1
00:00:06,214 --> 00:00:07,764
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,797
PERUSTUU TEOKSEEN
THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB
3
00:01:39,808 --> 00:01:45,608
VIIDEN ARMEIJAN PÄÄMAJA
MUNGYEONG SAEJAESSA
4
00:04:37,819 --> 00:04:38,949
Tämä on outoa.
5
00:04:39,696 --> 00:04:41,066
Niitä on vain muutama.
6
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
Käydään hänen korkeutensa luona.
7
00:07:06,801 --> 00:07:08,141
Mitä sinä teit -
8
00:07:09,637 --> 00:07:11,217
hänen korkeudelleen?
9
00:07:11,305 --> 00:07:15,225
Maanpetoksen tehnyt rikollinen
ei ansaitse sellaista arvonimeä.
10
00:07:15,309 --> 00:07:17,689
Sinä teit maanpetoksen,
11
00:07:18,062 --> 00:07:19,312
ei hänen korkeutensa!
12
00:07:19,397 --> 00:07:24,687
Antaa hänen majesteettinsa päättää,
kumpi meistä on syyllinen maanpetokseen.
13
00:07:27,029 --> 00:07:29,779
Hänen majesteettinsa tuli
ystävällisesti tänne asti -
14
00:07:31,325 --> 00:07:34,285
rankaisemaan petturia itse.
15
00:07:47,383 --> 00:07:48,383
Väistä.
16
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
En anna anteeksi kenellekään,
joka seisoo tielläni.
17
00:07:54,390 --> 00:07:55,680
Kolme vuotta sitten -
18
00:07:56,058 --> 00:08:00,148
pelastit lukemattomia henkiä
Gyeongsangissa.
19
00:08:00,229 --> 00:08:03,359
Olet valtavan viisas ja urhea mies.
20
00:08:04,525 --> 00:08:06,815
Miksi päätit pitää sen petturin puolia?
21
00:08:07,403 --> 00:08:11,163
Ymmärrän, ettet voi hylätä häntä,
koska hän on ollut oppilaasi.
22
00:08:13,409 --> 00:08:15,829
Mutta jos myönnät rikkomuksesi nyt,
23
00:08:17,163 --> 00:08:19,873
säästän henkesi.
24
00:08:36,682 --> 00:08:37,982
Isä...
25
00:09:14,637 --> 00:09:16,507
Kaikki rakkaani -
26
00:09:16,931 --> 00:09:19,101
ovat kuolleet tai karkoitettu.
27
00:09:20,059 --> 00:09:22,309
Olet ainoa poikani -
28
00:09:22,937 --> 00:09:24,857
ja tärkein henkilö elämässäni.
29
00:09:26,816 --> 00:09:29,146
Sinun on selviydyttävä, oli mikä oli.
30
00:09:30,486 --> 00:09:33,276
Selviydy ja todista, että olet erilainen -
31
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
kuin he tai minä.
32
00:09:36,242 --> 00:09:38,162
Näytä heille,
33
00:09:38,911 --> 00:09:40,661
millainen oikea kuningas on.
34
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
Isä.
35
00:09:48,087 --> 00:09:49,707
Minä tässä, Chang.
36
00:10:01,517 --> 00:10:02,887
Sinun vuoksesi -
37
00:10:04,186 --> 00:10:07,186
elämäni on ollut helvettiä
viimeiset kolme vuotta.
38
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
En anna sinun huijata minua kuten aiemmin.
39
00:10:14,405 --> 00:10:15,945
Hänen majesteettinsa -
40
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
on jo menehtynyt.
41
00:10:20,536 --> 00:10:24,536
Mutta vallanhimonsa sokaisemana -
42
00:10:24,832 --> 00:10:27,342
Cho Hak-ju herätti
hänen majesteettinsa henkiin -
43
00:10:29,128 --> 00:10:32,338
ja muutti hänet hirviöksi,
jolla on kyltymätön ihmislihan nälkä.
44
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Koska hänen majesteettinsa menehtyi,
45
00:10:36,677 --> 00:10:37,927
valtaistuin -
46
00:10:39,472 --> 00:10:40,852
tulisi luovuttaa -
47
00:10:41,599 --> 00:10:43,269
lain mukaan hänen korkeudelleen.
48
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Mitä te odotatte?
49
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Ampukaa hänet.
50
00:11:10,127 --> 00:11:12,247
Ampukaa hänet, tai surmaan teidätkin.
