1
00:00:06,215 --> 00:00:07,758
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,554
BERDASARKAN THE KINGDOM OF THE GODS
OLEH YLAB
3
00:01:34,761 --> 00:01:39,975
KAMP PASUKAN KELIMA MUNGYEONG SAEJAE
4
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
Rasanya aneh.
5
00:04:39,654 --> 00:04:41,198
Hanya ada sedikit pasukan.
6
00:04:41,531 --> 00:04:42,908
Kita harus temui Pangeran.
7
00:07:06,801 --> 00:07:08,887
Apa yang kau lakukan
8
00:07:09,638 --> 00:07:11,097
terhadap Pangeran?
9
00:07:11,181 --> 00:07:15,226
Bagaimana bisa kau menyebut pengkhianat
sebagai Pangeran?
10
00:07:15,310 --> 00:07:17,687
Pengkhianatnya bukan Pangeran,
11
00:07:18,146 --> 00:07:19,314
tapi kau!
12
00:07:19,397 --> 00:07:20,899
Paduka Raja akan membuktikan
13
00:07:22,400 --> 00:07:24,778
siapa pengkhianat sebenarnya.
14
00:07:27,030 --> 00:07:29,783
Paduka Raja sudah hadir di sini
15
00:07:31,326 --> 00:07:34,287
untuk menghukum langsung pengkhianat itu.
16
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
Menyingkirlah.
17
00:07:48,927 --> 00:07:52,138
Aku tidak akan memaafkan siapa pun
yang menghalangiku.
18
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Tiga tahun lalu,
19
00:07:56,059 --> 00:08:00,146
kau menyelamatkan
banyak rakyat Gyeongsang.
20
00:08:00,230 --> 00:08:03,358
Bagaimana orang bijaksana
dan berani sepertimu
21
00:08:04,526 --> 00:08:06,820
bisa memihak kepada pemberontak?
22
00:08:07,404 --> 00:08:11,157
Aku paham kau tidak bisa memutus
ikatan guru dan murid,
23
00:08:13,410 --> 00:08:15,829
tetapi bila kau mengakui kesalahanmu,
24
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
aku bisa menyelamatkan nyawamu.
25
00:08:36,683 --> 00:08:38,560
Ayah...
26
00:09:14,637 --> 00:09:16,514
Semua orang yang kukasihi
27
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
selalu mati atau terasingkan.
28
00:09:20,060 --> 00:09:22,312
Kau adalah anakku satu-satunya,
29
00:09:22,937 --> 00:09:24,856
dan orang terpenting bagiku.
30
00:09:26,816 --> 00:09:29,152
Oleh karena itu, kau harus bertahan hidup.
31
00:09:30,487 --> 00:09:33,281
Lalu tunjukkanlah bahwa kau berbeda
dari mereka,
32
00:09:33,865 --> 00:09:35,408
dariku.
33
00:09:36,242 --> 00:09:38,161
Serta tunjukkan apa arti raja
34
00:09:38,912 --> 00:09:40,663
yang sesungguhnya.
35
00:09:44,626 --> 00:09:45,877
Ayah.
36
00:09:48,088 --> 00:09:49,714
Ini aku, Chang.
37
00:10:01,518 --> 00:10:02,894
Berkat dirimu,
38
00:10:04,354 --> 00:10:07,190
aku hidup di neraka selama tiga tahun ini.
39
00:10:07,690 --> 00:10:11,986
Aku tidak akan teperdaya olehmu lagi
seperti waktu itu.
40
00:10:14,405 --> 00:10:15,949
Paduka Raja
41
00:10:17,659 --> 00:10:19,118
sudah wafat.
42
00:10:20,453 --> 00:10:24,541
Karena keserakahannya akan kekuasaan,
43
00:10:24,833 --> 00:10:27,335
Cho Hak-ju membangkitkan Paduka Raja...
44
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
dan membuatnya menjadi monster
yang haus akan daging manusia.
45
00:10:33,341 --> 00:10:35,552
Paduka Raja sudah wafat.
46
00:10:36,678 --> 00:10:37,929
Maka,
47
00:10:39,472 --> 00:10:40,849
menurut hukum negara,
48
00:10:41,599 --> 00:10:43,434
takhta menjadi milik Pangeran.
49
00:10:54,487 --> 00:10:55,905
Apa yang kalian tunggu?
50
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Tembak dia.
51
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
Tembak dia, atau kubunuh kau.
