1
00:00:06,214 --> 00:00:07,764
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,933
BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER
VON YLAB
3
00:01:34,344 --> 00:01:40,144
BASISLAGER DER FÜNF ARMEEN
IN MUNGYEONG SAEJAE
4
00:04:37,819 --> 00:04:38,949
Wie seltsam.
5
00:04:39,654 --> 00:04:42,914
Da sind nur ganz wenige.
Gehen wir zur Königlichen Hoheit.
6
00:07:06,801 --> 00:07:08,181
Was habt ihr mit
7
00:07:09,595 --> 00:07:11,095
Seiner Hoheit gemacht?
8
00:07:11,180 --> 00:07:15,230
Ein Krimineller, der Hochverrat beging,
verdient diesen Titel nicht.
9
00:07:15,309 --> 00:07:17,689
Sie haben Hochverrat begangen,
10
00:07:18,062 --> 00:07:19,312
nicht Seine Hoheit!
11
00:07:19,397 --> 00:07:21,187
Seine Majestät soll entscheiden,
12
00:07:22,358 --> 00:07:24,778
wer von uns des Hochverrats schuldig ist.
13
00:07:27,029 --> 00:07:29,779
Seine Majestät kam eigens hierher,
14
00:07:31,325 --> 00:07:34,285
um den Verräter selbst zu bestrafen.
15
00:07:47,383 --> 00:07:48,383
Aus dem Weg.
16
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Ich vergebe keinem,
der sich mir in den Weg stellt.
17
00:07:54,474 --> 00:07:55,604
Vor drei Jahren
18
00:07:56,058 --> 00:08:00,148
haben Sie in Gyeongsang
unzählige Leben gerettet.
19
00:08:00,229 --> 00:08:03,359
Ein Mann von solcher Weisheit
und Tapferkeit
20
00:08:04,525 --> 00:08:06,815
verbündet sich nun mit einem Verräter?
21
00:08:07,403 --> 00:08:11,163
Sie lassen ihn natürlich nicht im Stich,
da er einst Ihr Schüler war.
22
00:08:13,409 --> 00:08:15,829
Geben Sie Ihr Fehlverhalten jedoch zu,
23
00:08:17,163 --> 00:08:19,873
verschone ich Ihr Leben.
24
00:08:36,599 --> 00:08:38,519
Vater...
25
00:09:14,637 --> 00:09:16,507
Jeder, den ich liebte,
26
00:09:16,973 --> 00:09:19,103
starb oder wurde verstoßen.
27
00:09:20,059 --> 00:09:22,309
Du bist mein einziger Sohn,
28
00:09:22,937 --> 00:09:24,977
der wichtigste Mensch in meinem Leben.
29
00:09:26,816 --> 00:09:29,146
Du musst um jeden Preis überleben.
30
00:09:30,486 --> 00:09:33,316
Überlebe und beweise,
dass du anders bist als sie
31
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
und als ich.
32
00:09:36,117 --> 00:09:38,197
Zeige ihnen, wie ein wahrer König
33
00:09:38,911 --> 00:09:40,661
sein sollte.
34
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
Vater.
35
00:09:48,087 --> 00:09:49,707
Ich bin's, Chang.
36
00:10:01,517 --> 00:10:02,887
Dank Ihnen...
37
00:10:04,145 --> 00:10:07,185
lebte ich die letzten drei Jahre
in der Hölle.
38
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
Ich lasse mich nicht wie damals
noch einmal von Ihnen reinlegen.
39
00:10:14,405 --> 00:10:15,945
Seine Majestät...
40
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
...war bereits tot.
41
00:10:20,578 --> 00:10:24,538
Durch blinde Machtgier hat Cho Hak-ju
42
00:10:24,874 --> 00:10:27,344
Seine Majestät wiedererweckt
43
00:10:29,128 --> 00:10:32,338
und in ein Ungeheuer verwandelt,
das nach Menschenfleisch lechzt.
44
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Da Seine Majestät verstarb,
45
00:10:36,677 --> 00:10:37,927
hätte der Thron
46
00:10:39,472 --> 00:10:40,852
dem Gesetz nach
47
00:10:41,807 --> 00:10:43,517
Seiner Königlichen Hoheit gehört.
48
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Worauf warten Sie?
49
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Erschießen.
