1
00:00:06,214 --> 00:00:07,764
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,889 --> 00:00:17,639
THE KINGDOM OF THE GODS’DAN UYARLANMIŞTIR
3
00:01:39,808 --> 00:01:45,608
BEŞ ORDUNUN MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜSSÜ
4
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
BEŞ ORDUNUN MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜSSÜ
5
00:04:37,819 --> 00:04:38,949
Bu tuhaf, efendim.
6
00:04:39,821 --> 00:04:41,201
Sayıları çok az.
7
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
Prens Hazretleri'ne gitmeliyiz.
8
00:07:06,801 --> 00:07:08,891
Prens Hazretleri'ne
9
00:07:09,637 --> 00:07:11,057
ne yaptın?
10
00:07:11,180 --> 00:07:15,100
Vatanına ihanet etmiş bir hain
bu unvanı hak etmez.
11
00:07:15,309 --> 00:07:17,689
Vatan haini olan Prens Hazretleri değil,
12
00:07:18,146 --> 00:07:19,306
sensin!
13
00:07:19,397 --> 00:07:21,107
Bırakalım kimin hain olduğuna
14
00:07:22,400 --> 00:07:24,780
Kral Hazretleri karar versin.
15
00:07:27,029 --> 00:07:29,779
Kral Hazretleri lütfedip
16
00:07:31,325 --> 00:07:34,285
haini cezalandırmak için
ta buraya kadar geldi.
17
00:07:47,383 --> 00:07:48,383
Çekil önümden.
18
00:07:48,926 --> 00:07:52,136
Yoluma çıkan kimseyi affetmem.
19
00:07:54,682 --> 00:07:55,682
Üç yıl önce
20
00:07:56,058 --> 00:08:00,148
Gyeongsang'da sayısız can kurtardın.
21
00:08:00,229 --> 00:08:03,359
Büyük irfan sahibi olan yiğit bir adamsın.
22
00:08:04,525 --> 00:08:06,815
Peki, niye hainle aynı saftasın?
23
00:08:07,403 --> 00:08:11,163
Zamanında öğrencin olduğu için
onu terk edemeyeceğini anlıyorum.
24
00:08:13,409 --> 00:08:15,829
Ama hatanı şimdi kabul edersen
25
00:08:17,163 --> 00:08:19,873
canını bağışlarım.
26
00:08:36,599 --> 00:08:38,479
Baba...
27
00:09:14,637 --> 00:09:16,507
Sevdiğim herkes
28
00:09:16,931 --> 00:09:19,101
ya öldü ya da koltuğundan edildi.
29
00:09:20,059 --> 00:09:22,309
Sen benim tek ve biricik oğlum
30
00:09:22,937 --> 00:09:24,977
ve hayatımdaki en değerli kişisin.
31
00:09:26,816 --> 00:09:29,146
Bu yüzden ne olursa olsun yaşamalısın.
32
00:09:30,486 --> 00:09:33,276
Yaşa ve onlardan da
benden de farklı olduğunu
33
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
ispatla.
34
00:09:36,242 --> 00:09:38,162
Gerçek bir kral nasıl olur,
35
00:09:38,911 --> 00:09:40,661
göster onlara.
36
00:09:44,625 --> 00:09:45,875
Baba.
37
00:09:48,087 --> 00:09:49,707
Benim, Chang.
38
00:10:01,517 --> 00:10:02,887
Senin yüzünden
39
00:10:04,353 --> 00:10:07,193
son üç yıldır hayat zehir zıkkım oldu.
40
00:10:07,690 --> 00:10:11,990
Beni o zaman kandırdığın gibi
yine kandıramayacaksın.
41
00:10:14,405 --> 00:10:15,945
Kral Hazretleri
42
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
çoktan vefat etti.
43
00:10:20,453 --> 00:10:24,463
Ama gözünü güç hırsı bürüyen Cho Hak-ju,
44
00:10:24,624 --> 00:10:27,134
Kral Hazretleri'ni diriltti
45
00:10:29,128 --> 00:10:32,338
ve onu insan etine doymayan
bir canavara dönüştürdü.
46
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Kral Hazretleri vefat ettiği için
47
00:10:36,677 --> 00:10:37,927
kanuna göre
48
00:10:39,472 --> 00:10:40,852
tahta
49
00:10:41,599 --> 00:10:43,269
Prens Hazretleri çıkmalıdır.
50
00:10:54,487 --> 00:10:55,817
Ne bekliyorsunuz?
51
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Vurun onu.
