1
00:00:06,172 --> 00:00:09,632
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,682
BASERT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:01:34,803 --> 00:01:40,063
DE FEM ARMEERS BASELEIR
I MUNGYEONG SAEJAE
4
00:04:37,819 --> 00:04:38,949
Det er rart, herre.
5
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
Det er bare noen få av dem.
Vi bør gå til Hans Høyhet.
6
00:07:06,801 --> 00:07:07,801
Hva har du gjort
7
00:07:09,470 --> 00:07:11,100
med Hans Kongelige Høyhet?
8
00:07:11,180 --> 00:07:15,230
En kriminell som begår høyforræderi
fortjener ikke en slik tittel.
9
00:07:15,309 --> 00:07:19,309
Det er du som begikk høyforræderi,
ikke Hans Kongelige Høyhet!
10
00:07:19,397 --> 00:07:20,897
La Hans Majestet avgjøre
11
00:07:22,275 --> 00:07:24,775
hvem av oss som er skyldig i høyforræderi.
12
00:07:27,029 --> 00:07:29,779
Hans Majestet var så vennlig
å komme helt hit
13
00:07:31,325 --> 00:07:34,615
for å straffe den skyldige selv.
14
00:07:47,383 --> 00:07:48,223
Gå til side.
15
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Jeg tilgir ingen som står i veien for meg.
16
00:07:54,474 --> 00:08:00,154
For tre år siden
reddet du utallige liv i Gyeongsang.
17
00:08:00,229 --> 00:08:03,359
Du er en mann av ytterste visdom og mot,
18
00:08:04,525 --> 00:08:06,815
så hvorfor tok du forræderens side?
19
00:08:07,403 --> 00:08:11,163
Jeg forstår at du ikke kan forlate ham,
for han var eleven din.
20
00:08:13,409 --> 00:08:15,829
Men om du innrømmer dine feil nå,
21
00:08:17,163 --> 00:08:19,873
sparer jeg livet ditt.
22
00:08:36,599 --> 00:08:37,929
Far...
23
00:09:14,637 --> 00:09:16,507
Alle jeg elsker,
24
00:09:16,931 --> 00:09:19,101
er enten døde eller fordrevne.
25
00:09:19,976 --> 00:09:21,976
Du er min eneste sønn
26
00:09:22,937 --> 00:09:25,017
og den viktigste personen i livet mitt.
27
00:09:26,816 --> 00:09:29,146
Så du må overleve uansett hva.
28
00:09:30,486 --> 00:09:33,276
Overleve og bevise
at du er annerledes enn dem,
29
00:09:33,864 --> 00:09:35,374
og også meg.
30
00:09:36,242 --> 00:09:38,162
Vis dem hvordan en ekte konge
31
00:09:38,911 --> 00:09:40,661
burde være.
32
00:09:44,625 --> 00:09:45,785
Far.
33
00:09:48,087 --> 00:09:49,707
Det er meg, Chang.
34
00:10:01,517 --> 00:10:02,887
Takket være deg,
35
00:10:04,020 --> 00:10:07,020
har jeg levd i et helvete
de siste tre årene.
36
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
Jeg lar deg ikke lure meg
som du gjorde da.
37
00:10:14,405 --> 00:10:15,615
Hans Majestet...
38
00:10:17,575 --> 00:10:19,115
...har allerede gått bort.
39
00:10:20,453 --> 00:10:24,543
Men blindet av sin grådighet etter makt,
40
00:10:24,624 --> 00:10:27,134
har Cho Hak-ju gjenoppvekket
Hans Majestet…
41
00:10:29,045 --> 00:10:32,335
…og gjort ham til et monster
med umettelig hunger for menneskeblod.
42
00:10:33,341 --> 00:10:35,261
Siden Hans Majestet gikk bort...
43
00:10:36,677 --> 00:10:37,927
…bør tronen…
44
00:10:39,513 --> 00:10:43,683
…arves av Hans Kongelige Høyhet
ifølge loven.
45
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Hva venter dere på?
46
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Skyt ham.
