1
00:00:06,214 --> 00:00:07,764
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,512
BASERAT PÅ THE KINGDOM OF THE GODS AV YLAB
3
00:01:34,636 --> 00:01:40,136
DE FEM ARMÉERNAS BASLÄGER
I MUNGYEONG SAEJAE
4
00:04:37,819 --> 00:04:38,949
Det är konstigt.
5
00:04:39,821 --> 00:04:41,201
De är bara några få.
6
00:04:41,531 --> 00:04:42,911
Vi borde gå till Hans höghet.
7
00:07:06,801 --> 00:07:08,891
Vad gjorde du
8
00:07:09,512 --> 00:07:11,102
med Hans kungliga höghet?
9
00:07:11,180 --> 00:07:15,100
En brottsling som begår högförräderi
förtjänar inte den titeln.
10
00:07:15,309 --> 00:07:17,689
Det var du som begick högförräderi,
11
00:07:18,062 --> 00:07:19,312
inte Hans kungliga höghet!
12
00:07:19,397 --> 00:07:20,897
Låt Hans majestät döma
13
00:07:22,400 --> 00:07:24,780
vem av oss som är skyldig.
14
00:07:27,029 --> 00:07:29,779
Hans majestät kom välvilligt ända hit
15
00:07:31,325 --> 00:07:34,285
för att själv straffa förrädaren.
16
00:07:47,383 --> 00:07:48,383
Stig åt sidan.
17
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Jag förlåter ingen som står i min väg.
18
00:07:54,515 --> 00:07:55,515
För tre år sedan
19
00:07:56,058 --> 00:08:00,148
räddade ni otaliga liv i Gyeongsang.
20
00:08:00,229 --> 00:08:03,359
Ni är en så vis och modig man,
21
00:08:04,525 --> 00:08:06,815
så varför tog ni en förrädares sida?
22
00:08:07,403 --> 00:08:11,163
Jag förstår att ni inte kan överge honom
för att han en gång var er elev.
23
00:08:13,409 --> 00:08:15,829
Men om ni erkänner er synd nu
24
00:08:17,163 --> 00:08:19,873
kommer jag bespara ert liv.
25
00:08:36,682 --> 00:08:38,562
Far...
26
00:09:14,637 --> 00:09:16,507
Alla som jag älskar
27
00:09:16,931 --> 00:09:19,101
dog eller drevs bort.
28
00:09:20,059 --> 00:09:22,309
Du är min enda son
29
00:09:22,937 --> 00:09:24,857
och den viktigaste i mitt liv.
30
00:09:26,816 --> 00:09:29,146
Så du måste överleva, vad som än händer.
31
00:09:30,486 --> 00:09:33,276
Överlev och bevisa
att du särskiljer dig från de andra
32
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
och från mig.
33
00:09:36,242 --> 00:09:38,162
Visa dem hur en riktig kung
34
00:09:38,911 --> 00:09:40,661
ska vara.
35
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
Far.
36
00:09:48,087 --> 00:09:49,707
Det är jag, Chang.
37
00:10:01,517 --> 00:10:02,887
Tack vare dig
38
00:10:04,186 --> 00:10:07,186
har jag levt i ett helvete
under de senaste tre åren.
39
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
Jag låter dig inte lura mig
som du gjorde då.
40
00:10:14,405 --> 00:10:15,945
Hans majestät
41
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
hade redan gått bort.
42
00:10:20,453 --> 00:10:24,543
Men förblindad av sin makthunger
43
00:10:24,624 --> 00:10:27,344
återupplivade Cho Hak-ju Hans majestät
44
00:10:29,128 --> 00:10:32,338
och gjorde honom till ett monster
med oändlig hunger för människokött.
45
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Eftersom Hans majestät gått bort
46
00:10:36,677 --> 00:10:37,927
borde tronen
47
00:10:39,472 --> 00:10:40,852
enligt lagen skänkas
48
00:10:41,599 --> 00:10:43,269
till Hans kungliga höghet.
49
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Vad väntar ni på?
50
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Skjut honom.