52
00:11:10,127 --> 00:11:12,247
Vur onu yoksa seni de gebertirim.
53
00:11:38,698 --> 00:11:39,528
Vurun onu!
54
00:13:11,749 --> 00:13:12,959
Ben...
55
00:13:15,628 --> 00:13:17,418
...babamın...
56
00:13:19,673 --> 00:13:21,973
Babamın boynunu vurdum.
57
00:13:24,136 --> 00:13:26,216
Prens Hazretleri.
58
00:13:28,182 --> 00:13:31,232
Bu, sizin suçunuz değil.
59
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Prens Hazretleri.
60
00:13:36,565 --> 00:13:38,315
Artık
61
00:13:40,152 --> 00:13:44,322
bu krallığın kralısınız.
62
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Majesteleri!
63
00:15:02,610 --> 00:15:03,820
Beş Ordu,
64
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
Majestelerine suikast yapan
haddini bilmez haini
65
00:15:09,700 --> 00:15:13,330
ve tüm adamlarını tutuklayacaktır!
66
00:15:29,219 --> 00:15:32,929
HANYANG
67
00:15:34,642 --> 00:15:38,982
KRALİYET KUMANDANLIĞI BÖLÜĞÜ
68
00:15:43,275 --> 00:15:44,525
Kraliçe'nin ailesinin
69
00:15:44,860 --> 00:15:47,320
özel konağını cidden teftiş mi edeceksin?
70
00:15:47,404 --> 00:15:51,374
O ölü kadının bulunduğu dereden
Naeseonjae'ye kadar
71
00:15:51,450 --> 00:15:53,620
kan izleri bulduk.
72
00:15:54,203 --> 00:15:56,293
Naeseonjae'den kaçtığına eminim.
73
00:15:56,372 --> 00:15:57,212
Ayrıca
74
00:15:57,998 --> 00:16:00,538
orada daha fazla insan
esir tutuluyor, dedi.
75
00:16:01,126 --> 00:16:02,376
Orayı araştırmalıyız.
76
00:16:02,461 --> 00:16:03,381
Bunun ucunda...
77
00:16:04,463 --> 00:16:06,923
...kesinlikle Haewon Cho Klanı var.
78
00:16:07,800 --> 00:16:09,720
Onlara gücün yetecek mi?
79
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
Doğru.
80
00:16:14,139 --> 00:16:16,679
Dediğiniz gibi, Haewon Cho Klanı
81
00:16:18,352 --> 00:16:20,402
bu ülkedeki en güçlü ailedir.
82
00:16:20,479 --> 00:16:21,359
Ancak
83
00:16:22,356 --> 00:16:24,226
bu işin köküne inmeli
84
00:16:24,316 --> 00:16:26,486
ve böyle çirkin bir olay olduysa
85
00:16:27,903 --> 00:16:29,663
gerçeği ortaya çıkarmalıyız.
86
00:16:34,535 --> 00:16:37,865
Kraliyet Kumandanlığı Bölüğü,
Naeseonjae'yi araştıracak.
87
00:16:41,792 --> 00:16:44,212
NAESEONJAE
88
00:16:52,678 --> 00:16:54,218
Acele etmeliyiz.
89
00:17:10,571 --> 00:17:14,031
Hey, ne yapıyorsun?
90
00:17:14,116 --> 00:17:15,986
Tanrım, üstüme iyilik sağlık.
91
00:17:16,827 --> 00:17:18,827
Ayyaş, içinde ne varsa kustun.
92
00:17:18,912 --> 00:17:19,832
Lanet olsun.
93
00:17:19,913 --> 00:17:21,753
- Ölüyorum.
- Her yerime kustun.
94
00:17:22,499 --> 00:17:23,419
Aman.
95
00:17:23,959 --> 00:17:25,039
İğrenç.
96
00:17:29,631 --> 00:17:32,761
Bu geç saatte
sizi buraya hangi rüzgâr attı?
97
00:17:33,844 --> 00:17:36,434
Burada cinayet işlendiğine dair
ihbar aldık.
98
00:17:36,722 --> 00:17:39,222
Evi arayacağız, bize güçlük çıkarmayın.
99
00:17:40,434 --> 00:17:42,444
- Dağılın ve evi arayın.
- Başüstüne!
100
00:17:42,519 --> 00:17:45,729
Burası Majesteleri'nin ailesinin
özel konağıdır.
101
00:17:45,814 --> 00:17:48,234
Majesteleri'nin itibarı zedelenmesin diye
102
00:17:48,317 --> 00:17:49,937
burada herkes ihtiyatlıdır.
