:04,379 ‎องค์รัชทายาท 414 00:41:05,880 --> 00:41:08,050 ‎กระหม่อมขออภัยพ่ะย่ะค่ะ 415 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 ‎กระหม่อมโง่เขลานัก 416 00:41:13,637 --> 00:41:15,557 ‎กระหม่อมขออภัย องค์รัชทายาท 417 00:41:19,560 --> 00:41:21,150 ‎เขาบาดเจ็บสาหัส 418 00:41:22,354 --> 00:41:24,324 ‎ไม่มีทางช่วยบ้างหรือ 419 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 ‎หญิงท้อง 420 00:41:34,492 --> 00:41:36,792 ‎รวมตัวกันอยู่ที่แนซอนแจ 421 00:41:37,620 --> 00:41:38,870 ‎มีเรื่องไม่ชอบมาพากล 422 00:41:39,580 --> 00:41:42,290 ‎ที่ตำหนักองค์ราชินีพ่ะย่ะค่ะ 423 00:41:43,125 --> 00:41:44,165 ‎หมอหญิง 424 00:41:45,669 --> 00:41:48,259 ‎หมอหญิงนางนั้นรู้ดีพ่ะย่ะค่ะ 425 00:41:51,634 --> 00:41:53,054 ‎ภรรยากระหม่อม 426 00:41:55,804 --> 00:41:58,064 ‎อยู่ที่แนซอนแจพ่ะย่ะค่ะ 427 00:42:08,526 --> 00:42:09,566 ‎ที่นั่นมี 428 00:42:12,154 --> 00:42:14,034 ‎ครอบครัวของกระหม่อมอยู่ 429 00:42:18,661 --> 00:42:20,581 ‎กระหม่อมแสนโง่เขลา 430 00:42:24,250 --> 00:42:25,290 ‎จนไม่สามารถ 431 00:42:28,254 --> 00:42:31,264 ‎ปกป้องพระองค์จนถึงที่สุดได้ 432 00:42:33,300 --> 00:42:34,720 ‎กระหม่อมขออภัย 433 00:42:42,059 --> 00:42:44,309 ‎มูยอง มูยอง... 434 00:42:45,229 --> 00:42:46,979 ‎มูยอง 435 00:42:47,147 --> 00:42:48,567 ‎เจ้าบ้า 436 00:42:57,074 --> 00:42:58,414 ‎มูยอง... 437 00:42:59,285 --> 00:43:00,615 ‎มูยอง... 438 00:43:07,918 --> 00:43:09,338 ‎มูยอง... 439 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 ‎(ด้วยความอาลัยถึงอีจินฮยอก) 440 00:47:50,242 --> 00:47:52,242 ‎คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์