51
00:11:10,127 --> 00:11:12,247
Skjut, annars dödar jag dig också.
52
00:11:38,698 --> 00:11:39,528
Skjut ner honom!
53
00:13:11,749 --> 00:13:12,959
Jag...
54
00:13:15,628 --> 00:13:17,418
...högg huvudet av...
55
00:13:19,673 --> 00:13:21,973
Jag högg huvudet av min far.
56
00:13:24,136 --> 00:13:26,216
Ers kungliga höghet.
57
00:13:28,182 --> 00:13:31,232
Det är inte ert fel.
58
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Ers kungliga höghet.
59
00:13:36,565 --> 00:13:38,315
Ni är nu
60
00:13:40,152 --> 00:13:44,322
kung över det här riket.
61
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Ers majestät!
62
00:15:02,610 --> 00:15:03,820
De fem arméerna
63
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
ska gripa förrädaren
som mördade Hans majestät
64
00:15:09,700 --> 00:15:13,330
och alla hans män!
65
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
HANYANG
66
00:15:34,642 --> 00:15:38,982
KUNGLIGA KOMTURAVDELNINGEN
67
00:15:43,275 --> 00:15:47,315
Ska ni verkligen se över
drottningfamiljens privata residens?
68
00:15:47,404 --> 00:15:51,374
Vi hittade blodspår från ån
där den döda kvinnan hittades,
69
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
ända till Naeseonjae.
70
00:15:54,119 --> 00:15:57,369
Jag är säker på att hon flydde
från Naeseonjae. Dessutom...
71
00:15:57,998 --> 00:16:00,538
...sa hon att fler är tillfångatagna där.
72
00:16:01,126 --> 00:16:03,626
-Vi måste undersöka Naeseonjae.
-Det här...
73
00:16:04,296 --> 00:16:06,916
...är uppenbart kopplat
till Haewon Cho-klanen.
74
00:16:07,800 --> 00:16:10,300
Kan du hantera dem,
med tanke på deras makt?
75
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
Okej.
76
00:16:14,139 --> 00:16:16,679
Som du sa är Haewon Cho-klanen
77
00:16:18,352 --> 00:16:20,402
den mäktigaste familjen i landet.
78
00:16:20,479 --> 00:16:21,359
Men...
79
00:16:22,356 --> 00:16:24,226
...vi måste gå till botten med det här
80
00:16:24,316 --> 00:16:26,736
och ta reda på om en sådan hemsk händelse
81
00:16:27,903 --> 00:16:29,663
verkligen ägde rum där.
82
00:16:34,535 --> 00:16:37,865
Kungliga komturavdelningen
ska undersöka Naeseonjae.
83
00:16:41,792 --> 00:16:44,212
NAESEONJAE
84
00:16:52,678 --> 00:16:54,218
Vi måste skynda oss.
85
00:17:10,571 --> 00:17:14,031
Hallå, vad gör du?
86
00:17:14,116 --> 00:17:15,986
Men, allvarligt.
87
00:17:16,368 --> 00:17:18,828
Ditt fyllo, du spydde upp allting.
88
00:17:18,912 --> 00:17:19,832
Fasen.
89
00:17:19,913 --> 00:17:22,003
-Jag är döende.
-Du spydde överallt.
90
00:17:22,499 --> 00:17:23,419
Jösses.
91
00:17:23,959 --> 00:17:25,039
Allvarligt.
92
00:17:29,631 --> 00:17:32,761
Vad gör ni här vid den här tiden?
93
00:17:33,844 --> 00:17:36,434
Vi fick in en rapport om ett mord här.
94
00:17:36,722 --> 00:17:39,222
Vi söker igenom huset,
och ni måste samarbeta.
95
00:17:40,434 --> 00:17:42,444
-Sprid ut er och genomsök.
-Uppfattat!
96
00:17:42,519 --> 00:17:45,729
Det här är en privat bostad
tillhörande drottningens familj.
97
00:17:45,814 --> 00:17:48,234
Alla här är alltid försiktiga
med uppförandet
98
00:17:48,317 --> 00:17:50,147
för att inte vanära Hennes nåd.
