1 00:00:06,214 --> 00:00:07,764 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,512 BASERAT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB 3 00:01:34,636 --> 00:01:40,136 DE FEM ARMÉERNAS BASLÄGER I MUNGYEONG SAEJAE 4 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Det är konstigt. 5 00:04:39,821 --> 00:04:41,201 De är bara några få. 6 00:04:41,531 --> 00:04:42,911 Vi borde gå till Hans höghet. 7 00:07:06,801 --> 00:07:08,891 Vad gjorde du 8 00:07:09,512 --> 00:07:11,102 med Hans kungliga höghet? 9 00:07:11,180 --> 00:07:15,100 En brottsling som begår högförräderi förtjänar inte den titeln. 10 00:07:15,309 --> 00:07:17,689 Det var du som begick högförräderi, 11 00:07:18,062 --> 00:07:19,312 inte Hans kungliga höghet! 12 00:07:19,397 --> 00:07:20,897 Låt Hans majestät döma 13 00:07:22,400 --> 00:07:24,780 vem av oss som är skyldig. 14 00:07:27,029 --> 00:07:29,779 Hans majestät kom välvilligt ända hit 15 00:07:31,325 --> 00:07:34,285 för att själv straffa förrädaren. 16 00:07:47,383 --> 00:07:48,383 Stig åt sidan. 17 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 Jag förlåter ingen som står i min väg. 18 00:07:54,515 --> 00:07:55,515 För tre år sedan 19 00:07:56,058 --> 00:08:00,148 räddade ni otaliga liv i Gyeongsang. 20 00:08:00,229 --> 00:08:03,359 Ni är en så vis och modig man, 21 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 så varför tog ni en förrädares sida? 22 00:08:07,403 --> 00:08:11,163 Jag förstår att ni inte kan överge honom för att han en gång var er elev. 23 00:08:13,409 --> 00:08:15,829 Men om ni erkänner er synd nu 24 00:08:17,163 --> 00:08:19,873 kommer jag bespara ert liv. 25 00:08:36,682 --> 00:08:38,562 Far... 26 00:09:14,637 --> 00:09:16,507 Alla som jag älskar 27 00:09:16,931 --> 00:09:19,101 dog eller drevs bort. 28 00:09:20,059 --> 00:09:22,309 Du är min enda son 29 00:09:22,937 --> 00:09:24,857 och den viktigaste i mitt liv. 30 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Så du måste överleva, vad som än händer. 31 00:09:30,486 --> 00:09:33,276 Överlev och bevisa att du särskiljer dig från de andra 32 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 och från mig. 33 00:09:36,242 --> 00:09:38,162 Visa dem hur en riktig kung 34 00:09:38,911 --> 00:09:40,661 ska vara. 35 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Far. 36 00:09:48,087 --> 00:09:49,707 Det är jag, Chang. 37 00:10:01,517 --> 00:10:02,887 Tack vare dig 38 00:10:04,186 --> 00:10:07,186 har jag levt i ett helvete under de senaste tre åren. 39 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 Jag låter dig inte lura mig som du gjorde då. 40 00:10:14,405 --> 00:10:15,945 Hans majestät 41 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 hade redan gått bort. 42 00:10:20,453 --> 00:10:24,543 Men förblindad av sin makthunger 43 00:10:24,624 --> 00:10:27,344 återupplivade Cho Hak-ju Hans majestät 44 00:10:29,128 --> 00:10:32,338 och gjorde honom till ett monster med oändlig hunger för människokött. 45 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 Eftersom Hans majestät gått bort 46 00:10:36,677 --> 00:10:37,927 borde tronen 47 00:10:39,472 --> 00:10:40,852 enligt lagen skänkas 48 00:10:41,599 --> 00:10:43,269 till Hans kungliga höghet. 