47
00:11:09,919 --> 00:11:12,419
Skyt ham,
ellers slår jeg dere i hjel også.
48
00:11:38,698 --> 00:11:39,528
Skyt ham!
49
00:13:11,749 --> 00:13:12,669
Jeg...
50
00:13:15,544 --> 00:13:16,844
...halshugget...
51
00:13:19,673 --> 00:13:21,973
Jeg halshugget min far.
52
00:13:24,136 --> 00:13:25,676
Deres Kongelige Høyhet.
53
00:13:28,182 --> 00:13:30,272
Det er ikke Deres feil.
54
00:13:32,853 --> 00:13:34,023
Deres Kongelige Høyhet.
55
00:13:36,565 --> 00:13:37,725
Du er nå...
56
00:13:40,152 --> 00:13:43,492
...kongen i dette kongeriket.
57
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Deres Majestet!
58
00:15:02,610 --> 00:15:03,650
De fem armeer…
59
00:15:05,404 --> 00:15:08,454
…skal arrestere forræderen
som våget å drepe Hans Majestet,
60
00:15:09,700 --> 00:15:12,790
og alle hans menn også!
61
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
HANYANG
62
00:15:34,642 --> 00:15:39,022
DEN KONGELIGE DIVISJONEN
63
00:15:43,275 --> 00:15:47,315
Skal du virkelig inspisere
dronningfamiliens private residens?
64
00:15:47,738 --> 00:15:51,158
Vi fant blodspor fra bekken
der den døde kvinnen ble funnet
65
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
helt til Naeseonjae.
66
00:15:54,078 --> 00:15:56,368
Jeg er sikker på
at hun rømte fra Naeseonjae.
67
00:15:56,455 --> 00:16:00,245
Og hun sa at flere
ble holdt fanget på stedet.
68
00:16:01,126 --> 00:16:03,586
-Vi må undersøke Naeseonjae.
-Dette…
69
00:16:04,463 --> 00:16:06,923
…er tydelig knyttet
til Haewon Cho-klanen.
70
00:16:07,800 --> 00:16:09,720
Kan du håndtere dem, med deres makt?
71
00:16:11,345 --> 00:16:12,255
Vel.
72
00:16:14,139 --> 00:16:16,309
Som du sa, Haewon Cho-klanen...
73
00:16:18,352 --> 00:16:21,402
…er den mektigste familien i landet. Men…
74
00:16:22,356 --> 00:16:24,146
…vi må komme til bunns i dette
75
00:16:24,233 --> 00:16:26,823
og avdekke sannheten
om en så gruelig hendelse
76
00:16:27,903 --> 00:16:29,743
faktisk skjedde der.
77
00:16:34,535 --> 00:16:37,995
Den kongelige divisjonen
vil undersøke Naeseonjae.
78
00:16:41,792 --> 00:16:44,252
NAESEONJAE
79
00:16:52,678 --> 00:16:53,718
Vi må forte oss.
80
00:17:10,571 --> 00:17:14,031
Hei, hva gjør du?
81
00:17:14,116 --> 00:17:15,986
Jøss, seriøst.
82
00:17:16,535 --> 00:17:19,825
Din fyllik, du kastet opp alt. Pokker ta.
83
00:17:19,913 --> 00:17:22,003
-Jeg dør.
-Du spydde over hele meg.
84
00:17:22,499 --> 00:17:23,419
Jøsses.
85
00:17:24,043 --> 00:17:24,963
Seriøst.
86
00:17:29,631 --> 00:17:32,761
Hva bringer dere hit så sent?
87
00:17:33,844 --> 00:17:36,604
Vi fikk en rapport
om at det har skjedd et drap her.
88
00:17:36,680 --> 00:17:39,350
Vi skal gjennomsøke huset,
og dere skal samarbeide.
89
00:17:40,559 --> 00:17:42,439
-Spre dere og gjennomsøk stedet.
-Ja!
90
00:17:42,519 --> 00:17:45,729
Dette er privatresidensen
til Hennes Majestets familie.
91
00:17:45,814 --> 00:17:50,194
Alle her oppfører seg alltid forsiktig
for å ivareta dronningens rykte.