52
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
Lekas tembak!
53
00:13:11,749 --> 00:13:12,959
Aku...
54
00:13:15,628 --> 00:13:17,422
memenggal...
55
00:13:19,674 --> 00:13:21,968
Aku memenggal ayahku.
56
00:13:24,137 --> 00:13:26,222
Yang Mulia.
57
00:13:28,182 --> 00:13:31,227
Ini bukan salahmu.
58
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Yang Mulia.
59
00:13:36,566 --> 00:13:38,318
Kau...
60
00:13:40,153 --> 00:13:44,324
adalah raja negeri ini.
61
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Yang Mulia!
62
00:15:02,610 --> 00:15:03,820
Pasukan Kelima,
63
00:15:05,488 --> 00:15:08,408
tangkap pengkhianat
yang membunuh Paduka Raja
64
00:15:09,700 --> 00:15:13,329
beserta gerombolannya!
65
00:15:29,220 --> 00:15:32,932
HANYANG
66
00:15:34,642 --> 00:15:38,980
DIVISI KOMANDAN KERAJAAN
67
00:15:43,276 --> 00:15:44,485
Apa kau sungguh
68
00:15:44,861 --> 00:15:47,321
akan menyelidiki
rumah pribadi Paduka Ratu?
69
00:15:47,405 --> 00:15:51,367
Jejak darah ditemukan
mulai dari tempat para wanita ditemukan,
70
00:15:51,450 --> 00:15:53,619
sepanjang jalan dekat sungai,
hingga Naeseonjae.
71
00:15:54,203 --> 00:15:56,289
Aku yakin wanita itu kabur
dari Naeseonjae.
72
00:15:56,372 --> 00:15:57,206
Selain itu,
73
00:15:57,999 --> 00:16:00,543
masih banyak orang yang tertahan di sana.
74
00:16:01,127 --> 00:16:02,587
Naeseonjae harus diselidiki.
75
00:16:02,712 --> 00:16:03,629
Ini...
76
00:16:04,464 --> 00:16:06,924
berhubungan dengan Klan Haewon Cho.
77
00:16:07,800 --> 00:16:09,886
Kau bisa mengalahkan kekuasaan itu?
78
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Benar.
79
00:16:14,140 --> 00:16:16,684
Seperti katamu, Klan Haewon Cho
80
00:16:18,352 --> 00:16:20,396
adalah keluarga paling berpengaruh.
81
00:16:20,480 --> 00:16:21,355
Namun,
82
00:16:22,356 --> 00:16:24,233
bukankah kita harus mengungkapkan
83
00:16:24,317 --> 00:16:26,486
kebenaran dengan lebih jelas
84
00:16:27,904 --> 00:16:29,655
karena musibah itu terjadi di sana?
85
00:16:34,535 --> 00:16:37,872
Divisi Komandan Kerajaan
akan menyelidiki Naeseonjae.
86
00:16:41,792 --> 00:16:44,212
NAESEONJAE
87
00:16:52,678 --> 00:16:54,222
Bergegaslah.
88
00:17:10,571 --> 00:17:14,033
Astaga, apa yang kau lakukan?
89
00:17:14,116 --> 00:17:15,993
Yang benar saja!
90
00:17:16,827 --> 00:17:18,829
Kau muntah setelah minum arak.
91
00:17:18,913 --> 00:17:19,830
Sial.
92
00:17:19,914 --> 00:17:21,749
- Aku sangat pusing.
- Kau memuntahiku.
93
00:17:22,500 --> 00:17:23,417
Astaga.
94
00:17:23,960 --> 00:17:25,044
Yang benar saja.
95
00:17:29,632 --> 00:17:32,760
Ada urusan apa sampai kau datang
larut malam begini, Tuan?
96
00:17:33,844 --> 00:17:36,430
Kami menerima laporan pembunuhan di sini.
97
00:17:36,722 --> 00:17:39,225
Kami akan menyelidiki rumah ini,
jadi, menurutlah.
98
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
- Semua berpencar dan selidiki!
- Baik!
99
00:17:42,520 --> 00:17:45,731
Ini adalah rumah pribadi
keluarga Paduka Ratu yang terhormat.
100
00:17:45,815 --> 00:17:48,234
Semua yang tinggal di sini
101
00:17:48,317 --> 00:17:49,902
hati-hati dengan citra Ratu.
102
00:17:50,319 --> 00:17:53,030
Bagaimana mungkin
hal mengerikan semacam itu terjadi?