51
00:11:38,698 --> 00:11:39,528
Ampukaa hänet!
52
00:13:11,749 --> 00:13:12,959
Minä -
53
00:13:15,628 --> 00:13:17,418
katkaisin...
54
00:13:19,673 --> 00:13:21,973
Minä katkaisin isäni kaulan.
55
00:13:24,136 --> 00:13:25,546
Teidän korkeutenne.
56
00:13:28,182 --> 00:13:31,232
Se ei ole teidän syynne.
57
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Teidän korkeutenne.
58
00:13:36,398 --> 00:13:38,148
Te olette nyt -
59
00:13:40,152 --> 00:13:43,952
tämän valtakunnan kuningas.
60
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Teidän majesteettinne!
61
00:15:02,610 --> 00:15:03,820
Viiden armeija -
62
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
pidättää petturin,
joka salamurhasi hänen majesteettinsa -
63
00:15:09,700 --> 00:15:13,330
ja kaikki hänen miehensä!
64
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
HANYANG
65
00:15:34,642 --> 00:15:38,982
KUNINKAALLINEN KOMENTO-OSASTO
66
00:15:43,275 --> 00:15:47,315
Aiotko todella tutkia
kuningattaren perheen yksityisasunnon?
67
00:15:47,404 --> 00:15:51,374
Löysimme verijälkiä purolta,
jolta kuollut nainen löytyi,
68
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
aina Naeseonjaeen asti.
69
00:15:54,203 --> 00:15:56,293
Hän pakeni takuulla Naeseonjaesta.
70
00:15:56,372 --> 00:16:00,542
Lisäksi hän sanoi,
että useampia ihmisiä on siellä vankina.
71
00:16:01,126 --> 00:16:02,376
Naeseonjae on tutkittava.
72
00:16:02,711 --> 00:16:03,631
Tällä -
73
00:16:04,338 --> 00:16:06,798
on selkeä yhteys Haewon Chon klaaniin.
74
00:16:07,800 --> 00:16:09,720
Selviätkö sen voimista huolimatta?
75
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
Niin.
76
00:16:14,139 --> 00:16:16,679
Kuten sanoit, Haewon Chon klaani -
77
00:16:18,352 --> 00:16:20,402
on tämän maan voimakkain perhe.
78
00:16:20,479 --> 00:16:21,359
Siltikin -
79
00:16:22,356 --> 00:16:26,486
meidän on tutkittava tämä perin pohjin
ja paljastettava totuus,
80
00:16:27,903 --> 00:16:29,663
jos siellä tapahtui kauheuksia.
81
00:16:34,535 --> 00:16:37,865
Kuninkaallinen komento-osasto
tutkii Naeseonjaea.
82
00:16:41,792 --> 00:16:44,212
NAESEONJAE
83
00:16:52,678 --> 00:16:54,218
Meidän on kiirehdittävä.
84
00:17:10,571 --> 00:17:14,031
Hei, mitä sinä teet?
85
00:17:14,116 --> 00:17:15,986
Jestas, oikeasti.
86
00:17:16,827 --> 00:17:18,827
Senkin juoppo, oksensit kaiken.
87
00:17:18,912 --> 00:17:19,832
Hittolainen.
88
00:17:19,913 --> 00:17:21,753
Minä kuolen.
-Oksensit päälleni.
89
00:17:22,416 --> 00:17:23,326
Jestas.
90
00:17:23,959 --> 00:17:24,959
Oikeasti.
91
00:17:29,631 --> 00:17:32,761
Mikä tuo teidät tänne näin myöhään?
92
00:17:33,844 --> 00:17:36,434
Saimme raportin
täällä tapahtuneesta murhasta.
93
00:17:36,722 --> 00:17:39,222
Tutkimme talon.
Teidän on tehtävä yhteistyötä.
94
00:17:40,434 --> 00:17:42,444
Hajaantukaa ja tutkikaa paikka.
-Selvä!
95
00:17:42,519 --> 00:17:45,729
Tämä on hänen majesteettinsa
perheen yksityisasunto.
96
00:17:45,814 --> 00:17:49,904
Kaikki täällä käyttäytyvät varovasti
suojellakseen hänen mainettaan.
97
00:17:50,319 --> 00:17:53,029
Täällä ei ole voinut tapahtua
niin hirveää asiaa.
98
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
Tutkikaa kaikkialta!