50
00:11:10,127 --> 00:11:12,417
Erschießen, sonst töte ich Sie auch.
51
00:11:38,698 --> 00:11:39,528
Erschießen!
52
00:13:11,582 --> 00:13:12,582
Ich...
53
00:13:15,628 --> 00:13:17,418
...habe...
54
00:13:19,673 --> 00:13:21,973
...meinen Vater enthauptet.
55
00:13:24,136 --> 00:13:26,216
Eure Königliche Hoheit.
56
00:13:28,182 --> 00:13:31,232
Das ist nicht Eure Schuld.
57
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Eure Königliche Hoheit.
58
00:13:36,565 --> 00:13:38,315
Ihr seid jetzt...
59
00:13:40,152 --> 00:13:43,952
...der König dieses Reiches.
60
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Eure Majestät!
61
00:15:02,610 --> 00:15:03,820
Die fünf Armeen
62
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
werden den Verräter festnehmen,
der Seine Majestät
63
00:15:09,700 --> 00:15:13,330
und seine Männer zu töten wagte!
64
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
HANYANG
65
00:15:34,642 --> 00:15:38,982
KÖNIGLICHE KOMMENDE-DIVISION
66
00:15:43,275 --> 00:15:47,315
Wollen Sie wirklich die Privatresidenz
der Familie der Königin inspizieren?
67
00:15:47,404 --> 00:15:51,374
Wir fanden Blutspuren vom Bach,
wo die tote Frau gefunden wurde,
68
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
bis nach Naeseonjae.
69
00:15:54,203 --> 00:15:56,293
Sicher ist sie von dort entkommen.
70
00:15:56,372 --> 00:15:57,292
Sie sagte auch,
71
00:15:57,998 --> 00:16:00,538
mehr Menschen
würden dort gefangen gehalten.
72
00:16:01,126 --> 00:16:03,626
-Wir müssen den Ort durchsuchen.
-Das...
73
00:16:04,463 --> 00:16:06,973
...hat wohl
mit dem Haewon-Cho-Clan zu tun.
74
00:16:07,800 --> 00:16:10,300
Werden Sie trotz deren Macht
mit ihnen fertig?
75
00:16:11,387 --> 00:16:12,347
Richtig.
76
00:16:14,139 --> 00:16:16,679
Wie Sie sagen, der Haewon-Cho-Clan...
77
00:16:18,310 --> 00:16:21,360
...ist die mächtigste Familie im Land,
jedoch...
78
00:16:22,439 --> 00:16:26,689
...müssen wir die Sache untersuchen
und die Wahrheit finden, wenn so etwas...
79
00:16:27,903 --> 00:16:29,743
...tatsächlich dort stattfand.
80
00:16:34,535 --> 00:16:38,155
Die königliche Kommende-Division
wird in Naeseonjae ermitteln.
81
00:16:41,792 --> 00:16:44,212
NAESEONJAE
82
00:16:52,678 --> 00:16:54,218
Wir müssen uns beeilen.
83
00:17:10,571 --> 00:17:14,031
Hey, was soll denn das?
84
00:17:14,116 --> 00:17:15,986
Also ernsthaft.
85
00:17:16,827 --> 00:17:19,827
Du Saufbold hast alles ausgekotzt.
Verflucht.
86
00:17:19,913 --> 00:17:22,253
-Ich sterbe.
-Du hast mich vollgekotzt.
87
00:17:22,332 --> 00:17:23,422
Meine Güte.
88
00:17:23,959 --> 00:17:24,959
Also wirklich.
89
00:17:29,631 --> 00:17:32,761
Was wollen Sie so spät noch hier?
90
00:17:33,844 --> 00:17:36,644
Uns wurde zugetragen,
es gab hier einen Mord.
91
00:17:36,722 --> 00:17:39,222
Wir durchsuchen das Haus,
Sie müssen kooperieren.
92
00:17:40,434 --> 00:17:42,394
-Alles durchsuchen.
-Jawohl!
93
00:17:42,478 --> 00:17:45,728
Das ist die Privatresidenz
der Familie Seiner Majestät.
94
00:17:45,814 --> 00:17:50,284
Alle hier achten sehr auf ihr Verhalten,
dem Ruf Ihrer Majestät zuliebe.