103
00:17:53,531 --> 00:17:54,740
Selidiki dengan saksama!
104
00:18:16,345 --> 00:18:17,596
Siapa yang tinggal di sana?
105
00:18:18,139 --> 00:18:21,892
Itu paviliun untuk tamu.
Sudah kosong sejak lama.
106
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Tuan, lihat ini!
107
00:19:13,944 --> 00:19:15,196
Sebelah sini, Tuan.
108
00:19:17,490 --> 00:19:19,533
Semua tanah membeku karena musim dingin,
109
00:19:19,617 --> 00:19:21,327
tapi tanah di sini lembut.
110
00:19:22,328 --> 00:19:24,664
Tampaknya sesuatu dikubur di sini.
111
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
Ke arah sini. Ayo.
112
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
Tangkap para kuli tandu itu!
113
00:20:01,909 --> 00:20:03,202
Tangkap semua!
114
00:20:03,285 --> 00:20:05,413
- Tangkap!
- Jangan biarkan seorang pun lolos!
115
00:20:17,550 --> 00:20:18,968
Tutup jalannya.
116
00:20:19,718 --> 00:20:22,471
- Berhenti!
- Berhenti!
117
00:20:36,277 --> 00:20:37,278
Apa semua ini
118
00:20:38,154 --> 00:20:39,947
ditemukan di Naeseonjae?
119
00:20:40,406 --> 00:20:41,490
Ya,
120
00:20:41,866 --> 00:20:45,369
tujuh wanita hamil,
dan mayat bayi-bayi baru lahir.
121
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
Semua wanita ini ditusuk,
tapi penyebab kematian bayi diragukan.
122
00:20:50,332 --> 00:20:52,877
Semua bayi perempuan mati dicekik,
123
00:20:52,960 --> 00:20:55,629
namun tak ada tanda kekerasan
pada bayi laki-laki.
124
00:20:57,214 --> 00:20:59,758
Mereka pasti masih bayi merah.
125
00:20:59,925 --> 00:21:00,801
Tapi...
126
00:21:01,802 --> 00:21:03,554
Bagaimana hal ini bisa terjadi?
127
00:21:06,432 --> 00:21:08,184
Tapi tidakkah kau merasa aneh?
128
00:21:09,268 --> 00:21:11,812
Kenapa mereka membunuh
semua bayi perempuan,
129
00:21:12,521 --> 00:21:14,690
tapi tidak dengan bayi laki-laki?
130
00:21:15,566 --> 00:21:18,778
Apa maksudmu sebenarnya?
131
00:21:20,905 --> 00:21:24,533
Aku tidak tahu siapa pelakunya,
tapi kurasa
132
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
si pelaku menginginkan bayi laki-laki.
133
00:21:40,424 --> 00:21:41,800
Itu suara trompet.
134
00:21:44,512 --> 00:21:47,556
Artinya Paduka Raja telah wafat.
135
00:21:57,816 --> 00:21:59,944
Sebenarnya apa yang terjadi?
136
00:22:03,531 --> 00:22:07,451
Ini pesan yang dikirim
oleh Ketua Dewan Negara dari Joryeong.
137
00:22:11,163 --> 00:22:13,958
Meski sedang terbaring sakit
dan hilang kesadaran,
138
00:22:14,041 --> 00:22:16,168
Paduka Raja memberi perintah
secara langsung
139
00:22:16,293 --> 00:22:18,504
demi mengatasi wabah
yang menyebar di Gyeongsang,
140
00:22:18,796 --> 00:22:22,466
dan memberi hukuman keras
kepada pengkhianat, Chang.
141
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
Wabah berhasil diadang di Saejae,
142
00:22:25,302 --> 00:22:27,680
namun gerombolan Chang
memanfaatkan kekacauan
143
00:22:27,763 --> 00:22:29,765
untuk merebut takhta,
144
00:22:30,558 --> 00:22:34,019
dan Chang memenggal sendiri
kepala Paduka Raja.
145
00:22:34,728 --> 00:22:39,692
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
146
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
147
00:22:41,443 --> 00:22:44,989
Kembalilah, Yang Mulia!
148
00:22:45,072 --> 00:22:47,658
Kembalilah, Yang Mulia!
149
00:23:40,920 --> 00:23:43,130
Bagaimana dengan jenazah Tuan Ahn Hyeon?
