1 00:00:06,214 --> 00:00:07,764 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,933 BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER VON YLAB 3 00:01:34,344 --> 00:01:40,144 BASISLAGER DER FÜNF ARMEEN IN MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Wie seltsam. 5 00:04:39,654 --> 00:04:42,914 Da sind nur ganz wenige. Gehen wir zur Königlichen Hoheit. 6 00:07:06,801 --> 00:07:08,181 Was habt ihr mit 7 00:07:09,595 --> 00:07:11,095 Seiner Hoheit gemacht? 8 00:07:11,180 --> 00:07:15,230 Ein Krimineller, der Hochverrat beging, verdient diesen Titel nicht. 9 00:07:15,309 --> 00:07:17,689 Sie haben Hochverrat begangen, 10 00:07:18,062 --> 00:07:19,312 nicht Seine Hoheit! 11 00:07:19,397 --> 00:07:21,187 Seine Majestät soll entscheiden, 12 00:07:22,358 --> 00:07:24,778 wer von uns des Hochverrats schuldig ist. 13 00:07:27,029 --> 00:07:29,779 Seine Majestät kam eigens hierher, 14 00:07:31,325 --> 00:07:34,285 um den Verräter selbst zu bestrafen. 15 00:07:47,383 --> 00:07:48,383 Aus dem Weg. 16 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 Ich vergebe keinem, der sich mir in den Weg stellt. 17 00:07:54,474 --> 00:07:55,604 Vor drei Jahren 18 00:07:56,058 --> 00:08:00,148 haben Sie in Gyeongsang unzählige Leben gerettet. 19 00:08:00,229 --> 00:08:03,359 Ein Mann von solcher Weisheit und Tapferkeit 20 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 verbündet sich nun mit einem Verräter? 21 00:08:07,403 --> 00:08:11,163 Sie lassen ihn natürlich nicht im Stich, da er einst Ihr Schüler war. 22 00:08:13,409 --> 00:08:15,829 Geben Sie Ihr Fehlverhalten jedoch zu, 23 00:08:17,163 --> 00:08:19,873 verschone ich Ihr Leben. 24 00:08:36,599 --> 00:08:38,519 Vater... 25 00:09:14,637 --> 00:09:16,507 Jeder, den ich liebte, 26 00:09:16,973 --> 00:09:19,103 starb oder wurde verstoßen. 27 00:09:20,059 --> 00:09:22,309 Du bist mein einziger Sohn, 28 00:09:22,937 --> 00:09:24,977 der wichtigste Mensch in meinem Leben. 29 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Du musst um jeden Preis überleben. 30 00:09:30,486 --> 00:09:33,316 Überlebe und beweise, dass du anders bist als sie 31 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 und als ich. 32 00:09:36,117 --> 00:09:38,197 Zeige ihnen, wie ein wahrer König 33 00:09:38,911 --> 00:09:40,661 sein sollte. 34 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Vater. 35 00:09:48,087 --> 00:09:49,707 Ich bin's, Chang. 36 00:10:01,517 --> 00:10:02,887 Dank Ihnen... 37 00:10:04,145 --> 00:10:07,185 lebte ich die letzten drei Jahre in der Hölle. 38 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 Ich lasse mich nicht wie damals noch einmal von Ihnen reinlegen. 39 00:10:14,405 --> 00:10:15,945 Seine Majestät... 40 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 ...war bereits tot. 41 00:10:20,578 --> 00:10:24,538 Durch blinde Machtgier hat Cho Hak-ju 42 00:10:24,874 --> 00:10:27,344 Seine Majestät wiedererweckt 43 00:10:29,128 --> 00:10:32,338 und in ein Ungeheuer verwandelt, das nach Menschenfleisch lechzt. 44 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Da Seine Majestät verstarb, 45 00:10:36,677 --> 00:10:37,927 hätte der Thron 46 00:10:39,472 --> 00:10:40,852 dem Gesetz nach 47 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 Seiner Königlichen Hoheit gehört. 