99
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Kuka täällä asuu?
100
00:18:18,138 --> 00:18:21,888
Se on tarkoitettu vieraille,
mutta on ollut tyhjillään jo kauan.
101
00:19:03,517 --> 00:19:05,687
Teidän on nähtävä jotakin.
102
00:19:14,027 --> 00:19:15,197
Täällä.
103
00:19:17,322 --> 00:19:19,532
Maa on jäässä keskitalvella,
104
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
mutta tämä alue on pehmeä.
105
00:19:22,327 --> 00:19:24,657
Näyttää kuin tänne olisi haudattu jotakin.
106
00:19:45,851 --> 00:19:47,271
Mennään tänne päin.
107
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
Napatkaa nuo kantotuolia kantavat miehet!
108
00:20:01,909 --> 00:20:03,079
Napatkaa heidät kaikki!
109
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
Älkää päästäkö karkuun.
110
00:20:17,549 --> 00:20:19,049
Tukkikaa tie!
111
00:20:19,718 --> 00:20:22,468
Seis!
-Ole paikoillasi.
112
00:20:36,276 --> 00:20:37,276
Löytyivätkö -
113
00:20:38,070 --> 00:20:39,860
he kaikki Naeseonjaesta?
114
00:20:40,405 --> 00:20:41,405
Kyllä.
115
00:20:41,865 --> 00:20:45,365
Löysimme seitsemän
raskaana olleen naisen ja lasten ruumiit.
116
00:20:46,203 --> 00:20:49,673
Naisia oli puukotettu,
mutta lapsissa oli jotakin outoa.
117
00:20:50,332 --> 00:20:52,882
Kaikki tytöt on kuristettu kuoliaiksi,
118
00:20:52,960 --> 00:20:55,630
mutta näyttää,
ettei pojalle ole tehty mitään.
119
00:20:57,214 --> 00:20:59,764
Hänen on täytynyt syntyä kuolleena.
120
00:20:59,925 --> 00:21:00,795
Mutta kuinka...
121
00:21:01,802 --> 00:21:03,552
Kuinka tällaista saattoi tapahtua?
122
00:21:06,431 --> 00:21:08,181
Eikö tämä ole kummallista?
123
00:21:09,268 --> 00:21:11,598
Miksi vastasyntyneet tytöt tapettiin,
124
00:21:12,521 --> 00:21:14,691
muttei yhtäkään poikaa?
125
00:21:15,565 --> 00:21:18,775
Mitä yrität sanoa?
126
00:21:20,904 --> 00:21:24,534
En tiedä, kuka tämän teki,
mutta syyllisen -
127
00:21:25,951 --> 00:21:28,251
on täytynyt etsiä poikavauvaa.
128
00:21:40,424 --> 00:21:41,804
Tuo on torvi.
129
00:21:44,511 --> 00:21:47,561
Se tarkoittaa,
että hänen majesteettinsa on menehtynyt.
130
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
Mitä ihmettä tapahtui?
131
00:22:03,405 --> 00:22:07,325
Joryeongissa oleva ylivaltioneuvos
lähetti tämän kirjeen.
132
00:22:11,121 --> 00:22:13,961
Taltuttaakseen Gyeongsangin kulkutaudin -
133
00:22:14,041 --> 00:22:16,211
ja rangaistakseen Changia maanpetoksesta,
134
00:22:16,293 --> 00:22:18,253
hänen majesteettinsa tuli
Joryeongiin asti,
135
00:22:18,670 --> 00:22:21,630
vaikka hän itse oli sairauden kourissa.
136
00:22:21,965 --> 00:22:24,715
Saimme kulkutaudin hallintaan
Mungyeong Saejaessa,
137
00:22:25,302 --> 00:22:27,682
mutta Chang hyödynsi kaaosta
häijyine apureineen -
138
00:22:27,763 --> 00:22:29,773
ja teki iskun
valtaistuimen kaappaamiseksi.
139
00:22:30,515 --> 00:22:33,885
Chang katkaisi hänen
majesteettinsa kaulan omin käsin.
140
00:22:34,728 --> 00:22:39,108
Teidän majesteettinne!
141
00:22:41,610 --> 00:22:44,990
Palatkaa luoksemme, teidän majesteettinne!
142
00:22:45,072 --> 00:22:47,662
Palatkaa luoksemme, teidän majesteettinne!