99
00:17:50,319 --> 00:17:53,029
En sådan hemsk händelse
kan inte ha skett här.
100
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
Sök noggrant!
101
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Vem bor där?
102
00:18:18,138 --> 00:18:21,888
Det är för gäster,
men det har varit tomt länge.
103
00:19:03,517 --> 00:19:05,687
Det finns något ni måste se här.
104
00:19:14,027 --> 00:19:15,277
Här borta.
105
00:19:17,364 --> 00:19:19,534
Jorden är frusen
för det är mitt i vintern,
106
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
men här är det mjukt.
107
00:19:22,327 --> 00:19:24,657
Det ser ut som
om något ligger begravet här.
108
00:19:45,851 --> 00:19:47,271
Hitåt. Vi går hitåt.
109
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
Få tag på männen med bärstolen!
110
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Få tag på allihop!
111
00:20:03,285 --> 00:20:05,325
-Ta dem!
-Låt ingen komma undan.
112
00:20:17,549 --> 00:20:19,049
Blockera vägen!
113
00:20:19,718 --> 00:20:22,468
-Halt!
-Stanna där!
114
00:20:36,276 --> 00:20:37,276
Hittades samtliga
115
00:20:38,153 --> 00:20:39,953
vid Naeseonjae?
116
00:20:40,405 --> 00:20:41,485
Ja.
117
00:20:41,865 --> 00:20:45,365
Vi hittade lik
av sju havande kvinnor och spädbarn.
118
00:20:46,203 --> 00:20:49,673
Kvinnorna knivhöggs,
men något är konstigt med barnen.
119
00:20:50,332 --> 00:20:52,882
Alla flickorna ströps till döds,
120
00:20:52,960 --> 00:20:55,630
men inget verkar ha hänt med pojken.
121
00:20:57,214 --> 00:20:59,804
Han måste ha varit dödfödd.
122
00:20:59,883 --> 00:21:00,803
Men hur...
123
00:21:01,802 --> 00:21:03,552
Hur kunde något sådant hända?
124
00:21:06,431 --> 00:21:08,181
Visst är det konstigt?
125
00:21:09,268 --> 00:21:11,598
Varför dödades alla flickebarn
126
00:21:12,521 --> 00:21:14,691
men ingen av pojkarna?
127
00:21:15,565 --> 00:21:18,775
Vad försöker du säga?
128
00:21:20,904 --> 00:21:24,534
Jag vet inte vem det var, men den skyldige
129
00:21:25,951 --> 00:21:28,251
måste ha varit ute efter en pojke.
130
00:21:40,424 --> 00:21:41,804
Hornet.
131
00:21:44,511 --> 00:21:47,561
Hans majestät har gått bort.
132
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
Vad i hela friden hände?
133
00:22:03,530 --> 00:22:07,450
Rådmannen, som är i Joryeong,
skickade det här brevet.
134
00:22:11,038 --> 00:22:13,578
För att få farsoten i Gyeongsang
under kontroll
135
00:22:13,665 --> 00:22:16,375
och för att straffa Chang
för sitt högförräderi
136
00:22:16,460 --> 00:22:18,630
kom Hans majestät ända till Joryeong,
137
00:22:18,795 --> 00:22:21,625
trots sjukdomen som plågade Hans majestät.
138
00:22:22,007 --> 00:22:25,217
Vi lyckades få farsoten under kontroll
i Mungyeong Saejae,
139
00:22:25,302 --> 00:22:27,682
men Chang och hans onda hjälpredor
nyttjade kaoset
140
00:22:27,763 --> 00:22:30,143
och genomförde en räd för att ta tronen.
141
00:22:30,557 --> 00:22:34,017
Och Chang högg huvudet av Hans majestät
med sina bara händer.
142
00:22:34,728 --> 00:22:41,358
-Ers nåd!
-Ers nåd!
143
00:22:41,443 --> 00:22:47,663
Återvänd till oss, Ers nåd!
144
00:23:40,919 --> 00:23:43,129
Vad ska vi göra med lord Ahn Hyeons lik?