48 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 Worauf warten Sie? 49 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Erschießen. 50 00:11:10,127 --> 00:11:12,417 Erschießen, sonst töte ich Sie auch. 51 00:11:38,698 --> 00:11:39,528 Erschießen! 52 00:13:11,582 --> 00:13:12,582 Ich... 53 00:13:15,628 --> 00:13:17,418 ...habe... 54 00:13:19,673 --> 00:13:21,973 ...meinen Vater enthauptet. 55 00:13:24,136 --> 00:13:26,216 Eure Königliche Hoheit. 56 00:13:28,182 --> 00:13:31,232 Das ist nicht Eure Schuld. 57 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Eure Königliche Hoheit. 58 00:13:36,565 --> 00:13:38,315 Ihr seid jetzt... 59 00:13:40,152 --> 00:13:43,952 ...der König dieses Reiches. 60 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Eure Majestät! 61 00:15:02,610 --> 00:15:03,820 Die fünf Armeen 62 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 werden den Verräter festnehmen, der Seine Majestät 63 00:15:09,700 --> 00:15:13,330 und seine Männer zu töten wagte! 64 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 HANYANG 65 00:15:34,642 --> 00:15:38,982 KÖNIGLICHE KOMMENDE-DIVISION 66 00:15:43,275 --> 00:15:47,315 Wollen Sie wirklich die Privatresidenz der Familie der Königin inspizieren? 67 00:15:47,404 --> 00:15:51,374 Wir fanden Blutspuren vom Bach, wo die tote Frau gefunden wurde, 68 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 bis nach Naeseonjae. 69 00:15:54,203 --> 00:15:56,293 Sicher ist sie von dort entkommen. 70 00:15:56,372 --> 00:15:57,292 Sie sagte auch, 71 00:15:57,998 --> 00:16:00,538 mehr Menschen würden dort gefangen gehalten. 72 00:16:01,126 --> 00:16:03,626 -Wir müssen den Ort durchsuchen. -Das... 73 00:16:04,463 --> 00:16:06,973 ...hat wohl mit dem Haewon-Cho-Clan zu tun. 74 00:16:07,800 --> 00:16:10,300 Werden Sie trotz deren Macht mit ihnen fertig? 75 00:16:11,387 --> 00:16:12,347 Richtig. 76 00:16:14,139 --> 00:16:16,679 Wie Sie sagen, der Haewon-Cho-Clan... 77 00:16:18,310 --> 00:16:21,360 ...ist die mächtigste Familie im Land, jedoch... 78 00:16:22,439 --> 00:16:26,689 ...müssen wir die Sache untersuchen und die Wahrheit finden, wenn so etwas... 79 00:16:27,903 --> 00:16:29,743 ...tatsächlich dort stattfand. 80 00:16:34,535 --> 00:16:38,155 Die königliche Kommende-Division wird in Naeseonjae ermitteln. 81 00:16:41,792 --> 00:16:44,212 NAESEONJAE 82 00:16:52,678 --> 00:16:54,218 Wir müssen uns beeilen. 83 00:17:10,571 --> 00:17:14,031 Hey, was soll denn das? 84 00:17:14,116 --> 00:17:15,986 Also ernsthaft. 85 00:17:16,827 --> 00:17:19,827 Du Saufbold hast alles ausgekotzt. Verflucht. 86 00:17:19,913 --> 00:17:22,253 -Ich sterbe. -Du hast mich vollgekotzt. 87 00:17:22,332 --> 00:17:23,422 Meine Güte. 88 00:17:23,959 --> 00:17:24,959 Also wirklich. 89 00:17:29,631 --> 00:17:32,761 Was wollen Sie so spät noch hier? 90 00:17:33,844 --> 00:17:36,644 Uns wurde zugetragen, es gab hier einen Mord. 91 00:17:36,722 --> 00:17:39,222 Wir durchsuchen das Haus, Sie müssen kooperieren. 92 00:17:40,434 --> 00:17:42,394 -Alles durchsuchen. -Jawohl! 93 00:17:42,478 --> 00:17:45,728 Das ist die Privatresidenz der Familie Seiner Majestät. 