143
00:23:40,919 --> 00:23:43,129
Mitä teemme Ahn Hyeonin ruumiille?
144
00:23:47,968 --> 00:23:51,808
Hän oli sankari, joka pelasti maamme,
vaikka olikin petturin puolella.
145
00:23:53,598 --> 00:23:56,138
Pukekaa käärinliinoihin
ja haudatkaa asianmukaisesti.
146
00:23:56,351 --> 00:23:57,391
Selvä.
147
00:23:59,729 --> 00:24:01,229
Vero- ja rituaaliministerit...
148
00:24:01,314 --> 00:24:02,364
HANYANGIN KOKOUSSALI
149
00:24:02,441 --> 00:24:04,031
...valvovat valtion hautajaisia.
150
00:24:04,109 --> 00:24:08,779
Pääpiiriviraston yliraatimies
saa tarkistaa hautapaikalle vievän tien -
151
00:24:09,406 --> 00:24:11,866
ja tarvittaessa rakentaa
tai korjata siltoja.
152
00:24:12,868 --> 00:24:15,578
On kuitenkin kiireellisempi ongelma.
153
00:24:16,872 --> 00:24:18,542
Valtaistuin on tyhjä.
154
00:24:18,748 --> 00:24:20,918
Meidän on päätettävä seuraajasta pian.
155
00:24:21,001 --> 00:24:24,341
Kuningatar toimii
tällä hetkellä sijaishallitsijana.
156
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Sitä paitsi kuningatar saa pian vauvan.
157
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Jos syntyy prinssi,
158
00:24:31,344 --> 00:24:33,564
hän saa luonnollisesti valtaistuimen.
159
00:24:33,638 --> 00:24:35,388
Entä jos se ei olekaan poika?
160
00:24:36,683 --> 00:24:39,813
Meidän on löydettävä varalle
joku verisukulainen.
161
00:24:41,104 --> 00:24:44,824
Ganghwassa teloitetulla
prinssi Noseongilla oli lapsia.
162
00:24:44,900 --> 00:24:48,990
Lapset ovat hänen majesteettinsa
kaukaisia verisukulaisia.
163
00:24:49,404 --> 00:24:51,164
Ehdotatko meille nukkehallitsijaa?
164
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
Toinen valtioneuvos on oikeassa.
165
00:24:53,283 --> 00:24:55,913
Meidän on noudatettava
esikoisuuskäytäntöä.
166
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
Meidän tulisi odottaa
kuningattaren synnytykseen asti.
167
00:24:59,498 --> 00:25:01,038
Pääeunukki on täällä.
168
00:25:03,460 --> 00:25:06,340
Kuulimme juuri
kuninkaallisesta synnytysvirastosta.
169
00:25:07,631 --> 00:25:11,641
Hänen majesteettinsa supistukset
ovat alkaneet.
170
00:25:13,094 --> 00:25:15,724
Koko valtakuntaa on vaivannut epäonni.
171
00:25:15,805 --> 00:25:18,675
Nyt voinemme odottaa
hiukan hyvääkin onnea.
172
00:25:18,767 --> 00:25:23,307
Odotetaan toistaiseksi
ja rukoillaan prinssin syntymää.
173
00:25:23,563 --> 00:25:24,403
Aivan.
174
00:25:24,523 --> 00:25:27,153
KUNINGATTAREN PALATSIN SYNNYTYSHUONE
175
00:25:29,319 --> 00:25:30,449
Hänen korkeutensa -
176
00:25:31,488 --> 00:25:33,948
on odottanut sinua ja naislääkäriä.
177
00:25:37,953 --> 00:25:39,123
Mennään sisään.
178
00:25:48,505 --> 00:25:51,165
Teidän majesteettinne,
tässä on päähovineito.
179
00:26:04,521 --> 00:26:07,231
Kuninkaallinen lääkäri
on seuraavassa huoneessa.
180
00:26:18,660 --> 00:26:20,660
Mitä muille raskaana oleville tapahtui?
181
00:26:21,496 --> 00:26:24,246
Hoidin heidät teidän
majesteettinne käskystä.
182
00:26:34,134 --> 00:26:36,974
Haluatko minun jatkavan
Naeseonjaen tutkimista?
183
00:26:37,345 --> 00:26:38,345
Juuri niin.
184
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Mutta ole hienovarainen,
ettei kukaan saa tietää.
185
00:26:41,975 --> 00:26:42,885
Ymmärrän.