49 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 Vad väntar ni på? 50 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Skjut honom. 51 00:11:10,127 --> 00:11:12,247 Skjut, annars dödar jag dig också. 52 00:11:38,698 --> 00:11:39,528 Skjut ner honom! 53 00:13:11,749 --> 00:13:12,959 Jag... 54 00:13:15,628 --> 00:13:17,418 ...högg huvudet av... 55 00:13:19,673 --> 00:13:21,973 Jag högg huvudet av min far. 56 00:13:24,136 --> 00:13:26,216 Ers kungliga höghet. 57 00:13:28,182 --> 00:13:31,232 Det är inte ert fel. 58 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Ers kungliga höghet. 59 00:13:36,565 --> 00:13:38,315 Ni är nu 60 00:13:40,152 --> 00:13:44,322 kung över det här riket. 61 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Ers majestät! 62 00:15:02,610 --> 00:15:03,820 De fem arméerna 63 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 ska gripa förrädaren som mördade Hans majestät 64 00:15:09,700 --> 00:15:13,330 och alla hans män! 65 00:15:29,219 --> 00:15:32,929 HANYANG 66 00:15:34,642 --> 00:15:38,982 KUNGLIGA KOMTURAVDELNINGEN 67 00:15:43,275 --> 00:15:47,315 Ska ni verkligen se över drottningfamiljens privata residens? 68 00:15:47,404 --> 00:15:51,374 Vi hittade blodspår från ån där den döda kvinnan hittades, 69 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 ända till Naeseonjae. 70 00:15:54,119 --> 00:15:57,369 Jag är säker på att hon flydde från Naeseonjae. Dessutom... 71 00:15:57,998 --> 00:16:00,538 ...sa hon att fler är tillfångatagna där. 72 00:16:01,126 --> 00:16:03,626 -Vi måste undersöka Naeseonjae. -Det här... 73 00:16:04,296 --> 00:16:06,916 ...är uppenbart kopplat till Haewon Cho-klanen. 74 00:16:07,800 --> 00:16:10,300 Kan du hantera dem, med tanke på deras makt? 75 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 Okej. 76 00:16:14,139 --> 00:16:16,679 Som du sa är Haewon Cho-klanen 77 00:16:18,352 --> 00:16:20,402 den mäktigaste familjen i landet. 78 00:16:20,479 --> 00:16:21,359 Men... 79 00:16:22,356 --> 00:16:24,226 ...vi måste gå till botten med det här 80 00:16:24,316 --> 00:16:26,736 och ta reda på om en sådan hemsk händelse 81 00:16:27,903 --> 00:16:29,663 verkligen ägde rum där. 82 00:16:34,535 --> 00:16:37,865 Kungliga komturavdelningen ska undersöka Naeseonjae. 83 00:16:41,792 --> 00:16:44,212 NAESEONJAE 84 00:16:52,678 --> 00:16:54,218 Vi måste skynda oss. 85 00:17:10,571 --> 00:17:14,031 Hallå, vad gör du? 86 00:17:14,116 --> 00:17:15,986 Men, allvarligt. 87 00:17:16,368 --> 00:17:18,828 Ditt fyllo, du spydde upp allting. 88 00:17:18,912 --> 00:17:19,832 Fasen. 89 00:17:19,913 --> 00:17:22,003 -Jag är döende. -Du spydde överallt. 90 00:17:22,499 --> 00:17:23,419 Jösses. 91 00:17:23,959 --> 00:17:25,039 Allvarligt. 92 00:17:29,631 --> 00:17:32,761 Vad gör ni här vid den här tiden? 93 00:17:33,844 --> 00:17:36,434 Vi fick in en rapport om ett mord här. 94 00:17:36,722 --> 00:17:39,222 Vi söker igenom huset, och ni måste samarbeta. 95 00:17:40,434 --> 00:17:42,444 -Sprid ut er och genomsök. -Uppfattat! 96 00:17:42,519 --> 00:17:45,729 Det här är en privat bostad tillhörande drottningens familj. 