95
00:17:50,360 --> 00:17:53,320
Ein so furchtbarer Vorfall
ist hier ausgeschlossen.
96
00:17:53,405 --> 00:17:54,775
Gründlich durchsuchen!
97
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Wer wohnt hier?
98
00:18:18,138 --> 00:18:21,888
Das ist ein Gästezimmer,
aber es steht schon lange leer.
99
00:19:03,517 --> 00:19:05,687
Sie müssen sich etwas anschauen.
100
00:19:14,027 --> 00:19:15,197
Hier drüben.
101
00:19:17,823 --> 00:19:21,333
Die Erde ist jetzt im Winter gefroren,
aber dieser Fleck ist weich.
102
00:19:22,327 --> 00:19:24,657
Als ob hier etwas vergraben wäre.
103
00:19:45,851 --> 00:19:47,271
Gehen wir hier lang.
104
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
Die Männer mit der Sänfte aufhalten!
105
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Alle ergreifen!
106
00:20:03,285 --> 00:20:05,535
-Zugriff!
-Keiner darf entkommen.
107
00:20:17,549 --> 00:20:18,969
Den Weg versperren!
108
00:20:19,718 --> 00:20:22,468
-Halt!
-Sofort anhalten!
109
00:20:36,276 --> 00:20:37,396
Die fand man alle
110
00:20:38,153 --> 00:20:39,953
in Naeseonjae?
111
00:20:40,405 --> 00:20:41,525
Jawohl.
112
00:20:41,615 --> 00:20:45,285
Die Leichen von sieben Schwangeren
und Säuglingen.
113
00:20:46,203 --> 00:20:49,673
Die Frauen wurden erstochen,
bei den Säuglingen ist etwas seltsam:
114
00:20:50,332 --> 00:20:52,882
Alle Mädchen wurden erwürgt,
115
00:20:52,960 --> 00:20:55,420
aber dem Jungen wurde nichts angetan.
116
00:20:57,214 --> 00:20:59,474
Er muss tot geboren worden sein.
117
00:20:59,883 --> 00:21:00,803
Aber wie...
118
00:21:01,927 --> 00:21:03,547
...konnte so etwas geschehen?
119
00:21:06,431 --> 00:21:08,181
Ist das nicht seltsam?
120
00:21:09,268 --> 00:21:11,768
Warum wurden
alle geborenen Mädchen getötet,
121
00:21:12,521 --> 00:21:14,691
aber keiner der Jungen?
122
00:21:15,565 --> 00:21:18,775
Was wollen Sie damit sagen?
123
00:21:20,904 --> 00:21:24,534
Keine Ahnung, wer das war,
aber der Täter...
124
00:21:25,951 --> 00:21:28,251
...suchte einen kleinen Jungen.
125
00:21:40,424 --> 00:21:41,634
Das Horn.
126
00:21:44,511 --> 00:21:47,561
Seine Majestät ist also gestorben.
127
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
Was zum Teufel war los?
128
00:22:03,363 --> 00:22:07,333
Der Staatsratsvorsitzende,
der in Joryeong ist, sandte diesen Brief.
129
00:22:10,996 --> 00:22:13,956
Um die Pest in Gyeongsang
unter Kontrolle zu bringen
130
00:22:14,041 --> 00:22:18,461
und Chang für Hochverrat zu bestrafen,
kam Seine Majestät bis nach Joryeong,
131
00:22:18,795 --> 00:22:22,465
trotz der Krankheit,
mit der Seine Majestät kämpfte.
132
00:22:22,549 --> 00:22:25,219
Wir hatten
die Pest in Mungyeong Saejae besiegt,
133
00:22:25,302 --> 00:22:27,642
aber Chang und seine Helfer
nutzten das Chaos,
134
00:22:27,721 --> 00:22:29,771
um den Thron zu übernehmen.
135
00:22:30,557 --> 00:22:34,017
Chang köpfte Seine Majestät
mit eigener Hand.
136
00:22:34,728 --> 00:22:39,688
-Eure Majestät!
-Eure Majestät!
137
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
-Majestät!
-Majestät!
138
00:22:41,443 --> 00:22:44,993
Bitte kommt zurück zu uns, Majestät!
139
00:22:45,072 --> 00:22:47,662
Bitte kommt zurück zu uns, Majestät!