94 00:17:45,814 --> 00:17:50,284 Alle hier achten sehr auf ihr Verhalten, dem Ruf Ihrer Majestät zuliebe. 95 00:17:50,360 --> 00:17:53,320 Ein so furchtbarer Vorfall ist hier ausgeschlossen. 96 00:17:53,405 --> 00:17:54,775 Gründlich durchsuchen! 97 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Wer wohnt hier? 98 00:18:18,138 --> 00:18:21,888 Das ist ein Gästezimmer, aber es steht schon lange leer. 99 00:19:03,517 --> 00:19:05,687 Sie müssen sich etwas anschauen. 100 00:19:14,027 --> 00:19:15,197 Hier drüben. 101 00:19:17,823 --> 00:19:21,333 Die Erde ist jetzt im Winter gefroren, aber dieser Fleck ist weich. 102 00:19:22,327 --> 00:19:24,657 Als ob hier etwas vergraben wäre. 103 00:19:45,851 --> 00:19:47,271 Gehen wir hier lang. 104 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Die Männer mit der Sänfte aufhalten! 105 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Alle ergreifen! 106 00:20:03,285 --> 00:20:05,535 -Zugriff! -Keiner darf entkommen. 107 00:20:17,549 --> 00:20:18,969 Den Weg versperren! 108 00:20:19,718 --> 00:20:22,468 -Halt! -Sofort anhalten! 109 00:20:36,276 --> 00:20:37,396 Die fand man alle 110 00:20:38,153 --> 00:20:39,953 in Naeseonjae? 111 00:20:40,405 --> 00:20:41,525 Jawohl. 112 00:20:41,615 --> 00:20:45,285 Die Leichen von sieben Schwangeren und Säuglingen. 113 00:20:46,203 --> 00:20:49,673 Die Frauen wurden erstochen, bei den Säuglingen ist etwas seltsam: 114 00:20:50,332 --> 00:20:52,882 Alle Mädchen wurden erwürgt, 115 00:20:52,960 --> 00:20:55,420 aber dem Jungen wurde nichts angetan. 116 00:20:57,214 --> 00:20:59,474 Er muss tot geboren worden sein. 117 00:20:59,883 --> 00:21:00,803 Aber wie... 118 00:21:01,927 --> 00:21:03,547 ...konnte so etwas geschehen? 119 00:21:06,431 --> 00:21:08,181 Ist das nicht seltsam? 120 00:21:09,268 --> 00:21:11,768 Warum wurden alle geborenen Mädchen getötet, 121 00:21:12,521 --> 00:21:14,691 aber keiner der Jungen? 122 00:21:15,565 --> 00:21:18,775 Was wollen Sie damit sagen? 123 00:21:20,904 --> 00:21:24,534 Keine Ahnung, wer das war, aber der Täter... 124 00:21:25,951 --> 00:21:28,251 ...suchte einen kleinen Jungen. 125 00:21:40,424 --> 00:21:41,634 Das Horn. 126 00:21:44,511 --> 00:21:47,561 Seine Majestät ist also gestorben. 127 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 Was zum Teufel war los? 128 00:22:03,363 --> 00:22:07,333 Der Staatsratsvorsitzende, der in Joryeong ist, sandte diesen Brief. 129 00:22:10,996 --> 00:22:13,956 Um die Pest in Gyeongsang unter Kontrolle zu bringen 130 00:22:14,041 --> 00:22:18,461 und Chang für Hochverrat zu bestrafen, kam Seine Majestät bis nach Joryeong, 131 00:22:18,795 --> 00:22:22,465 trotz der Krankheit, mit der Seine Majestät kämpfte. 132 00:22:22,549 --> 00:22:25,219 Wir hatten die Pest in Mungyeong Saejae besiegt, 133 00:22:25,302 --> 00:22:27,642 aber Chang und seine Helfer nutzten das Chaos, 134 00:22:27,721 --> 00:22:29,771 um den Thron zu übernehmen. 135 00:22:30,557 --> 00:22:34,017 Chang köpfte Seine Majestät mit eigener Hand. 136 00:22:34,728 --> 00:22:39,688 -Eure Majestät! -Eure Majestät! 137 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 -Majestät! -Majestät! 138 00:22:41,443 --> 00:22:44,993 Bitte kommt zurück zu uns, Majestät! 