92
00:17:50,319 --> 00:17:53,029
En så fæl hendelse
kunne ikke ha skjedd her.
93
00:17:53,530 --> 00:17:54,530
Søk nøye!
94
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Hvem bor der?
95
00:18:18,138 --> 00:18:21,888
Det er et sted for gjester,
men det har vært tomt lenge.
96
00:19:03,517 --> 00:19:05,687
Det er noe du bør se, herre.
97
00:19:14,027 --> 00:19:14,857
Her borte.
98
00:19:17,823 --> 00:19:21,123
Grunnen er frosset,
men denne flekken er myk.
99
00:19:22,327 --> 00:19:24,787
Det ser ut som om noe
har vært begravet her.
100
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
Denne vei. Vi går denne vei.
101
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
Fang de mennene som bærer bærestolen!
102
00:20:01,909 --> 00:20:04,749
-Fang alle!
-Ikke la noen slippe unna.
103
00:20:17,549 --> 00:20:18,679
Blokker veien!
104
00:20:19,718 --> 00:20:22,468
-Stopp!
-Stopp med en gang!
105
00:20:36,276 --> 00:20:39,776
Ble alle funnet i Naeseonjae?
106
00:20:40,405 --> 00:20:41,235
Ja, herre.
107
00:20:41,865 --> 00:20:45,035
Vi fant lik
av syv gravide kvinner og spedbarn.
108
00:20:46,203 --> 00:20:49,673
Kvinnene ble dolket,
men det er noe rart med barna.
109
00:20:50,332 --> 00:20:52,882
Alle jentene ble kvalt til døde,
110
00:20:52,960 --> 00:20:55,550
men det virket ikke som om
noe ble gjort med gutten.
111
00:20:57,214 --> 00:20:59,424
Han må ha vært dødfødt.
112
00:20:59,925 --> 00:21:00,795
Men hvordan...
113
00:21:01,927 --> 00:21:03,547
Hvordan kunne noe sånt skje?
114
00:21:06,431 --> 00:21:08,181
Men er det ikke rart?
115
00:21:09,268 --> 00:21:11,768
Hvorfor drepte de alle nyfødte jentebarn,
116
00:21:12,521 --> 00:21:14,441
men ingen av guttene?
117
00:21:15,565 --> 00:21:18,775
Hva prøver du å si?
118
00:21:20,904 --> 00:21:24,244
Jeg vet ikke hvem som gjorde dette,
men den skyldige
119
00:21:25,951 --> 00:21:28,251
må ha vært ute etter et guttebarn.
120
00:21:40,424 --> 00:21:41,514
Det er hornet.
121
00:21:44,511 --> 00:21:47,561
Det betyr at Hans Majestet har gått bort.
122
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
Hva i all verden har skjedd?
123
00:22:03,530 --> 00:22:07,450
Statsrådslederen, som er i Joryeong,
sendte dette brevet.
124
00:22:11,038 --> 00:22:13,538
For å ta kontroll over pesten i Gyeongsang
125
00:22:14,041 --> 00:22:18,591
og straffe Chang for å begå høyforræderi,
kom Hans Majestet helt til Joryeong,
126
00:22:18,670 --> 00:22:21,340
til tross for at Hans Majestet
kjempet mot sykdom.
127
00:22:21,923 --> 00:22:25,223
Vi klarte å få kontroll over pesten
i Mungyeong Saejae,
128
00:22:25,302 --> 00:22:27,512
men Chang og hans onde hjelpere
utnyttet kaoset
129
00:22:27,763 --> 00:22:29,773
og angrep oss for å ta tronen.
130
00:22:30,557 --> 00:22:34,187
Og Chang halshugget Hans Majestet
med sine egne hender.
131
00:22:34,728 --> 00:22:41,398
-Deres Majestet!
-Deres Majestet!
132
00:22:41,485 --> 00:22:44,985
Vær snill og kom tilbake, Deres Majestet!
133
00:22:45,072 --> 00:22:47,662
Kom tilbake, Deres Majestet!