97 00:17:45,814 --> 00:17:48,234 Alla här är alltid försiktiga med uppförandet 98 00:17:48,317 --> 00:17:50,147 för att inte vanära Hennes nåd. 99 00:17:50,319 --> 00:17:53,029 En sådan hemsk händelse kan inte ha skett här. 100 00:17:53,530 --> 00:17:54,740 Sök noggrant! 101 00:18:16,345 --> 00:18:17,595 Vem bor där? 102 00:18:18,138 --> 00:18:21,888 Det är för gäster, men det har varit tomt länge. 103 00:19:03,517 --> 00:19:05,687 Det finns något ni måste se här. 104 00:19:14,027 --> 00:19:15,277 Här borta. 105 00:19:17,364 --> 00:19:19,534 Jorden är frusen för det är mitt i vintern, 106 00:19:19,616 --> 00:19:21,326 men här är det mjukt. 107 00:19:22,327 --> 00:19:24,657 Det ser ut som om något ligger begravet här. 108 00:19:45,851 --> 00:19:47,271 Hitåt. Vi går hitåt. 109 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Få tag på männen med bärstolen! 110 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Få tag på allihop! 111 00:20:03,285 --> 00:20:05,325 -Ta dem! -Låt ingen komma undan. 112 00:20:17,549 --> 00:20:19,049 Blockera vägen! 113 00:20:19,718 --> 00:20:22,468 -Halt! -Stanna där! 114 00:20:36,276 --> 00:20:37,276 Hittades samtliga 115 00:20:38,153 --> 00:20:39,953 vid Naeseonjae? 116 00:20:40,405 --> 00:20:41,485 Ja. 117 00:20:41,865 --> 00:20:45,365 Vi hittade lik av sju havande kvinnor och spädbarn. 118 00:20:46,203 --> 00:20:49,673 Kvinnorna knivhöggs, men något är konstigt med barnen. 119 00:20:50,332 --> 00:20:52,882 Alla flickorna ströps till döds, 120 00:20:52,960 --> 00:20:55,630 men inget verkar ha hänt med pojken. 121 00:20:57,214 --> 00:20:59,804 Han måste ha varit dödfödd. 122 00:20:59,883 --> 00:21:00,803 Men hur... 123 00:21:01,802 --> 00:21:03,552 Hur kunde något sådant hända? 124 00:21:06,431 --> 00:21:08,181 Visst är det konstigt? 125 00:21:09,268 --> 00:21:11,598 Varför dödades alla flickebarn 126 00:21:12,521 --> 00:21:14,691 men ingen av pojkarna? 127 00:21:15,565 --> 00:21:18,775 Vad försöker du säga? 128 00:21:20,904 --> 00:21:24,534 Jag vet inte vem det var, men den skyldige 129 00:21:25,951 --> 00:21:28,251 måste ha varit ute efter en pojke. 130 00:21:40,424 --> 00:21:41,804 Hornet. 131 00:21:44,511 --> 00:21:47,561 Hans majestät har gått bort. 132 00:21:57,816 --> 00:21:59,936 Vad i hela friden hände? 133 00:22:03,530 --> 00:22:07,450 Rådmannen, som är i Joryeong, skickade det här brevet. 134 00:22:11,038 --> 00:22:13,578 För att få farsoten i Gyeongsang under kontroll 135 00:22:13,665 --> 00:22:16,375 och för att straffa Chang för sitt högförräderi 136 00:22:16,460 --> 00:22:18,630 kom Hans majestät ända till Joryeong, 137 00:22:18,795 --> 00:22:21,625 trots sjukdomen som plågade Hans majestät. 138 00:22:22,007 --> 00:22:25,217 Vi lyckades få farsoten under kontroll i Mungyeong Saejae, 139 00:22:25,302 --> 00:22:27,682 men Chang och hans onda hjälpredor nyttjade kaoset 140 00:22:27,763 --> 00:22:30,143 och genomförde en räd för att ta tronen. 141 00:22:30,557 --> 00:22:34,017 Och Chang högg huvudet av Hans majestät med sina bara händer. 142 00:22:34,728 --> 00:22:41,358 -Ers nåd! -Ers nåd! 143 00:22:41,443 --> 00:22:47,663 Återvänd till oss, Ers nåd! 144 00:23:40,919 --> 00:23:43,129 Vad ska vi göra med lord Ahn Hyeons lik? 145 00:23:47,968 --> 00:23:51,808 Han var en hjälte som räddade vårt land, trots att han tog hjälp av en förrädare. 