139 00:22:45,072 --> 00:22:47,662 Bitte kommt zurück zu uns, Majestät! 140 00:23:40,919 --> 00:23:43,129 Was wird aus Ahn Hyeons Leiche? 141 00:23:47,968 --> 00:23:51,808 Ein Held, der das Land gerettet hat, obwohl er den Verräter unterstützte. 142 00:23:53,598 --> 00:23:56,268 Wickelt ihn in Tücher und begrabt ihn ordentlich. 143 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Jawohl. 144 00:23:59,729 --> 00:24:01,269 Finanz- und Ritenminister... 145 00:24:01,356 --> 00:24:02,356 HANYANG SITZUNGSSAAL 146 00:24:02,441 --> 00:24:04,031 ...überwachen das Staatsbegräbnis. 147 00:24:04,109 --> 00:24:08,779 Der oberste Magistrat des Hauptbezirksamts soll die Route zum Grab überprüfen 148 00:24:09,406 --> 00:24:11,866 und gegebenenfalls Brücken reparieren lassen. 149 00:24:12,868 --> 00:24:15,578 Es gibt aber ein dringenderes Problem. 150 00:24:16,788 --> 00:24:20,918 Der Thron ist verwaist. Wir müssen entscheiden, wer ihn besteigt. 151 00:24:21,001 --> 00:24:24,341 Im Moment regiert die Königin. 152 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Die Königin erwartet bald ihr Kind. 153 00:24:29,134 --> 00:24:31,224 Ist es ein Prinz, 154 00:24:31,303 --> 00:24:33,563 wird er der natürliche Thronfolger. 155 00:24:33,638 --> 00:24:35,428 Und wenn es kein Junge wird? 156 00:24:36,683 --> 00:24:40,153 Wir müssen einen Blutsverwandten vorbereiten. 157 00:24:41,104 --> 00:24:44,824 Es gibt Kinder von Prinz Noseong, der im Exil hingerichtet wurde. 158 00:24:44,900 --> 00:24:48,950 Seine Kinder sind entfernte Blutsverwandte Seiner Majestät. 159 00:24:49,404 --> 00:24:53,124 -Ein Marionettenkönig? -Der Vizestaatsratsvorsitzende hat recht. 160 00:24:53,200 --> 00:24:55,910 Wir müssen der Regel des Erstgeborenen folgen. 161 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 Warten wir, bis die Königin entbunden hat. 162 00:24:59,498 --> 00:25:01,038 Der oberste Eunuch. 163 00:25:03,585 --> 00:25:06,585 Es gibt Neuigkeiten aus dem königlichen Geburtshaus. 164 00:25:07,631 --> 00:25:11,641 Ihre Majestät liegt jetzt in den Wehen. 165 00:25:13,094 --> 00:25:15,764 Im ganzen Reich gab es in letzter Zeit Unglück. 166 00:25:15,847 --> 00:25:18,677 Ich denke, wir haben etwas Glück verdient. 167 00:25:18,767 --> 00:25:23,477 Warten wir ab und beten um einen Prinzen. 168 00:25:23,563 --> 00:25:24,443 Ja. 169 00:25:24,523 --> 00:25:27,153 KREISSSAAL IM PALAST DER KÖNIGIN 170 00:25:29,319 --> 00:25:30,449 Ihre Majestät 171 00:25:31,488 --> 00:25:33,948 hat auf Sie und die Ärztin gewartet. 172 00:25:37,953 --> 00:25:39,123 Gehen wir rein. 173 00:25:48,505 --> 00:25:51,165 Majestät, das ist die oberste Hofdame. 174 00:26:04,521 --> 00:26:07,231 Der königliche Arzt ist im Nebenzimmer. 175 00:26:18,577 --> 00:26:20,867 Was wurde aus den restlichen Schwangeren? 176 00:26:21,496 --> 00:26:24,246 Ich handelte gemäß den Befehlen Ihrer Majestät. 177 00:26:34,134 --> 00:26:36,974 Wir ermitteln also in Naeseonjae weiter? 178 00:26:37,304 --> 00:26:38,354 Genau. 179 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Aber diskret, damit es niemand herausfindet. 180 00:26:41,933 --> 00:26:44,443 -Verstanden. -Uns bleibt kaum Zeit. 181 00:26:44,519 --> 00:26:46,979 Wir müssen unbedingt die Wahrheit kennen, 182 00:26:47,564 --> 00:26:49,944 bevor die Königin entbindet. 