186
00:26:43,393 --> 00:26:44,443
Aikaa ei ole paljon.
187
00:26:44,519 --> 00:26:46,979
Meidän on selvitettävä totuus
hinnalla millä hyvänsä -
188
00:26:47,480 --> 00:26:49,860
ennen kuin kuningatar synnyttää.
189
00:26:52,986 --> 00:26:55,486
PÄÄMAJA MUNGYEONG SAEJAESSA
190
00:26:57,365 --> 00:26:58,275
Miksi olet täällä?
191
00:26:58,366 --> 00:27:03,156
Raatimies käski minun tulla katsomaan
hänen korkeuttaan.
192
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
Saatimieskö niin sanoi?
193
00:27:06,082 --> 00:27:06,922
Sanoi.
194
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHO BEOM-PAL
195
00:27:42,160 --> 00:27:43,410
Teidän korkeutenne.
196
00:27:44,496 --> 00:27:46,076
Oletteko kunnossa?
197
00:27:49,834 --> 00:27:52,304
Hanyangiin asti
matkustamisesta ei tule helppoa.
198
00:27:53,380 --> 00:27:56,630
Hoidan ensin haavanne
varmistaakseni, että se ei tulehdu.
199
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
He tiesivät, että olimme tulossa.
200
00:28:40,510 --> 00:28:43,560
Joku asetti meille ansan.
201
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
Se tarkoittaa,
202
00:28:47,142 --> 00:28:48,772
että joukossamme on vakooja.
203
00:28:51,396 --> 00:28:53,226
Nyt ei ole aika epäillä toisiamme.
204
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Mitä tarkoitat?
205
00:28:57,235 --> 00:28:59,945
En halua kuolla täällä. Ei käy.
206
00:29:01,865 --> 00:29:04,905
Vaikka kuolisinkin,
ensin kostan perheeni puolesta.
207
00:29:06,786 --> 00:29:09,116
Haluattehan tekin kostaa
Ahn Hyeonin kuoleman?
208
00:29:09,748 --> 00:29:13,788
Teen mitä vain, jotta voimme kostaa
herra Ahnin kuoleman.
209
00:29:14,919 --> 00:29:16,459
Onko siihen keinoa?
210
00:29:18,173 --> 00:29:19,723
Jos riskeeramme henkemme,
211
00:29:22,635 --> 00:29:24,965
meidän tulisi voida ottaa
Cho Hak-ju mukaan.
212
00:29:28,558 --> 00:29:32,518
Ainoa mahdollisuutemme on
ennen Hanyangiin lähtöä.
213
00:30:14,521 --> 00:30:17,651
Mitä hätänä? Onko jokin pielessä?
214
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Olemme valmiita lähtöön.
215
00:30:25,198 --> 00:30:27,528
Tuokaa kaikki vangit.
216
00:30:48,304 --> 00:30:49,644
Ylös siitä!
217
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
He pyytävät tulla tapetuiksi.
218
00:31:47,155 --> 00:31:48,945
Säästäkää kruununprinssin henki.
219
00:31:49,741 --> 00:31:51,491
Tappakaa kaikki muut.
220
00:31:56,247 --> 00:31:57,327
Suojatkaa!
221
00:32:36,412 --> 00:32:38,332
Pidättäkää se roisto heti!
222
00:33:10,863 --> 00:33:11,993
Hirviö!
223
00:33:16,953 --> 00:33:18,453
Hirviö!
224
00:34:13,426 --> 00:34:14,636
Ampukaa sitä päähän.
225
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Tähdätkää päähän.
226
00:34:34,947 --> 00:34:37,077
Teidän korkeutenne, voitte selvitä -
227
00:34:38,659 --> 00:34:41,289
vain yhdellä tavalla.
228
00:34:41,537 --> 00:34:42,787
Kun kuolen,
229
00:34:44,916 --> 00:34:46,246
herättäkää minut henkiin.
230
00:34:47,794 --> 00:34:50,344
Muuttakaa minut hirviöksi.
231
00:34:52,465 --> 00:34:54,045
Teidän on tehtävä se -
232
00:34:55,384 --> 00:34:58,514
totuuden paljastamiseksi.
233
00:38:50,077 --> 00:38:52,117
LEE JINHYUKIN MUISTOLLE
234
00:38:52,204 --> 00:38:54,214
Tekstitys: Julia Rautio