150
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Dia memihak pengkhianat,
tetapi orang yang berjasa bagi negara.
151
00:23:53,599 --> 00:23:56,143
Kafani dan semayamkan dengan hormat.
152
00:23:56,352 --> 00:23:57,394
Baik.
153
00:23:59,730 --> 00:24:01,231
Kementerian Perpajakan dan Ritus...
154
00:24:01,315 --> 00:24:02,358
RUANG RAPAT HANYANG
155
00:24:02,441 --> 00:24:04,026
...mengurus pemakaman kenegaraan,
156
00:24:04,109 --> 00:24:06,695
sedangkan Wali Kota Hanseong
bertanggung jawab
157
00:24:06,779 --> 00:24:08,781
atas rute perjalanan ke makam,
158
00:24:09,406 --> 00:24:11,867
serta pembuatan jembatan jika diperlukan.
159
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
Bukankah ada hal yang lebih mendesak
daripada pemakaman?
160
00:24:16,872 --> 00:24:18,540
Takhta mengalami kekosongan.
161
00:24:18,749 --> 00:24:20,918
Kita harus memutuskan penerus secepatnya.
162
00:24:21,001 --> 00:24:24,338
Paduka Ratu sedang menjalani pemerintahan
dari balik tirai.
163
00:24:25,297 --> 00:24:27,925
Selain itu, persalinan Paduka Ratu
sudah di depan mata.
164
00:24:29,134 --> 00:24:31,095
Jika pangeran lahir,
165
00:24:31,470 --> 00:24:33,555
penerus akan muncul dengan sendirinya.
166
00:24:33,639 --> 00:24:35,391
Bagaimana jika bayinya bukan lelaki?
167
00:24:36,684 --> 00:24:40,145
Kita wajib memilih calon penerus
meski harus mencari kerabat jauh.
168
00:24:41,105 --> 00:24:44,817
Ada beberapa keturunan di Noseong
yang wafat setelah diasingkan ke Ganghwa.
169
00:24:44,900 --> 00:24:48,988
Mereka kerabat yang terlalu jauh.
170
00:24:49,405 --> 00:24:51,156
Kau ingin menunjuk raja boneka?
171
00:24:51,240 --> 00:24:53,200
Dewan Negara Kedua benar.
172
00:24:53,283 --> 00:24:55,911
Menurut aturan,
takhta sudah seharusnya diwariskan.
173
00:24:55,994 --> 00:24:59,415
Kita harus menunggu
persalinan Paduka Ratu.
174
00:24:59,498 --> 00:25:01,041
Ini Kepala Kasim.
175
00:25:03,585 --> 00:25:06,463
Sudah ada kabar dari Rumah Bersalin.
176
00:25:07,631 --> 00:25:11,635
Paduka Ratu mulai merasakan kontraksi.
177
00:25:13,095 --> 00:25:15,723
Setelah kabar buruk beruntun
di negara ini,
178
00:25:15,806 --> 00:25:18,684
akhirnya mulai tampak harapan.
179
00:25:18,767 --> 00:25:23,313
Mari kita tunggu kelahiran Pangeran.
180
00:25:23,564 --> 00:25:24,398
Baik.
181
00:25:24,523 --> 00:25:27,151
RUMAH BERSALIN RATU
182
00:25:29,319 --> 00:25:30,446
Paduka Ratu
183
00:25:31,363 --> 00:25:34,158
sedang menunggu kedatangan
para tabib kerajaan.
184
00:25:37,953 --> 00:25:39,121
Mari masuk.
185
00:25:48,505 --> 00:25:51,175
Yang Mulia, ini aku.
186
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
Tabib kerajaan sudah menunggu
di ruangan sebelah.
187
00:26:18,660 --> 00:26:20,662
Bagaimana dengan wanita hamil lainnya?
188
00:26:21,497 --> 00:26:24,249
Sudah kami urus
sesuai perintahmu, Yang Mulia.
189
00:26:34,134 --> 00:26:36,970
Kau ingin kami mempercepat
penyelidikan Naeseonjae?
190
00:26:37,054 --> 00:26:38,347
Percepat,
191
00:26:38,889 --> 00:26:41,558
namun rahasiakan.
Jangan sampai siapa pun tahu.
192
00:26:41,642 --> 00:26:42,893
Baik, Tuan.
193
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
Tidak ada waktu.
194
00:26:44,520 --> 00:26:46,980
Kita harus mengungkapnya
195
00:26:47,564 --> 00:26:49,942
sebelum persalinan Paduka Ratu selesai.