146 00:23:53,598 --> 00:23:56,138 Linda honom och ge honom en ordentlig begravning. 147 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Uppfattat. 148 00:23:59,729 --> 00:24:04,029 Ministrarna för skatt och riter... tar hand om statsbegravningen. 149 00:24:04,109 --> 00:24:06,699 Chefsmagistraten för huvudstadsområdet 150 00:24:06,778 --> 00:24:08,778 borde dubbelkolla vägen till gravplatsen 151 00:24:09,406 --> 00:24:11,866 och bygga eller reparera broar om nödvändigt. 152 00:24:12,868 --> 00:24:15,578 Det finns dock en mer angelägen fråga. 153 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 Tronen står tom. 154 00:24:18,623 --> 00:24:20,923 Vi måste snart bestämma vem som ska ta tronen. 155 00:24:21,001 --> 00:24:24,341 Drottningen är tillförordnad regent nu. 156 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Dessutom väntar drottningen barn snart. 157 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Om en prins föds 158 00:24:31,470 --> 00:24:33,560 blir det han som tar tronen. 159 00:24:33,638 --> 00:24:35,388 Och om det inte är en pojke? 160 00:24:36,683 --> 00:24:40,153 Då måste vi göra någon redo från en sidoblodslinje. 161 00:24:41,104 --> 00:24:44,824 Prins Noseong har barn som drevs till exil och dödades i Ganghwa. 162 00:24:44,900 --> 00:24:48,990 Hans barn är Hans majestäts avlägsna släktingar. 163 00:24:49,404 --> 00:24:51,164 Ska vi ha en marionettkung? 164 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 Den andra rådmannen har rätt. 165 00:24:53,283 --> 00:24:55,913 Den förstfödda måste ta tronen. 166 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 Vi borde vänta tills drottningen har fött. 167 00:24:59,498 --> 00:25:01,038 Det här är chefseunucken. 168 00:25:03,585 --> 00:25:06,455 Vi hörde just från den kungliga posten. 169 00:25:07,631 --> 00:25:11,641 Hennes majestät har fått värkar. 170 00:25:13,094 --> 00:25:15,724 Hela kungadömet har plågats av missöden på sistone. 171 00:25:15,805 --> 00:25:18,675 Jag antar att vi kan vänta oss tur nu. 172 00:25:18,767 --> 00:25:23,307 Låt oss vänta ett tag och be att en prins ska födas. 173 00:25:23,563 --> 00:25:24,403 Ja. 174 00:25:24,523 --> 00:25:27,153 FÖRLOSSNINGSSAL PÅ DROTTNINGENS PALATS 175 00:25:29,319 --> 00:25:30,449 Hennes majestät... 176 00:25:31,488 --> 00:25:34,158 ...har väntat på er och den kvinnliga läkaren. 177 00:25:37,953 --> 00:25:39,123 Vi går in. 178 00:25:48,505 --> 00:25:51,165 Ers majestät, det här är palatskvinnan. 179 00:26:04,521 --> 00:26:07,231 Er kungliga läkare är i rummet intill. 180 00:26:18,577 --> 00:26:20,827 Vad hände med resten av de havande kvinnorna? 181 00:26:21,496 --> 00:26:24,246 Jag tog hand om dem enligt Ers majestäts order. 182 00:26:34,134 --> 00:26:36,974 Så jag ska gå vidare med utredningen av Naeseonjae? 183 00:26:37,053 --> 00:26:38,353 Ja. 184 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Men var diskret så ingen får reda på det. 185 00:26:41,641 --> 00:26:42,891 Förstått, herrn. 