145
00:23:47,968 --> 00:23:51,808
Han var en hjälte som räddade vårt land,
trots att han tog hjälp av en förrädare.
146
00:23:53,598 --> 00:23:56,138
Linda honom och ge honom
en ordentlig begravning.
147
00:23:56,351 --> 00:23:57,391
Uppfattat.
148
00:23:59,729 --> 00:24:04,029
Ministrarna för skatt och riter...
tar hand om statsbegravningen.
149
00:24:04,109 --> 00:24:06,699
Chefsmagistraten för huvudstadsområdet
150
00:24:06,778 --> 00:24:08,778
borde dubbelkolla vägen till gravplatsen
151
00:24:09,406 --> 00:24:11,866
och bygga eller reparera broar
om nödvändigt.
152
00:24:12,868 --> 00:24:15,578
Det finns dock en mer angelägen fråga.
153
00:24:16,872 --> 00:24:18,542
Tronen står tom.
154
00:24:18,623 --> 00:24:20,923
Vi måste snart bestämma
vem som ska ta tronen.
155
00:24:21,001 --> 00:24:24,341
Drottningen är tillförordnad regent nu.
156
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Dessutom väntar drottningen barn snart.
157
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Om en prins föds
158
00:24:31,470 --> 00:24:33,560
blir det han som tar tronen.
159
00:24:33,638 --> 00:24:35,388
Och om det inte är en pojke?
160
00:24:36,683 --> 00:24:40,153
Då måste vi göra någon redo
från en sidoblodslinje.
161
00:24:41,104 --> 00:24:44,824
Prins Noseong har barn som drevs till exil
och dödades i Ganghwa.
162
00:24:44,900 --> 00:24:48,990
Hans barn är Hans majestäts
avlägsna släktingar.
163
00:24:49,404 --> 00:24:51,164
Ska vi ha en marionettkung?
164
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
Den andra rådmannen har rätt.
165
00:24:53,283 --> 00:24:55,913
Den förstfödda måste ta tronen.
166
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
Vi borde vänta tills drottningen har fött.
167
00:24:59,498 --> 00:25:01,038
Det här är chefseunucken.
168
00:25:03,585 --> 00:25:06,455
Vi hörde just från den kungliga posten.
169
00:25:07,631 --> 00:25:11,641
Hennes majestät har fått värkar.
170
00:25:13,094 --> 00:25:15,724
Hela kungadömet har plågats
av missöden på sistone.
171
00:25:15,805 --> 00:25:18,675
Jag antar att vi kan vänta oss tur nu.
172
00:25:18,767 --> 00:25:23,307
Låt oss vänta ett tag
och be att en prins ska födas.
173
00:25:23,563 --> 00:25:24,403
Ja.
174
00:25:24,523 --> 00:25:27,153
FÖRLOSSNINGSSAL PÅ DROTTNINGENS PALATS
175
00:25:29,319 --> 00:25:30,449
Hennes majestät...
176
00:25:31,488 --> 00:25:34,158
...har väntat på er
och den kvinnliga läkaren.
177
00:25:37,953 --> 00:25:39,123
Vi går in.
178
00:25:48,505 --> 00:25:51,165
Ers majestät, det här är palatskvinnan.
179
00:26:04,521 --> 00:26:07,231
Er kungliga läkare är i rummet intill.
180
00:26:18,577 --> 00:26:20,827
Vad hände med resten
av de havande kvinnorna?
181
00:26:21,496 --> 00:26:24,246
Jag tog hand om dem
enligt Ers majestäts order.
182
00:26:34,134 --> 00:26:36,974
Så jag ska gå vidare
med utredningen av Naeseonjae?
183
00:26:37,053 --> 00:26:38,353
Ja.
184
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Men var diskret så ingen får reda på det.
185
00:26:41,641 --> 00:26:42,891
Förstått, herrn.
186
00:26:43,393 --> 00:26:46,983
Vi har inte mycket tid. Vi måste
få reda på sanningen till varje pris
187
00:26:47,564 --> 00:26:49,944
innan drottningen ska föda.