196
00:26:52,986 --> 00:26:55,489
KAMP MUNGYEONG SAEJAE
197
00:26:57,366 --> 00:26:58,283
Ada apa?
198
00:26:58,367 --> 00:27:00,953
Hakim Cho menyuruhku
199
00:27:01,036 --> 00:27:03,163
melihat kondisi Pangeran.
200
00:27:03,247 --> 00:27:04,957
Hakim Cho yang memerintahmu?
201
00:27:06,083 --> 00:27:06,917
Benar.
202
00:27:08,794 --> 00:27:10,587
CHO BEOM-PAL
203
00:27:42,160 --> 00:27:43,412
Yang Mulia.
204
00:27:44,496 --> 00:27:46,081
Apa kau baik-baik saja?
205
00:27:49,835 --> 00:27:52,296
Perjalanan ke Hanyang
akan amat melelahkan.
206
00:27:53,380 --> 00:27:56,633
Aku akan mengobati lukamu
agar tidak terinfeksi.
207
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Mereka tahu kita akan datang kemari.
208
00:28:40,510 --> 00:28:43,555
Seseorang telah menjebak kita.
209
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Ada mata-mata
210
00:28:47,142 --> 00:28:48,769
di antara kita.
211
00:28:51,396 --> 00:28:53,232
Ini bukan saatnya mencurigai orang lain.
212
00:28:56,193 --> 00:28:57,152
Apa maksudmu?
213
00:28:57,236 --> 00:28:59,029
Aku tidak ingin mati di sini.
214
00:28:59,112 --> 00:28:59,947
Tidak.
215
00:29:01,990 --> 00:29:05,035
Meski mati, aku akan membalaskan
dendam keluargaku dahulu.
216
00:29:06,787 --> 00:29:09,122
Kalian juga ingin membalaskan
dendam Tuan Ahn Hyeon, 'kan?
217
00:29:09,748 --> 00:29:11,708
Aku akan melakukan apa pun
218
00:29:12,292 --> 00:29:13,794
demi membalaskan kematiannya.
219
00:29:14,920 --> 00:29:16,463
Apa kau punya cara?
220
00:29:18,173 --> 00:29:19,716
Dengan mempertaruhkan nyawaku...
221
00:29:22,636 --> 00:29:24,972
aku bisa menghabisi nyawa Cho Hak-ju.
222
00:29:28,558 --> 00:29:29,977
Kesempatan kita satu-satunya
223
00:29:31,019 --> 00:29:32,521
adalah saat hendak ke Hanyang.
224
00:30:14,521 --> 00:30:15,731
Ada apa?
225
00:30:15,856 --> 00:30:17,649
Terjadi sesuatu?
226
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Kami sudah siap berangkat, Tuan.
227
00:30:25,198 --> 00:30:27,534
Bawa para pengkhianat keluar.
228
00:30:48,305 --> 00:30:49,639
Bangun semua!
229
00:31:45,362 --> 00:31:47,072
Mereka menggali kuburan sendiri.
230
00:31:47,155 --> 00:31:48,949
Biarkan Putra Mahkota selamat,
231
00:31:49,741 --> 00:31:51,493
dan bunuh sisanya.
232
00:31:56,248 --> 00:31:57,332
Berlindung!
233
00:32:36,413 --> 00:32:38,331
Tangkap bajingan itu!
234
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
Monster!
235
00:33:16,953 --> 00:33:18,455
Monster!
236
00:34:13,426 --> 00:34:14,636
Tembak kepalanya.
237
00:34:15,762 --> 00:34:17,138
Bidik kepalanya.
238
00:34:34,864 --> 00:34:37,200
Hanya ada satu cara...
239
00:34:38,660 --> 00:34:41,288
agar Yang Mulia selamat.
240
00:34:41,538 --> 00:34:42,789
Bila aku mati...
241
00:34:44,916 --> 00:34:46,251
bangkitkanlah aku,
242
00:34:47,794 --> 00:34:50,338
dan buat aku menjadi monster.
243
00:34:52,465 --> 00:34:54,050
Lakukanlah itu,
244
00:34:55,385 --> 00:34:58,513
demi mengungkap kebenaran.
245
00:38:50,578 --> 00:38:52,622
MENGENANG LEE JIN-HYUK
246
00:39:01,130 --> 00:39:03,132
Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita W.