134
00:23:40,919 --> 00:23:42,839
Hva gjør vi med lord Ahn Hyeons lik?
135
00:23:47,968 --> 00:23:51,758
Han var en helt som reddet landet,
selv om han tok forræderens side.
136
00:23:53,598 --> 00:23:56,058
Kle ham i liksvøp
og gi ham en anstendig begravelse.
137
00:23:56,351 --> 00:23:57,191
Ja, herre.
138
00:23:59,729 --> 00:24:01,229
Skatte- og religionsministrene...
139
00:24:01,314 --> 00:24:02,324
HANYANG KONFERANSESAL
140
00:24:02,399 --> 00:24:04,029
…deltar i den statlige begravelsen.
141
00:24:04,109 --> 00:24:08,819
Sjefsmagistraten på hoveddistriktskontoret
bør dobbeltsjekke ruten til gravlunden
142
00:24:09,364 --> 00:24:11,914
og bygge eller reparere
broer om nødvendig.
143
00:24:12,868 --> 00:24:15,578
Men det er en mer presserende sak.
144
00:24:16,872 --> 00:24:18,542
Tronen er tom for øyeblikket.
145
00:24:18,623 --> 00:24:20,923
Vi må avgjøre
hvem som skal tiltre tronen fort.
146
00:24:21,001 --> 00:24:24,171
Dronningen virker for tiden som regent.
147
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Dessuten venter dronningen
barnet sitt snart.
148
00:24:29,134 --> 00:24:33,564
Om en prins blir født,
vil han tiltre tronen.
149
00:24:33,638 --> 00:24:35,468
Men hva om det ikke er en gutt?
150
00:24:36,683 --> 00:24:39,643
Vi må finne noen i slektslinjen
for å være forberedt.
151
00:24:41,104 --> 00:24:44,824
Prins Noseong, som ble sendt i eksil
og henrettet i Ganghwa, hadde barn.
152
00:24:44,900 --> 00:24:48,990
Barna hans er
Hans Majestets fjerne slektninger.
153
00:24:49,362 --> 00:24:51,162
Foreslår du en marionettkonge?
154
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
Andrestatsråden har rett.
155
00:24:53,283 --> 00:24:55,913
Vi må følge førstefødt-regelen.
156
00:24:55,994 --> 00:24:59,084
Vi bør vente til dronningen føder.
157
00:24:59,498 --> 00:25:01,038
Dette er sjefsevnukken.
158
00:25:03,585 --> 00:25:06,205
Vi hørte nettopp
fra Kongelig fødeavdeling.
159
00:25:07,631 --> 00:25:11,641
Hennes Majestet har startet veene.
160
00:25:13,094 --> 00:25:15,814
Hele kongeriket har vært plaget
av motgang i det siste.
161
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
Jeg antar vi kan forvente litt medgang nå.
162
00:25:18,683 --> 00:25:23,193
La oss avvente
og be om at det blir født en prins.
163
00:25:23,271 --> 00:25:24,441
Ja.
164
00:25:24,523 --> 00:25:27,153
FØDESTUEN I DRONNINGENS PALASS
165
00:25:29,319 --> 00:25:33,949
Hennes Majestet har ventet på deg
og den kvinnelige legen.
166
00:25:37,953 --> 00:25:39,123
La oss gå inn.
167
00:25:48,505 --> 00:25:51,165
Deres Majestet, dette er sjefshoffdama.
168
00:26:04,521 --> 00:26:07,231
Den kongelige legen
er i rommet ved siden av.
169
00:26:18,535 --> 00:26:20,905
Hva skjedde med de andre gravide kvinnene?
170
00:26:21,496 --> 00:26:24,246
Jeg tok meg av dem
etter Deres Majestets ordre.
171
00:26:34,134 --> 00:26:36,974
Vil du at jeg går videre
med undersøkelsen av Naeseonjae?
172
00:26:37,387 --> 00:26:38,307
Det stemmer.
173
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Men vær så diskret som mulig,
så ingen finner det ut.
174
00:26:41,641 --> 00:26:44,441
-Forstått, herre.