140
00:23:40,919 --> 00:23:43,129
Was wird aus Ahn Hyeons Leiche?
141
00:23:47,968 --> 00:23:51,808
Ein Held, der das Land gerettet hat,
obwohl er den Verräter unterstützte.
142
00:23:53,598 --> 00:23:56,268
Wickelt ihn in Tücher
und begrabt ihn ordentlich.
143
00:23:56,351 --> 00:23:57,391
Jawohl.
144
00:23:59,729 --> 00:24:01,269
Finanz- und Ritenminister...
145
00:24:01,356 --> 00:24:02,356
HANYANG SITZUNGSSAAL
146
00:24:02,441 --> 00:24:04,031
...überwachen das Staatsbegräbnis.
147
00:24:04,109 --> 00:24:08,779
Der oberste Magistrat des Hauptbezirksamts
soll die Route zum Grab überprüfen
148
00:24:09,406 --> 00:24:11,866
und gegebenenfalls
Brücken reparieren lassen.
149
00:24:12,868 --> 00:24:15,578
Es gibt aber ein dringenderes Problem.
150
00:24:16,788 --> 00:24:20,918
Der Thron ist verwaist.
Wir müssen entscheiden, wer ihn besteigt.
151
00:24:21,001 --> 00:24:24,341
Im Moment regiert die Königin.
152
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Die Königin erwartet bald ihr Kind.
153
00:24:29,134 --> 00:24:31,224
Ist es ein Prinz,
154
00:24:31,303 --> 00:24:33,563
wird er der natürliche Thronfolger.
155
00:24:33,638 --> 00:24:35,428
Und wenn es kein Junge wird?
156
00:24:36,683 --> 00:24:40,153
Wir müssen
einen Blutsverwandten vorbereiten.
157
00:24:41,104 --> 00:24:44,824
Es gibt Kinder von Prinz Noseong,
der im Exil hingerichtet wurde.
158
00:24:44,900 --> 00:24:48,950
Seine Kinder sind
entfernte Blutsverwandte Seiner Majestät.
159
00:24:49,404 --> 00:24:53,124
-Ein Marionettenkönig?
-Der Vizestaatsratsvorsitzende hat recht.
160
00:24:53,200 --> 00:24:55,910
Wir müssen der Regel
des Erstgeborenen folgen.
161
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
Warten wir, bis die Königin entbunden hat.
162
00:24:59,498 --> 00:25:01,038
Der oberste Eunuch.
163
00:25:03,585 --> 00:25:06,585
Es gibt Neuigkeiten
aus dem königlichen Geburtshaus.
164
00:25:07,631 --> 00:25:11,641
Ihre Majestät liegt jetzt in den Wehen.
165
00:25:13,094 --> 00:25:15,764
Im ganzen Reich
gab es in letzter Zeit Unglück.
166
00:25:15,847 --> 00:25:18,677
Ich denke, wir haben etwas Glück verdient.
167
00:25:18,767 --> 00:25:23,477
Warten wir ab und beten um einen Prinzen.
168
00:25:23,563 --> 00:25:24,443
Ja.
169
00:25:24,523 --> 00:25:27,153
KREISSSAAL IM PALAST DER KÖNIGIN
170
00:25:29,319 --> 00:25:30,449
Ihre Majestät
171
00:25:31,488 --> 00:25:33,948
hat auf Sie und die Ärztin gewartet.
172
00:25:37,953 --> 00:25:39,123
Gehen wir rein.
173
00:25:48,505 --> 00:25:51,165
Majestät, das ist die oberste Hofdame.
174
00:26:04,521 --> 00:26:07,231
Der königliche Arzt ist im Nebenzimmer.
175
00:26:18,577 --> 00:26:20,867
Was wurde aus den restlichen Schwangeren?
176
00:26:21,496 --> 00:26:24,246
Ich handelte
gemäß den Befehlen Ihrer Majestät.
177
00:26:34,134 --> 00:26:36,974
Wir ermitteln also in Naeseonjae weiter?
178
00:26:37,304 --> 00:26:38,354
Genau.
179
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Aber diskret,
damit es niemand herausfindet.
180
00:26:41,933 --> 00:26:44,443
-Verstanden.
-Uns bleibt kaum Zeit.