103
00:17:50,319 --> 00:17:53,029
Öyle korkunç bir olay burada olmuş olamaz.
104
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
İyice arayın!
105
00:18:16,345 --> 00:18:17,595
Orada kim yaşıyor?
106
00:18:18,138 --> 00:18:21,888
Misafirlere ayrılmış bir yer
ama uzun zamandır boş.
107
00:19:03,517 --> 00:19:05,687
Efendim, bunu görmeniz gerek.
108
00:19:14,027 --> 00:19:15,357
Burası efendim.
109
00:19:17,489 --> 00:19:19,529
Soğuktan toprak taş gibi olmuş
110
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
ama bir bu nokta yumuşak.
111
00:19:22,327 --> 00:19:24,657
Buraya bir şey gömülmüş galiba.
112
00:19:45,851 --> 00:19:47,271
Bu taraftan gidelim.
113
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
Şu tahtırevan taşıyanları yakalayın!
114
00:20:01,909 --> 00:20:03,079
Hepsini yakalayın!
115
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
- Yakalayın!
- Hiçbiri kaçmasın.
116
00:20:17,549 --> 00:20:19,049
Yollarını kesin!
117
00:20:19,718 --> 00:20:22,468
- Durun!
- Kaçmayın!
118
00:20:36,276 --> 00:20:37,276
Hepsi
119
00:20:38,153 --> 00:20:39,953
Naeseonjae'de mi bulundu?
120
00:20:40,405 --> 00:20:41,485
Evet, efendim.
121
00:20:41,865 --> 00:20:45,365
Yedi hamile kadının
ve yedi bebeğin cesetlerini bulduk.
122
00:20:46,203 --> 00:20:49,673
Kadınlar bıçaklanmışlar
ama çocuklarda bir tuhaflık vardı.
123
00:20:50,332 --> 00:20:52,882
Kızların hepsi boğularak öldürülmüş
124
00:20:52,960 --> 00:20:55,630
ama oğlana hiçbir şey yapılmamış gibi.
125
00:20:57,214 --> 00:20:59,764
Doğum esnasında ölmüş olmalı.
126
00:20:59,925 --> 00:21:00,795
Ama nasıl...
127
00:21:01,802 --> 00:21:03,552
Böyle bir şey nasıl olabilir?
128
00:21:06,431 --> 00:21:08,181
Tuhaf değil mi ama?
129
00:21:09,268 --> 00:21:11,598
Niye bütün yeni doğan kızları öldürüp
130
00:21:12,521 --> 00:21:14,691
oğlanları sağ bırakmışlar?
131
00:21:15,565 --> 00:21:18,775
Ne demek istiyorsun?
132
00:21:20,904 --> 00:21:24,534
Bunu kimin yaptığını bilmiyorum
ama katil herhâlde
133
00:21:25,951 --> 00:21:28,251
bir erkek bebeğin peşindeymiş.
134
00:21:40,424 --> 00:21:41,804
Borazan çalındı.
135
00:21:44,511 --> 00:21:47,561
Yani Kral Hazretleri vefat etmiş.
136
00:21:57,816 --> 00:21:59,936
Ne oldu?
137
00:22:03,530 --> 00:22:07,450
Şûra Başkanı,
Joryeong'dan bu mektubu gönderdi.
138
00:22:11,163 --> 00:22:13,963
Gyeongsang'daki salgını
kontrol altına almak
139
00:22:14,041 --> 00:22:16,171
ve vatan haini Chang'ı cezalandırmak için
140
00:22:16,293 --> 00:22:18,213
Kral Hazretleri,
141
00:22:18,795 --> 00:22:22,465
bir hastalıkla cebelleşmesine karşın
ta Joryeong'a kadar geldi.
142
00:22:22,549 --> 00:22:25,219
Mungyeong Saejae'de
salgını kontrol altına aldık
143
00:22:25,302 --> 00:22:27,682
ama Chang ve hain yaverleri
kaosu fırsat bilip
144
00:22:27,763 --> 00:22:29,773
tahtı gasp etmeye çalıştılar.
145
00:22:30,557 --> 00:22:34,017
Ve Chang, kendi elleriyle
Kral Hazretleri'nin boynunu vurdu.
146
00:22:34,728 --> 00:22:39,688
- Majesteleri!
- Majesteleri!
147
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
- Majesteleri!
- Majesteleri!
148
00:22:41,443 --> 00:22:44,993
Lütfen bize geri dönün, Majesteleri!