186 00:26:43,393 --> 00:26:46,983 Vi har inte mycket tid. Vi måste få reda på sanningen till varje pris 187 00:26:47,564 --> 00:26:49,944 innan drottningen ska föda. 188 00:26:52,986 --> 00:26:55,486 BASLÄGRET I MUNGYEONG SAEJAE 189 00:26:57,365 --> 00:26:58,275 Vad för dig hit? 190 00:26:58,366 --> 00:27:00,946 Magistraten beordrade mig att komma 191 00:27:01,036 --> 00:27:03,156 och titta till Hans kungliga höghet. 192 00:27:03,246 --> 00:27:04,956 Sa magistraten det? 193 00:27:06,082 --> 00:27:06,922 Ja. 194 00:27:08,793 --> 00:27:10,593 CHO BEOM-PAL 195 00:27:42,160 --> 00:27:43,410 Ers kungliga höghet. 196 00:27:44,496 --> 00:27:46,076 Är allt väl? 197 00:27:49,834 --> 00:27:52,304 Det blir inte lätt att ta sig ända till Hanyang. 198 00:27:53,380 --> 00:27:56,630 Först och främst behandlar jag såret så det inte blir infekterat. 199 00:28:37,799 --> 00:28:39,799 De visste att vi var på väg. 200 00:28:40,510 --> 00:28:43,560 Någon gillrade en fälla. 201 00:28:44,806 --> 00:28:45,806 Det betyder 202 00:28:47,142 --> 00:28:48,942 att det finns en spion ibland oss. 203 00:28:51,396 --> 00:28:53,226 Det är inte rätt tid att så misstro. 204 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Vad menar du? 205 00:28:57,235 --> 00:28:59,945 Jag vill inte dö här. Nej. 206 00:29:01,990 --> 00:29:05,030 Om jag så måste dö tänker jag hämnas min familj först. 207 00:29:06,786 --> 00:29:09,116 Vill ni inte alla hämnas lord Ahn Hyeons död? 208 00:29:09,664 --> 00:29:11,884 Jag gör vad som helst om vi kan hämnas 209 00:29:12,292 --> 00:29:13,792 lord Ahns död. 210 00:29:14,919 --> 00:29:16,459 Finns det ett sätt? 211 00:29:18,173 --> 00:29:19,973 Om vi vill riskera våra liv... 212 00:29:22,635 --> 00:29:25,175 ...bör vi åtminstone kunna ta Cho Hak-ju med oss. 213 00:29:28,558 --> 00:29:29,978 Vi har vår enda chans 214 00:29:31,019 --> 00:29:32,769 innan vi ger oss av mot Hanyang. 215 00:30:14,521 --> 00:30:15,771 Vad är det? 216 00:30:15,855 --> 00:30:17,645 Är något på tok? 217 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Vi är redo att ge oss av, min herre. 218 00:30:25,198 --> 00:30:27,528 Ta med alla fångarna. 219 00:30:48,304 --> 00:30:49,644 Upp! 220 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 De ber om att få dö. 221 00:31:47,155 --> 00:31:48,945 Bespara bara kronprinsens liv. 222 00:31:49,741 --> 00:31:51,491 Döda resten. 223 00:31:56,247 --> 00:31:57,327 Håll vakt! 224 00:32:36,412 --> 00:32:38,332 Grip den jäveln! 225 00:33:10,863 --> 00:33:11,993 Det är ett monster! 226 00:33:16,953 --> 00:33:18,453 Det är ett monster! 227 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 Skjut honom i huvudet. 228 00:34:15,762 --> 00:34:17,142 Sikta mot huvudet. 229 00:34:34,864 --> 00:34:37,204 Ers kungliga höghet, det finns bara ett sätt 230 00:34:38,659 --> 00:34:41,289 för er att överleva. 231 00:34:41,537 --> 00:34:42,787 När jag dör, 232 00:34:44,916 --> 00:34:46,496 återbörda mig då till livet 233 00:34:47,794 --> 00:34:50,344 och gör mig till ett monster. 234 00:34:52,465 --> 00:34:54,045 Ni måste göra det 235 00:34:55,384 --> 00:34:58,514 för att avslöja sanningen. 236 00:38:50,578 --> 00:38:52,618 TILL MINNE AV LEE JINHYUK 237 00:39:01,130 --> 00:39:03,130 Undertexter: Jonathan Zylberstein