-Vi har ikke mye tid.
175
00:26:44,519 --> 00:26:49,939
Vi må finne ut sannheten for enhver pris,
før dronningen føder.
176
00:26:52,986 --> 00:26:55,486
BASELEIREN I MUNGYEONG SAEJAE
177
00:26:57,365 --> 00:26:58,275
Hva bringer deg hit?
178
00:26:58,366 --> 00:27:03,156
Magistraten beordret meg å komme innom
og sjekke Hans Kongelige Høyhet.
179
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
Sa magistraten det?
180
00:27:06,082 --> 00:27:06,922
Ja, herre.
181
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHO BEOM-PAL
182
00:27:42,077 --> 00:27:43,367
Deres Kongelige Høyhet.
183
00:27:44,537 --> 00:27:46,077
Har De det bra?
184
00:27:49,834 --> 00:27:52,254
Å dra helt til Hanyang blir ikke lett.
185
00:27:53,380 --> 00:27:56,630
Først skal jeg behandle såret ditt
så det ikke blir infisert.
186
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
De visste at vi kom.
187
00:28:40,510 --> 00:28:43,560
Noen satte opp en felle for oss.
188
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
Det betyr
189
00:28:47,267 --> 00:28:48,887
at det er en spion blant oss.
190
00:28:51,271 --> 00:28:53,231
Vi må ikke tvile på hverandre nå.
191
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Hva mener du?
192
00:28:57,235 --> 00:28:59,735
Jeg vil ikke dø her.
193
00:29:01,990 --> 00:29:05,030
Selv om jeg må dø,
vil jeg hevne familien min først.
194
00:29:06,786 --> 00:29:09,116
Vil du ikke hevne lord Ahn Hyeons død?
195
00:29:09,706 --> 00:29:13,496
Jeg gjør hva som helst
om vi kan hevne lord Ahns død.
196
00:29:14,836 --> 00:29:16,456
Fins det en måte?
197
00:29:18,214 --> 00:29:19,924
Om vi risikerer livene våre…
198
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
…bør vi i alle fall
kunne ta med oss Cho Hak-ju.
199
00:29:28,558 --> 00:29:29,978
Vi har vår eneste sjanse
200
00:29:31,019 --> 00:29:32,729
rett før vi drar til Hanyang.
201
00:30:14,521 --> 00:30:15,441
Hva er i veien?
202
00:30:15,855 --> 00:30:17,395
Er det noe galt?
203
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Vi er klare til å dra, herre.
204
00:30:25,198 --> 00:30:27,118
Ta med alle fangene.
205
00:30:48,304 --> 00:30:49,264
Opp med dere!
206
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
De ber om å bli drept.
207
00:31:47,155 --> 00:31:48,815
Spar bare kronprinsens liv.
208
00:31:49,741 --> 00:31:51,281
Drep resten.
209
00:31:56,247 --> 00:31:57,327
Vær på vakt!
210
00:32:36,412 --> 00:32:38,332
Arrester den jævelen straks!
211
00:33:10,863 --> 00:33:11,993
Et monster!
212
00:33:16,494 --> 00:33:18,454
Det er et monster!
213
00:34:13,426 --> 00:34:14,426
Skyt ham i hodet.
214
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Sikt på hodet.
215
00:34:34,864 --> 00:34:37,034
Deres Kongelige Høyhet,
det er bare én måte…
216
00:34:38,659 --> 00:34:40,619
…du kan overleve på.
217
00:34:41,537 --> 00:34:42,787
Når jeg dør...
218
00:34:44,916 --> 00:34:46,246
…gjenoppliv meg…
219
00:34:47,794 --> 00:34:50,344
…og gjør meg til et monster.
220
00:34:52,465 --> 00:34:53,965
Du må gjøre det...
221
00:34:55,384 --> 00:34:57,974
...for å avdekke sannheten.
222
00:38:50,578 --> 00:38:52,618
TIL MINNE OM LEE JINHYUK
223
00:39:01,130 --> 00:39:03,130
Tekst: Tanja Dromnes