181
00:26:44,519 --> 00:26:46,979
Wir müssen unbedingt die Wahrheit kennen,
182
00:26:47,564 --> 00:26:49,944
bevor die Königin entbindet.
183
00:26:52,986 --> 00:26:55,486
BASISLAGER IN MUNGYEONG SAEJAE
184
00:26:57,616 --> 00:27:00,946
-Was wollen Sie?
-Der Magistrat hat mir befohlen,
185
00:27:01,036 --> 00:27:03,156
nach Seiner Hoheit zu sehen.
186
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
Der Magistrat?
187
00:27:06,082 --> 00:27:06,922
Jawohl.
188
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHO BEOM-PAL
189
00:27:42,160 --> 00:27:43,290
Eure Hoheit.
190
00:27:44,496 --> 00:27:46,076
Geht es Euch gut?
191
00:27:49,834 --> 00:27:52,384
Bis nach Hanyang zu gehen,
ist nicht leicht.
192
00:27:53,380 --> 00:27:56,630
Ich versorge Eure Wunden,
damit sich nichts infiziert.
193
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
Sie wussten, dass wir kommen.
194
00:28:40,510 --> 00:28:43,560
Es war eine Falle.
195
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
Das bedeutet,
196
00:28:47,142 --> 00:28:48,772
unter uns ist ein Spion.
197
00:28:51,312 --> 00:28:53,232
Jetzt ist Misstrauen fehl am Platz.
198
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Was heißt das?
199
00:28:57,235 --> 00:28:59,945
Ich will hier nicht sterben. Nein.
200
00:29:01,823 --> 00:29:05,033
Wenn ich sterben muss,
will ich erst Rache für meine Familie.
201
00:29:06,786 --> 00:29:09,116
Und die Rache
für Fürst Ahn Hyeons Tod?
202
00:29:09,748 --> 00:29:11,708
Ich würde alles tun,
203
00:29:12,292 --> 00:29:13,792
um mich dafür zu rächen.
204
00:29:14,919 --> 00:29:16,459
Gibt es eine Möglichkeit?
205
00:29:18,173 --> 00:29:19,883
Wenn wir unser Leben riskieren,
206
00:29:22,635 --> 00:29:25,135
sollten wir zumindest
Cho Hak-ju mitnehmen.
207
00:29:28,558 --> 00:29:29,978
Die einzige Option ist
208
00:29:31,019 --> 00:29:32,769
vor der Abreise nach Hanyang.
209
00:30:14,521 --> 00:30:15,771
Was ist?
210
00:30:15,855 --> 00:30:17,645
Stimmt etwas nicht?
211
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Wir sind bereit zur Abreise.
212
00:30:25,198 --> 00:30:27,528
Holt alle Gefangenen.
213
00:30:48,304 --> 00:30:49,644
Aufstehen!
214
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Sie verlangen nach ihrem Tod.
215
00:31:47,155 --> 00:31:48,945
Verschont nur den Kronprinzen.
216
00:31:49,741 --> 00:31:51,491
Tötet den Rest.
217
00:31:56,247 --> 00:31:57,327
Steht Wache!
218
00:32:36,412 --> 00:32:38,332
Den Mistkerl sofort verhaften!
219
00:33:10,863 --> 00:33:11,993
Ein Ungeheuer!
220
00:33:16,953 --> 00:33:18,453
Ein Ungeheuer!
221
00:34:13,426 --> 00:34:14,716
In den Kopf schießen.
222
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Auf den Kopf zielen!
223
00:34:34,864 --> 00:34:37,204
Hoheit, es gibt für Euch nur einen Weg...
224
00:34:38,659 --> 00:34:41,039
...um zu überleben.
225
00:34:41,537 --> 00:34:42,787
Wenn ich sterbe,
226
00:34:44,916 --> 00:34:46,456
erweckt mich zum Leben
227
00:34:47,794 --> 00:34:50,344
und macht mich zum Ungeheuer.
228
00:34:52,465 --> 00:34:54,045
Nur so könnt Ihr...
229
00:34:55,384 --> 00:34:58,054
...die Wahrheit enthüllen.
230
00:38:50,578 --> 00:38:52,618
IN ERINNERUNG AN LEE JINHYUK
231
00:39:01,130 --> 00:39:03,130
Untertitel von: Michaela Will