183 00:26:52,986 --> 00:26:55,486 BASISLAGER IN MUNGYEONG SAEJAE 184 00:26:57,616 --> 00:27:00,946 -Was wollen Sie? -Der Magistrat hat mir befohlen, 185 00:27:01,036 --> 00:27:03,156 nach Seiner Hoheit zu sehen. 186 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 Der Magistrat? 187 00:27:06,082 --> 00:27:06,922 Jawohl. 188 00:27:08,793 --> 00:27:10,593 CHO BEOM-PAL 189 00:27:42,160 --> 00:27:43,290 Eure Hoheit. 190 00:27:44,496 --> 00:27:46,076 Geht es Euch gut? 191 00:27:49,834 --> 00:27:52,384 Bis nach Hanyang zu gehen, ist nicht leicht. 192 00:27:53,380 --> 00:27:56,630 Ich versorge Eure Wunden, damit sich nichts infiziert. 193 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 Sie wussten, dass wir kommen. 194 00:28:40,510 --> 00:28:43,560 Es war eine Falle. 195 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Das bedeutet, 196 00:28:47,142 --> 00:28:48,772 unter uns ist ein Spion. 197 00:28:51,312 --> 00:28:53,232 Jetzt ist Misstrauen fehl am Platz. 198 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Was heißt das? 199 00:28:57,235 --> 00:28:59,945 Ich will hier nicht sterben. Nein. 200 00:29:01,823 --> 00:29:05,033 Wenn ich sterben muss, will ich erst Rache für meine Familie. 201 00:29:06,786 --> 00:29:09,116 Und die Rache für Fürst Ahn Hyeons Tod? 202 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 Ich würde alles tun, 203 00:29:12,292 --> 00:29:13,792 um mich dafür zu rächen. 204 00:29:14,919 --> 00:29:16,459 Gibt es eine Möglichkeit? 205 00:29:18,173 --> 00:29:19,883 Wenn wir unser Leben riskieren, 206 00:29:22,635 --> 00:29:25,135 sollten wir zumindest Cho Hak-ju mitnehmen. 207 00:29:28,558 --> 00:29:29,978 Die einzige Option ist 208 00:29:31,019 --> 00:29:32,769 vor der Abreise nach Hanyang. 209 00:30:14,521 --> 00:30:15,771 Was ist? 210 00:30:15,855 --> 00:30:17,645 Stimmt etwas nicht? 211 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Wir sind bereit zur Abreise. 212 00:30:25,198 --> 00:30:27,528 Holt alle Gefangenen. 213 00:30:48,304 --> 00:30:49,644 Aufstehen! 214 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Sie verlangen nach ihrem Tod. 215 00:31:47,155 --> 00:31:48,945 Verschont nur den Kronprinzen. 216 00:31:49,741 --> 00:31:51,491 Tötet den Rest. 217 00:31:56,247 --> 00:31:57,327 Steht Wache! 218 00:32:36,412 --> 00:32:38,332 Den Mistkerl sofort verhaften! 219 00:33:10,863 --> 00:33:11,993 Ein Ungeheuer! 220 00:33:16,953 --> 00:33:18,453 Ein Ungeheuer! 221 00:34:13,426 --> 00:34:14,716 In den Kopf schießen. 222 00:34:15,762 --> 00:34:17,142 Auf den Kopf zielen! 223 00:34:34,864 --> 00:34:37,204 Hoheit, es gibt für Euch nur einen Weg... 224 00:34:38,659 --> 00:34:41,039 ...um zu überleben. 225 00:34:41,537 --> 00:34:42,787 Wenn ich sterbe, 226 00:34:44,916 --> 00:34:46,456 erweckt mich zum Leben 227 00:34:47,794 --> 00:34:50,344 und macht mich zum Ungeheuer. 228 00:34:52,465 --> 00:34:54,045 Nur so könnt Ihr... 229 00:34:55,384 --> 00:34:58,054 ...die Wahrheit enthüllen. 230 00:38:50,578 --> 00:38:52,618 IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK 231 00:39:01,130 --> 00:39:03,130 Untertitel von: Michaela Will