188
00:26:52,986 --> 00:26:55,486
BASLÄGRET I MUNGYEONG SAEJAE
189
00:26:57,365 --> 00:26:58,275
Vad för dig hit?
190
00:26:58,366 --> 00:27:00,946
Magistraten beordrade mig att komma
191
00:27:01,036 --> 00:27:03,156
och titta till Hans kungliga höghet.
192
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
Sa magistraten det?
193
00:27:06,082 --> 00:27:06,922
Ja.
194
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHO BEOM-PAL
195
00:27:42,160 --> 00:27:43,410
Ers kungliga höghet.
196
00:27:44,496 --> 00:27:46,076
Är allt väl?
197
00:27:49,834 --> 00:27:52,304
Det blir inte lätt att ta sig
ända till Hanyang.
198
00:27:53,380 --> 00:27:56,630
Först och främst behandlar jag såret
så det inte blir infekterat.
199
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
De visste att vi var på väg.
200
00:28:40,510 --> 00:28:43,560
Någon gillrade en fälla.
201
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
Det betyder
202
00:28:47,142 --> 00:28:48,942
att det finns en spion ibland oss.
203
00:28:51,396 --> 00:28:53,226
Det är inte rätt tid att så misstro.
204
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Vad menar du?
205
00:28:57,235 --> 00:28:59,945
Jag vill inte dö här. Nej.
206
00:29:01,990 --> 00:29:05,030
Om jag så måste dö
tänker jag hämnas min familj först.
207
00:29:06,786 --> 00:29:09,116
Vill ni inte alla hämnas
lord Ahn Hyeons död?
208
00:29:09,664 --> 00:29:11,884
Jag gör vad som helst om vi kan hämnas
209
00:29:12,292 --> 00:29:13,792
lord Ahns död.
210
00:29:14,919 --> 00:29:16,459
Finns det ett sätt?
211
00:29:18,173 --> 00:29:19,973
Om vi vill riskera våra liv...
212
00:29:22,635 --> 00:29:25,175
...bör vi åtminstone kunna ta
Cho Hak-ju med oss.
213
00:29:28,558 --> 00:29:29,978
Vi har vår enda chans
214
00:29:31,019 --> 00:29:32,769
innan vi ger oss av mot Hanyang.
215
00:30:14,521 --> 00:30:15,771
Vad är det?
216
00:30:15,855 --> 00:30:17,645
Är något på tok?
217
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Vi är redo att ge oss av, min herre.
218
00:30:25,198 --> 00:30:27,528
Ta med alla fångarna.
219
00:30:48,304 --> 00:30:49,644
Upp!
220
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
De ber om att få dö.
221
00:31:47,155 --> 00:31:48,945
Bespara bara kronprinsens liv.
222
00:31:49,741 --> 00:31:51,491
Döda resten.
223
00:31:56,247 --> 00:31:57,327
Håll vakt!
224
00:32:36,412 --> 00:32:38,332
Grip den jäveln!
225
00:33:10,863 --> 00:33:11,993
Det är ett monster!
226
00:33:16,953 --> 00:33:18,453
Det är ett monster!
227
00:34:13,426 --> 00:34:14,636
Skjut honom i huvudet.
228
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Sikta mot huvudet.
229
00:34:34,864 --> 00:34:37,204
Ers kungliga höghet,
det finns bara ett sätt
230
00:34:38,659 --> 00:34:41,289
för er att överleva.
231
00:34:41,537 --> 00:34:42,787
När jag dör,
232
00:34:44,916 --> 00:34:46,496
återbörda mig då till livet
233
00:34:47,794 --> 00:34:50,344
och gör mig till ett monster.
234
00:34:52,465 --> 00:34:54,045
Ni måste göra det
235
00:34:55,384 --> 00:34:58,514
för att avslöja sanningen.
236
00:38:50,578 --> 00:38:52,618
TILL MINNE AV LEE JINHYUK
237
00:39:01,130 --> 00:39:03,130
Undertexter: Jonathan Zylberstein