149
00:22:45,072 --> 00:22:47,662
Lütfen bize geri dönün, Majesteleri!
150
00:23:40,877 --> 00:23:43,127
Lort Ahn Hyeon'un cesedini ne yapalım?
151
00:23:47,968 --> 00:23:51,808
Hainin safına geçmiş olsa da
o, ülkemizi kurtarmış bir kahramandı.
152
00:23:53,598 --> 00:23:56,138
Kefene sarın ve düzgünce defnedin.
153
00:23:56,351 --> 00:23:57,391
Başüstüne.
154
00:23:59,729 --> 00:24:01,189
Vergi ve Tören Bakanları
155
00:24:01,273 --> 00:24:02,363
HANYANG TOPLANTI SALONU
156
00:24:02,441 --> 00:24:04,031
cenaze işine bakacaklar.
157
00:24:04,109 --> 00:24:06,699
Başkent Valisi,
158
00:24:06,778 --> 00:24:08,778
mezara giden yolu kontrol etmeli,
159
00:24:09,322 --> 00:24:11,952
icabında köprüleri tamir
veya inşa etmelidir.
160
00:24:12,868 --> 00:24:15,578
Ancak daha acil bir mesele var.
161
00:24:16,872 --> 00:24:18,542
Şu an taht boş.
162
00:24:18,748 --> 00:24:20,918
Tahta çıkacak kişiyi belirlemeliyiz.
163
00:24:21,001 --> 00:24:24,341
Şu an Kraliçe, naiplik yapıyor.
164
00:24:25,297 --> 00:24:27,917
Ayrıca Kraliçe yakında doğum yapacak.
165
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Eğer bir prens doğarsa
166
00:24:31,470 --> 00:24:33,560
doğal olarak tahta çıkacak.
167
00:24:33,638 --> 00:24:35,388
Peki ya erkek doğmazsa?
168
00:24:36,683 --> 00:24:40,153
Hazırlıklı olmak için
ikinci derece bir akraba bulmalıyız.
169
00:24:41,104 --> 00:24:44,824
Sürgün edilip Ganghwa'da idam edilen
Prens Noseong'un çocukları var.
170
00:24:44,900 --> 00:24:48,990
Onun çocukları, Kral Hazretleri'nin
üçüncü dereceden akrabasıdır.
171
00:24:49,404 --> 00:24:51,164
Bir kukla mı çıkaralım tahta?
172
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
Şûra Başkanı Yardımcısı haklı.
173
00:24:53,283 --> 00:24:55,913
En büyük çocuk kuralına uymalıyız.
174
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
Kraliçe doğum yapana dek beklemeliyiz.
175
00:24:59,498 --> 00:25:01,038
Kızlar Ağası geldi.
176
00:25:03,585 --> 00:25:06,455
Kraliyet Doğumhanesinden
şimdi haber aldık.
177
00:25:07,631 --> 00:25:11,641
Majestelerinin doğum sancısı
yeni başlamış.
178
00:25:13,094 --> 00:25:15,724
Son zamanlarda ülkede
felaketler üst üste gelmişti.
179
00:25:15,805 --> 00:25:18,675
Galiba artık şansımız dönüyor.
180
00:25:18,767 --> 00:25:23,307
Şimdilik bekleyelim
ve bir prens doğsun diye dua edelim.
181
00:25:23,563 --> 00:25:24,403
Evet.
182
00:25:24,523 --> 00:25:27,153
KRALİÇE'NİN SARAYINDAKİ DOĞUMHANE
183
00:25:29,319 --> 00:25:30,449
Majesteleri sizi
184
00:25:31,488 --> 00:25:33,948
ve kadın doktoru bekliyordu.
185
00:25:37,953 --> 00:25:39,123
Girelim.
186
00:25:48,505 --> 00:25:51,165
Majesteleri, ben Başnedime.
187
00:26:04,521 --> 00:26:07,231
Kraliyet Doktoru yan odada.
188
00:26:18,660 --> 00:26:20,660
Diğer hamile kadınlara ne oldu?
189
00:26:21,496 --> 00:26:24,246
Majesteleri'nin emrine göre
onların icabına baktım.
190
00:26:34,134 --> 00:26:36,974
Naeseonjae soruşturmasına
devam mı edeyim yani?
191
00:26:37,053 --> 00:26:38,353
Evet.
192
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Ama hiç dikkat çekme. Kimse öğrenemesin.
193
00:26:41,641 --> 00:26:42,891
Anladım, efendim.
194
00:26:43,393 --> 00:26:44,443
Çok vaktimiz yok.
195
00:26:44,519 --> 00:26:46,979
Ne pahasına olursa olsun,
196
00:26:47,564 --> 00:26:49,944
Kraliçe doğum yapmadan
gerçeği öğrenmeliyiz.
197
00:26:52,986 --> 00:26:55,486
MUNGYEONG SAEJAE'DEKİ ÜS
198
00:26:57,365 --> 00:26:58,275
Niye geldin?
199
00:26:58,366 --> 00:27:00,946
Vali, buraya uğramamı
200
00:27:01,036 --> 00:27:03,156
ve Prens Hazretleri'ne bakmamı emretti.
201
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
Vali öyle mi dedi?
202
00:27:06,082 --> 00:27:06,922
Evet.
203
00:27:08,793 --> 00:27:10,593
CHEO BEOM-PAL
204
00:27:42,160 --> 00:27:43,410
Prens Hazretleri.
205
00:27:44,496 --> 00:27:46,076
İyi misiniz?
206
00:27:49,834 --> 00:27:52,304
Ta Hanyang'a gitmek kolay olmayacak.
207
00:27:53,380 --> 00:27:56,630
Önce yaranızı tedavi edeceğim ki
enfeksiyon kapmasın.
208
00:28:37,799 --> 00:28:39,799
Geldiğimizi biliyorlardı.
209
00:28:40,510 --> 00:28:43,560
Birisi bize tuzak kurmuş.
210
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
Demek ki
211
00:28:47,142 --> 00:28:48,772
aramızda bir casus var.
212
00:28:51,396 --> 00:28:53,226
Şu an birbirimizden kuşkulanamayız.
213
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Nasıl yani?
214
00:28:57,235 --> 00:28:59,025
Burada ölmek istemiyorum.
215
00:28:59,112 --> 00:28:59,952
Hayır.
216
00:29:01,990 --> 00:29:05,030
Ölecek olsam dahi
önce ailemin öcünü alacağım.
217
00:29:06,786 --> 00:29:09,116
Lort Ahn'ın öcünü almak istemiyor musunuz?
218
00:29:09,748 --> 00:29:11,708
Lort Ahn'ın öcünü almak için
219
00:29:12,292 --> 00:29:13,792
her şeyi yaparım.
220
00:29:14,919 --> 00:29:16,459
Bir yolu var mı?
221
00:29:18,173 --> 00:29:19,723
Ölümü göze alırsak...
222
00:29:22,552 --> 00:29:25,222
...hiç değilse Cho Hak-ju ile
birlikte ölürüz.
223
00:29:28,558 --> 00:29:29,978
Hanyang yoluna düşmeden
224
00:29:31,019 --> 00:29:32,519
hamlemizi yapmalıyız.
225
00:30:14,521 --> 00:30:15,731
Ne oldu?
226
00:30:15,855 --> 00:30:17,645
Bir sorun mu var?
227
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Gitmeye hazırız, efendim.
228
00:30:25,198 --> 00:30:27,528
Bütün mahkûmları getirin.
229
00:30:48,304 --> 00:30:49,644
Ayağa kalkın!
230
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Ölmek için can atıyorlar.
231
00:31:47,155 --> 00:31:48,945
Tek Veliaht Prens sağ kalsın.
232
00:31:49,741 --> 00:31:51,491
Diğerlerini öldürün.
233
00:31:56,247 --> 00:31:57,327
Beni koruyun!
234
00:32:36,412 --> 00:32:38,332
Şu piçi hemen tutuklayın!
235
00:33:10,863 --> 00:33:11,993
Canavar!
236
00:33:16,953 --> 00:33:18,453
Canavar!
237
00:34:13,426 --> 00:34:14,636
Başından vurun.
238
00:34:15,762 --> 00:34:17,142
Başını hedef alın.
239
00:34:34,864 --> 00:34:37,204
Prens Hazretleri, hayatta kalmanızın
240
00:34:38,659 --> 00:34:41,289
sadece bir yolu var.
241
00:34:41,537 --> 00:34:42,827
Öldüğüm zaman...
242
00:34:44,916 --> 00:34:46,246
...beni diriltin
243
00:34:47,794 --> 00:34:50,344
ve bir canavara dönüştürün.
244
00:34:52,465 --> 00:34:54,045
Bunu yapın ki
245
00:34:55,384 --> 00:34:58,514
gerçek açığa çıksın.
246
00:38:50,578 --> 00:38:52,618
LEE JINHYUK'UN ANISINA
247
00:39:01,130 --> 00:39:03,510
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok