1
00:00:06,089 --> 00:00:09,879
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:21,521 --> 00:00:25,031
3 VUOTTA SITTEN
3
00:00:25,108 --> 00:00:25,938
JAPANILAISJOUKOT
4
00:00:26,026 --> 00:00:26,896
JOSEONIN JOUKOT
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,652
SANGJU
6
00:00:37,162 --> 00:00:39,542
Tämäkö on se kasvi, joka voi herättää -
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,078
kuolleet henkiin?
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,246
Kyllä, herrani.
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,841
Jos laitatte -
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,639
kasvin uutetta neulaan
ja pistätte kuolleen otsaan,
11
00:00:54,345 --> 00:00:58,475
ruumis herää eloon hirviönä,
joka syö elävien lihaa ja verta.
12
00:00:58,808 --> 00:01:01,098
Mutta jos aivojen keskiosa vaurioituu -
13
00:01:02,145 --> 00:01:04,935
tai jos ruumis on jo alkanut mädäntyä,
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,609
henkiin ei voi herättää.
15
00:01:37,722 --> 00:01:39,642
Japanilaiset piirittävät meitä.
16
00:01:39,724 --> 00:01:42,024
Gyeongsangissa vain Sangju pitää pintansa.
17
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
Kuulin, että he ovat
saapuneet Unpon suolle.
18
00:01:44,938 --> 00:01:47,188
Jos suolle hyökätään, Sangjukin kukistuu.
19
00:01:47,273 --> 00:01:49,363
Kuolemmeko me sitten kaikki?
20
00:03:18,990 --> 00:03:21,120
PERUSTUU TEOKSEEN
THE KINGDOM OF THE GODS, YLAB
21
00:05:41,924 --> 00:05:43,554
Miten näin käy päivällä?
22
00:05:52,518 --> 00:05:54,438
Tarttukaa aseisiinne. Asemiin.
23
00:06:03,613 --> 00:06:04,743
Se ei syty!
24
00:06:57,917 --> 00:06:59,537
Polttakaa heidät!
25
00:07:03,881 --> 00:07:05,171
Perääntykää!
26
00:07:07,552 --> 00:07:10,012
Laittakaa vene valmiiksi! Vauhtia!
27
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
Kiirehtikää!
28
00:07:30,283 --> 00:07:31,833
Vetäkää! Nyt työntäkää!
29
00:07:44,046 --> 00:07:46,836
Estäkää heidät! Tukkikaa heidän tiensä!
30
00:08:25,505 --> 00:08:27,415
SANGJUN LINNOITUS
31
00:08:27,507 --> 00:08:29,427
Tartunnan saaneet ovat tulossa.
32
00:08:29,509 --> 00:08:30,889
Mestari!
33
00:08:31,302 --> 00:08:34,182
Hirviöt ovat saapuneet
Byeongseongin virralle!
34
00:08:34,680 --> 00:08:38,060
BYEONGSEONGIN VIRTA
35
00:08:47,026 --> 00:08:49,276
He pääsevät pian läpi, teidän korkeutenne!
36
00:08:49,445 --> 00:08:50,655
Valmistelkaa tykit!
37
00:09:17,557 --> 00:09:19,477
Tuokaa nuolet! Äkkiä!
38
00:09:19,559 --> 00:09:20,519
Nuolet valmiiksi!
39
00:09:51,716 --> 00:09:52,756
Älkää perääntykö!
40
00:09:53,009 --> 00:09:54,589
Jos he pääsevät läpi, kuolemme!
41
00:09:54,677 --> 00:09:55,887
Selvä.
42
00:10:35,176 --> 00:10:36,506
Teidän korkeutenne!
43
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
Emme pysty taistelemaan pidempään!
44
00:10:39,263 --> 00:10:40,513
On mentävä.
45
00:10:59,533 --> 00:11:00,533
SANGJUN LINNOITUS
46
00:11:00,618 --> 00:11:02,238
Tuo on perääntymismerkki.
47
00:11:02,953 --> 00:11:04,583
Köysitikkaat valmiiksi!
48
00:11:48,833 --> 00:11:49,713
Voi ei.
49
00:11:49,792 --> 00:11:51,092
Voi ei.
-Hyvänen aika!
50
00:11:56,424 --> 00:11:57,474
Häntä purtiin!
51
00:11:58,008 --> 00:11:59,138
Ei...
52
00:11:59,885 --> 00:12:00,965
Purema on pieni.
53
00:12:02,179 --> 00:12:03,259
Ei se haittaa.
54
00:12:06,434 --> 00:12:07,694
Lopeta.
55
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Ei!
56
00:12:09,061 --> 00:12:10,481
Ei, pyydän!
57
00:12:12,857 --> 00:12:14,067
Auttakaa!
58
00:12:15,192 --> 00:12:16,032
Pysy pois.
59
00:12:16,110 --> 00:12:18,030
Mene pois. Älä tule lähemmäs.
60
00:12:18,404 --> 00:12:19,824
Pyydän!
61
00:12:20,448 --> 00:12:21,698
Auttakaa!
62
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
Ei...
63
00:12:33,461 --> 00:12:34,671
Mitä nyt tehdään?
64
00:12:35,588 --> 00:12:36,918
On mentävä Sangjuun.
65
00:12:37,298 --> 00:12:38,918
Sieltä löytyy kulkutie.
66
00:12:39,341 --> 00:12:41,431
Entä jos sielläkin on hirviöitä?
67
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Haluatko paleltua hengiltä täällä?
68
00:12:50,144 --> 00:12:53,984
BYEONGSEONGIN VIRTA
69
00:12:56,650 --> 00:12:58,650
SANGJUN LINNOITUS
70
00:12:59,320 --> 00:13:01,070
Auttakaa, pyydän!
71
00:13:01,155 --> 00:13:02,405
Tulkaa!
-Apua!
72
00:13:02,490 --> 00:13:04,070
Äkkiä! Kiivetkää!
73
00:13:04,200 --> 00:13:06,700
Pelastakaa minut!
-Tulkaa ylös!
74
00:13:06,869 --> 00:13:08,659
Tartunnan saaneet ovat täällä!
75
00:13:30,810 --> 00:13:33,020
Ne ylittivät Byeongseongin virran.
76
00:13:35,105 --> 00:13:38,145
Meidän on mentävä virran pohjoishaaralle.
77
00:13:38,234 --> 00:13:41,114
Siellä on kulkureitti,
joka tehtiin sodan aikana.
78
00:13:42,446 --> 00:13:43,406
Mennään.
79
00:13:43,489 --> 00:13:44,779
Saattakaa hänet!
80
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
Äkkiä!
81
00:13:54,083 --> 00:13:57,133
HONGCHIN PORTTI
82
00:14:21,443 --> 00:14:22,653
Portti on lukittu.
83
00:14:22,736 --> 00:14:23,736
Pahus!
84
00:14:25,197 --> 00:14:26,277
Hitto...
85
00:14:26,365 --> 00:14:28,195
Siirtykää!
-Muodostakaa muuri!
86
00:14:28,284 --> 00:14:31,044
Muodostakaa muuri!
-Kiirehtikää!
87
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
Muodostakaa muuri!
-Nopeasti!
88
00:14:33,747 --> 00:14:34,577
Äkkiä!
89
00:14:43,632 --> 00:14:45,722
Ne tulevat. Ne ovat täällä!
90
00:14:45,801 --> 00:14:47,181
Tartunnan saaneet tulevat!
91
00:14:47,261 --> 00:14:48,261
Äkkiä!
92
00:14:50,222 --> 00:14:51,772
Muodostakaa muuri!
93
00:15:43,901 --> 00:15:45,401
Väistäkää!
94
00:15:51,700 --> 00:15:53,290
Vauhtia!
95
00:15:57,957 --> 00:15:59,167
Pois tieltä!
96
00:16:09,468 --> 00:16:10,968
Teidän korkeutenne!
97
00:16:11,053 --> 00:16:12,393
Portti on auki!
98
00:16:12,513 --> 00:16:15,063
Teidän korkeutenne!
-Portti on auki!
99
00:16:15,140 --> 00:16:17,890
Teidän korkeutenne!
100
00:16:17,977 --> 00:16:20,437
Äkkiä, teidän korkeutenne! Tänne päin!
101
00:16:28,112 --> 00:16:29,362
Mene sisälle! Nyt!
102
00:16:30,489 --> 00:16:31,989
Mitä sinä teet?
103
00:16:33,575 --> 00:16:34,445
Et voi tehdä tätä.
104
00:17:12,740 --> 00:17:16,660
Saattakaa herra Ahnia! Vauhtia!
105
00:17:34,678 --> 00:17:35,928
Meidän on mentävä.
106
00:18:16,261 --> 00:18:17,471
Olen pahoillani.
107
00:19:04,393 --> 00:19:05,443
Teidän korkeutenne.
108
00:19:08,605 --> 00:19:09,685
Mitä tapahtui?
109
00:19:12,025 --> 00:19:14,395
Heidänhän piti muuttua
taas ruumiiksi aamulla.
110
00:19:16,155 --> 00:19:17,445
En tiedä mitä tapahtui.
111
00:19:18,949 --> 00:19:21,159
Aiemmin he katosivat auringon noustessa.
112
00:19:22,703 --> 00:19:24,253
Olen varma siitä.
113
00:19:39,136 --> 00:19:40,136
Syyllä -
114
00:19:43,432 --> 00:19:44,852
ei ole merkitystä.
115
00:20:30,646 --> 00:20:33,186
Seo-bi, auta minua. Pyydän.
116
00:20:33,273 --> 00:20:34,823
Seo-bi!
117
00:21:05,764 --> 00:21:07,684
Miksi ne liikkuvat yhä?
118
00:21:08,517 --> 00:21:10,387
Eivätkö ne katoa auringon noustessa?
119
00:21:11,979 --> 00:21:15,189
Ylösnousemuskasvi pitää kylmästä.
120
00:21:16,233 --> 00:21:18,193
Jos niillä on sama taipumus,
121
00:21:18,402 --> 00:21:20,072
ne eivät pelkää auringonvaloa.
122
00:21:20,904 --> 00:21:23,414
Ne inhoavat vain korkeita lämpötiloja.
123
00:21:24,199 --> 00:21:27,449
Mutta koska nyt on talvi,
auringon noustuakin on kylmää.
124
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Siksi ne eivät ole nukahtaneet.
125
00:21:44,136 --> 00:21:47,306
Niiden lukumäärä ei ole
noussut eilisen jälkeen.
126
00:21:51,018 --> 00:21:52,018
Mitä tarkoitat?
127
00:21:52,769 --> 00:21:55,479
Ne ovat ainoita hirviöitä lähistöllä.
128
00:21:55,772 --> 00:21:58,232
Siksi määrä ei ole
toistaiseksi lisääntynyt.
129
00:21:59,901 --> 00:22:01,951
Täällä niitä ei ehkä ole enempää.
130
00:22:02,654 --> 00:22:04,664
Linnoituksella niitä on sadoittain.
131
00:22:04,906 --> 00:22:06,826
Kuinka pääsemme sinne asti?
132
00:22:07,117 --> 00:22:09,367
Linnoituksen sijaan pitäisi mennä tuonne.
133
00:22:09,453 --> 00:22:11,873
Tuolla voimme ehkä pysyä turvassa niiltä,
134
00:22:11,955 --> 00:22:13,995
koska ne eivät pääse veden yli.
135
00:22:16,543 --> 00:22:19,343
Seo-bi. Vuorta ylöskö?
136
00:22:19,421 --> 00:22:21,011
Mihin luulet meneväsi?
137
00:22:22,632 --> 00:22:27,472
Sinähän sanoit, että olet turvassa,
koska kuulut Haewon Chon klaaniin?
138
00:22:27,554 --> 00:22:29,224
Mennään Mungyeong Saejaeen.
139
00:22:31,558 --> 00:22:33,808
Odota, Seo-bi...
140
00:22:36,605 --> 00:22:39,815
SUNGRYEN PORTTI
141
00:22:49,117 --> 00:22:50,407
Muistakaa kaikki paikat.
142
00:22:51,995 --> 00:22:53,115
Levittäkää tuonnekin.
143
00:22:53,705 --> 00:22:55,615
Hanyangissakin on pian kulkutauti.
144
00:22:55,749 --> 00:22:56,749
Kiirettä.
145
00:22:58,543 --> 00:23:00,843
Kuulin, että etelästä tulee haamuja.
146
00:23:06,551 --> 00:23:10,311
Ylivaltioneuvos meni Mungyeong Saejaeen
kiireellisen asian vuoksi.
147
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
Mikä on niin tärkeää,
että tulin valtioneuvostosta tänne?
148
00:23:13,892 --> 00:23:14,852
Mitä täytyy nähdä?
149
00:23:15,435 --> 00:23:16,895
Se on erittäin tärkeä asia.
150
00:23:17,270 --> 00:23:19,310
Teidän on nähtävä tämä itse.
151
00:23:32,119 --> 00:23:33,249
Mitä tämä on?
152
00:23:36,164 --> 00:23:39,544
Löysimme nämä naiset viime yönä
pohjoisportin ulkopuolelta.
153
00:23:39,626 --> 00:23:41,666
Ruumiinavauksen mukaan -
154
00:23:41,753 --> 00:23:44,263
yksi naisista oli juuri synnyttänyt.
155
00:23:44,339 --> 00:23:46,719
Tältä naiselta löytynyt vauva -
156
00:23:47,217 --> 00:23:49,927
oli kuristettu kuoliaaksi
ennen kuin löysimme heidät.
157
00:23:50,679 --> 00:23:52,139
Löysittekö syyllisen?
158
00:23:52,639 --> 00:23:56,019
Tämä nainen kuulemma kertoi
jotakin ennen kuolemaansa.
159
00:23:56,351 --> 00:23:59,311
Hänen kylänsä asukkaat
satuttivat häntä ja lasta.
160
00:23:59,855 --> 00:24:02,935
He tappaisivat muutkin.
Ne olivat hänen viimeiset sanansa.
161
00:24:03,733 --> 00:24:04,823
Missä se kylä on?
162
00:24:15,704 --> 00:24:17,874
Naeseonjaen pohjoisportin ulkopuolella.
163
00:24:18,373 --> 00:24:20,133
Naeseonjaessa?
164
00:24:20,709 --> 00:24:25,299
Niin. Kuningattaren perheen yksityisasunto
sijaitsee siellä.
165
00:25:15,889 --> 00:25:19,349
Kuninkaallinen komento-osasto
on saanut tietää Naeseonjaesta.
166
00:25:20,769 --> 00:25:24,109
Meidän on pyydettävä
apua ylivaltioneuvokselta.
167
00:25:24,189 --> 00:25:25,859
Emme voi kertoa isälleni.
168
00:25:27,984 --> 00:25:29,494
Meidän on salattava tämä -
169
00:25:32,155 --> 00:25:33,735
isältäni.
170
00:25:49,923 --> 00:25:52,013
Minun on vain synnytettävä prinssi.
171
00:25:54,386 --> 00:25:57,506
Olipa kyseessä kuninkaallinen
komento-osasto tai mikä vain,
172
00:26:00,141 --> 00:26:02,231
kukaan ei voi uhmata minua.
173
00:26:19,536 --> 00:26:21,246
Ennen kuin kuunsirppi laskee,
174
00:26:22,205 --> 00:26:24,575
pystytä rituaalipöytä
syntymän jumalattarelle.
175
00:26:25,917 --> 00:26:26,957
Sinä päivänä -
176
00:26:29,421 --> 00:26:32,671
saat käsivarsillesi prinssin.
177
00:26:43,351 --> 00:26:46,901
MUNGYEONG SAEJAEN MUURIT
178
00:27:07,459 --> 00:27:09,839
Hänellä oli Haewon Chon klaanin jadekoru,
179
00:27:09,919 --> 00:27:11,879
joten päästimme hänet portista sisään.
180
00:27:13,298 --> 00:27:14,168
Setä!
181
00:27:19,387 --> 00:27:21,347
Olen ainoa veljenpoikanne Beom-pal.
182
00:27:22,015 --> 00:27:24,845
Kun astuin virkaan,
Dongnaessa puhkesi outo tauti.
183
00:27:25,018 --> 00:27:27,308
Selvisin hädin tuskin hengissä.
Tulin tänne asti.
184
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
Päästäkää minut sisään.
185
00:27:30,065 --> 00:27:31,105
Niin.
186
00:27:32,025 --> 00:27:34,815
Minä tein sinusta Dongnaen raatimiehen.
187
00:27:35,445 --> 00:27:39,985
Mutta oliko oman henkesi pelastaminen
ainoa asia,
188
00:27:40,950 --> 00:27:42,910
jonka siinä vastuullisessa virassa teit?
189
00:27:46,122 --> 00:27:48,922
Setä, en ymmärrä mitä tarkoitatte.
190
00:27:49,000 --> 00:27:51,800
Sinun tehtäväsi oli huolehtia Dongnaesta.
191
00:27:53,505 --> 00:27:56,755
Mitä sinä teit,
kun kruununprinssi tappoi -
192
00:27:58,051 --> 00:28:01,811
kuninkaallisen armeijan
komentajan Dongnaessa?
193
00:28:04,516 --> 00:28:07,186
Tarkoitatteko, että Beom-il on kuollut?
194
00:28:08,353 --> 00:28:10,193
En tiennyt.
195
00:28:10,647 --> 00:28:12,317
En todellakaan tiennyt!
196
00:28:13,983 --> 00:28:15,443
Pyydän, uskokaa minua!
197
00:28:17,737 --> 00:28:19,317
Olisit kiitollinen,
198
00:28:21,366 --> 00:28:23,986
että sinussa virtaa
Haewon Chon klaanin veri.
199
00:28:26,663 --> 00:28:28,423
Hän on Dongnaen raatimies -
200
00:28:29,457 --> 00:28:31,457
ja Haewon Chon klaanin ainoa perilllinen.
201
00:28:32,836 --> 00:28:34,836
Kohtele häntä sen mukaisesti.
202
00:28:38,466 --> 00:28:40,046
Entä tuo nainen?
203
00:28:46,057 --> 00:28:50,267
Hän työskenteli
lääkärinä Lee Seung-huin alaisena.
204
00:28:50,353 --> 00:28:53,403
Hän auttoi minua pääsemään
tänne asti hengissä.
205
00:28:55,525 --> 00:28:57,685
Lääkäri Lee Seung-huille?
206
00:29:00,655 --> 00:29:02,155
Onko se totta?
207
00:29:05,785 --> 00:29:07,115
Kyllä, herrani.
208
00:29:08,705 --> 00:29:11,365
Järjestä hänellekin jokin majoitus.
209
00:29:21,009 --> 00:29:23,679
SANGJUN LINNOITUS
210
00:30:13,603 --> 00:30:15,153
Vaikka säästämme ruokaa,
211
00:30:15,897 --> 00:30:17,607
sitä riittää vain päiviksi.
212
00:30:18,733 --> 00:30:21,243
Pakolaisia on niin paljon.
213
00:30:23,404 --> 00:30:26,914
Jakakaa aamuisin ruokaa kaikille.
214
00:30:28,701 --> 00:30:30,331
Ruoan säästäminen on oikein,
215
00:30:30,912 --> 00:30:32,962
mutta väen ei pidä nähdä nälkää.
216
00:30:45,176 --> 00:30:47,386
Tämä ei ole tuntemamme tauti.
217
00:30:48,513 --> 00:30:50,643
Kolme vuotta sitten ei ollut tällaista.
218
00:30:51,182 --> 00:30:53,062
Tartunnan saaneet söivät vain ihmislihaa.
219
00:30:53,434 --> 00:30:55,274
Purema ei aiheuttanut tartuntaa.
220
00:30:55,353 --> 00:30:57,983
Tartunnan saaneet
eivät riehuneet näin auringon noustua.
221
00:31:00,733 --> 00:31:01,863
Herra Cho Hak-ju -
222
00:31:02,902 --> 00:31:04,822
salasi tästä taudista jotakin.
223
00:31:05,154 --> 00:31:06,324
Hän huijasi teitä -
224
00:31:07,198 --> 00:31:08,778
ja meitä kaikkia, herrani.
225
00:31:14,956 --> 00:31:16,956
Mitä oikein yrität sanoa?
226
00:31:19,919 --> 00:31:21,049
Uskon,
227
00:31:22,088 --> 00:31:24,048
että maksamme teostamme.
228
00:31:24,507 --> 00:31:26,297
Meitä rangaistaan.
229
00:31:30,972 --> 00:31:32,182
Kadutko sinä sitä?
230
00:31:35,018 --> 00:31:36,478
Herrani.
231
00:31:39,397 --> 00:31:41,067
En kadu sitä.
232
00:31:41,608 --> 00:31:44,488
Me pelastimme Sangjun kolme vuotta sitten.
233
00:31:44,944 --> 00:31:46,494
Me pelastimme Gyeongsangin.
234
00:31:47,614 --> 00:31:51,374
Jos pitäisi valita uudestaan,
tekisin samoin.
235
00:31:54,871 --> 00:31:56,121
Pahoitteluni.
236
00:31:56,998 --> 00:31:59,038
Taisin kadottaa järkeni hetkeksi.
237
00:31:59,626 --> 00:32:02,246
Menen tarkistamaan
linnoituksen turvallisuutta.
238
00:32:41,042 --> 00:32:42,462
Teidän korkeutenne.
239
00:33:08,486 --> 00:33:09,736
Teidän korkeutenne.
240
00:33:11,072 --> 00:33:13,072
Kuulin Ahn Hyeonin ja yhden miehen -
241
00:33:14,200 --> 00:33:16,040
sanovan jotakin outoa.
242
00:33:17,036 --> 00:33:21,366
He vaikuttivat tietävän paljon
siitä taudista.
243
00:33:22,792 --> 00:33:25,712
Vaikuttaa siltä, että myös
Cho Hak-ju on osallinen.
244
00:33:27,880 --> 00:33:29,170
Teidän korkeutenne.
245
00:33:29,424 --> 00:33:31,764
Olisi paras lähteä täältä
mahdollisimman pian.
246
00:33:32,385 --> 00:33:33,965
Saatan teidät.
247
00:33:34,595 --> 00:33:36,635
Olemme turvassa,
kun palaamme kulkureittiä -
248
00:33:37,140 --> 00:33:39,270
ja ylitämme pohjoishaaran.
249
00:33:45,273 --> 00:33:47,903
Miksi kerrot minulle tämän?
250
00:33:50,069 --> 00:33:50,989
Anteeksi?
251
00:33:58,536 --> 00:34:00,156
Käskikö Cho Hak-ju niin?
252
00:34:01,998 --> 00:34:03,248
Teidän korkeutenne.
253
00:34:04,500 --> 00:34:06,340
Herra Ahn Hyeon kertoi minulle,
254
00:34:07,128 --> 00:34:09,878
että palatsin vartijat tiesivät
tulostani tänne.
255
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
Oliko se sinun tekosiasi?
256
00:34:20,933 --> 00:34:22,023
Nytkö yrität -
257
00:34:23,811 --> 00:34:25,901
aiheuttaa riidan -
258
00:34:26,773 --> 00:34:28,573
minun ja hänen välille?
259
00:34:29,901 --> 00:34:31,111
Teidän korkeutenne.
260
00:34:35,406 --> 00:34:37,366
Ettekö luota minuun?
261
00:34:40,536 --> 00:34:42,786
Jätin raskaana olevan vaimoni,
262
00:34:44,248 --> 00:34:46,538
perheeni ja kaiken, mitä omistan.
263
00:34:47,960 --> 00:34:50,460
Seurasin teitä koko matkan tänne asti.
264
00:34:53,841 --> 00:34:56,431
Ettekö siltikään luota minuun?
265
00:35:04,435 --> 00:35:05,805
Tulipalo!
266
00:35:07,188 --> 00:35:08,558
Siellä on tulipalo!
267
00:35:09,690 --> 00:35:11,150
Tulipalo!
268
00:35:12,568 --> 00:35:13,738
Tulipalo!
269
00:36:11,502 --> 00:36:12,592
Entä ruoka?
270
00:36:13,212 --> 00:36:15,342
Otitteko kaiken sisällä olleen ruuan?
271
00:36:15,923 --> 00:36:17,473
Emme voineet.
272
00:36:20,803 --> 00:36:22,853
Mitä teitte koko tämän ajan?
273
00:36:23,639 --> 00:36:25,219
Mitä teitte, kun tuo tapahtui?
274
00:36:25,308 --> 00:36:26,728
Emme tiedä.
275
00:36:26,809 --> 00:36:28,559
Yhtäkkiä räjähti ja...
276
00:36:28,644 --> 00:36:29,654
Senkin typerys!
277
00:36:31,314 --> 00:36:33,904
Etkö tiedä,
kuinka arvokas tuo varasto oli?
278
00:36:34,233 --> 00:36:37,073
Linnoituksen väen henki
riippui siitä ruoasta!
279
00:36:37,195 --> 00:36:38,235
Olen pahoillani.
280
00:36:38,905 --> 00:36:40,355
Kaikki on minun syytäni.
281
00:36:41,199 --> 00:36:42,119
Miten röyhkeää!
282
00:36:42,200 --> 00:36:43,330
Se olin minä!
283
00:36:46,537 --> 00:36:47,907
Se olin minä.
284
00:36:55,004 --> 00:36:56,264
Syy ei ollut heidän.
285
00:36:58,716 --> 00:36:59,756
Se olin minä.
286
00:37:02,094 --> 00:37:03,354
Minä tein sen.
287
00:37:05,681 --> 00:37:07,931
En voinut antaa lapseni kuolla nälkään.
288
00:37:08,893 --> 00:37:11,063
Yritin vain ottaa vähän riisiä.
289
00:37:12,188 --> 00:37:14,068
En tiennyt, että kävisi näin.
290
00:37:14,857 --> 00:37:16,187
Minä vahingossa...
291
00:37:16,692 --> 00:37:18,442
Pudotin lamppuni vahingossa.
292
00:37:22,949 --> 00:37:24,279
Olen pahoillani.
293
00:37:27,662 --> 00:37:28,792
Tappakaa...
294
00:37:29,747 --> 00:37:31,667
Tappakaa vain minut.
295
00:37:41,175 --> 00:37:42,925
Me kaikki -
296
00:37:43,761 --> 00:37:45,101
kuolemme joka tapauksessa.
297
00:37:48,099 --> 00:37:49,849
Joko näännymme nälkään -
298
00:37:52,311 --> 00:37:54,401
tai tulemme hirviöiden puremiksi.
299
00:37:56,399 --> 00:37:58,109
Kuolemme kuitenkin kaikki.
300
00:38:15,209 --> 00:38:19,709
MUNGYEONG SAEJAE
301
00:38:42,486 --> 00:38:45,606
Luuletko,
että tuo jotenkin pysäyttää taudin?
302
00:38:46,198 --> 00:38:49,988
Onpa tauti kuinka vakava tahansa,
se on aina pysäytettävissä.
303
00:38:50,161 --> 00:38:52,121
Tämä tauti ei eroa mitenkään.
304
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
Jos tutkin tätä kasvia lisää,
305
00:38:55,082 --> 00:38:57,672
löytänen keinon
taudin pysäyttämiseksi.
306
00:38:58,711 --> 00:39:02,801
Olemme turvassa niin kauan kuin
pysymme Mungyeong Saejaessa.
307
00:39:06,552 --> 00:39:09,682
Sangjun linnoituksessa
on takuulla yhä elonjääneitä.
308
00:39:11,891 --> 00:39:14,101
Meidän on pelastettava ne ihmiset.
309
00:39:15,644 --> 00:39:18,024
Niin, hänen korkeutensa...
310
00:39:18,898 --> 00:39:20,818
Mitä sinulla on kädessäsi?
311
00:39:25,196 --> 00:39:26,986
Anna se tänne, nyt!
312
00:39:44,215 --> 00:39:45,925
Tiedätkö, mikä tämä kasvi on?
313
00:39:53,557 --> 00:39:57,227
Sitä kutsutaan ylösnousemuskasviksi.
Se herättää kuolleet henkiin.
314
00:39:58,896 --> 00:40:00,266
Tuo kasvi -
315
00:40:01,732 --> 00:40:03,362
on tämän taudin aiheuttaja.
316
00:40:05,152 --> 00:40:07,202
Kuinka tiedät tämän?
317
00:40:09,573 --> 00:40:12,833
Sain tietää siitä tältä lääkäriltä.
318
00:40:15,663 --> 00:40:18,213
Kerro hänelle, kuinka sait tietää tästä.
319
00:40:24,296 --> 00:40:27,926
"Ylösnousemuskasvi herätti
kuolleen kuninkaan takaisin henkiin.
320
00:40:29,218 --> 00:40:31,718
Ja se aiheutti taudin."
321
00:40:33,681 --> 00:40:35,811
Niinkö Lee Seung-hui kertoi sinulle?
322
00:40:36,517 --> 00:40:38,137
Mitä tarkoitatte?
323
00:40:39,270 --> 00:40:40,770
Kuollut kuningas?
324
00:40:42,898 --> 00:40:44,568
Pyydän armoa.
325
00:40:44,650 --> 00:40:48,950
Löysin kasvin vasta, kun luin siitä
hänen potilaspäiväkirjastaan.
326
00:40:49,655 --> 00:40:51,735
Luitko siitä potilaspäiväkirjasta?
327
00:40:53,826 --> 00:40:55,536
Tiedätkö sitten myös,
328
00:40:57,455 --> 00:40:59,705
kuinka kuolleita herätetään henkiin?
329
00:41:07,590 --> 00:41:10,130
"Jos survottua ylösnousemuskasvia
laitetaan neulaan -
330
00:41:10,217 --> 00:41:13,347
ja pistetään otsakolmioon
yhden punin syvyyteen,
331
00:41:13,804 --> 00:41:16,724
kuollut herää henkiin
kahden tunnin sisällä."
332
00:41:16,807 --> 00:41:18,807
Niin hänen päiväkirjassaan luki.
333
00:41:26,317 --> 00:41:28,357
Vien tuon tytönkin Hanyangiin.
334
00:41:31,572 --> 00:41:32,952
Tehkää valmistelut.
335
00:41:33,532 --> 00:41:34,452
Kyllä, herrani.
336
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
Menettekö Hanyangiin? Milloin?
337
00:41:42,750 --> 00:41:44,590
Minun on tehtävä vielä jotain.
338
00:41:45,544 --> 00:41:47,214
Asia on vietävä päätökseen.
339
00:41:48,339 --> 00:41:50,629
Palaan Hanyangiin sen jälkeen -
340
00:41:51,592 --> 00:41:54,092
ja tapaan uuden tulevan prinssin.
341
00:42:00,559 --> 00:42:03,689
SANGJU, HERRA AHN HYEONIN ASUNTO
342
00:42:04,605 --> 00:42:05,435
Mitä...
343
00:42:06,232 --> 00:42:07,862
Mitä sanoitte?
344
00:42:10,319 --> 00:42:11,989
Lähden Mungyeong Saejaeen.
345
00:42:12,655 --> 00:42:13,525
Teidän korkeutenne.
346
00:42:14,198 --> 00:42:17,988
Miksi aiotte mennä sinne,
kun kaikki hirviöt ovat ulkona?
347
00:42:18,661 --> 00:42:20,411
Pakko, jos aion pelastaa kaikki.
348
00:42:21,580 --> 00:42:23,370
Valitkaa parhaat miehenne.
349
00:42:39,265 --> 00:42:41,135
Minä kuljen edellä.
350
00:42:52,444 --> 00:42:53,704
Mennään.
351
00:45:41,739 --> 00:45:43,159
Sammuttakaa tulenne nyt.
352
00:46:06,847 --> 00:46:08,847
Pohjoishaara on lähellä kulkureittiä.
353
00:46:08,932 --> 00:46:11,642
Hirviöt pelkäävät vettä.
Jos ylitämme joen,
354
00:46:12,394 --> 00:46:14,314
voimme päästä niistä eroon.
355
00:46:15,397 --> 00:46:19,357
Vaikka ylittäisitte pohjoishaaran,
Mungyeong Saejaeen ei ole helppo päästä.
356
00:46:20,235 --> 00:46:21,855
Portteja vahtii Viisi armeijaa.
357
00:46:22,404 --> 00:46:26,284
Sotilaiden määrä
on laskenut kymmenekseen sodan takia.
358
00:46:26,909 --> 00:46:29,699
Pelkästään Hanyangissa
on noin 5 000 eliittisotilasta.
359
00:46:30,245 --> 00:46:31,865
Jopa Cho Hak-jun voimalla -
360
00:46:32,498 --> 00:46:34,788
kaikkien niiden miesten lähettäminen -
361
00:46:36,043 --> 00:46:37,593
olisi ollut vaikeaa.
362
00:46:38,253 --> 00:46:42,133
Enimmilläänkään
miehiä on vain puolet siitä.
363
00:46:42,382 --> 00:46:45,592
Se tarkoittaa, että pieni määrä vartioi -
364
00:46:46,595 --> 00:46:48,345
kaikkia Gyeongsangin portteja.
365
00:46:48,889 --> 00:46:50,019
Juuri niin.
366
00:46:51,016 --> 00:46:52,846
Hajautettuna joka portille,
367
00:46:53,060 --> 00:46:57,110
Mungyeong Saejaeta vartioivia miehiä
on alle 500.
368
00:46:57,356 --> 00:46:58,566
He eivät voi vahtia -
369
00:46:58,649 --> 00:47:01,689
kaikkia Mungyeong Saejaen muureja
sillä määrällä.
370
00:47:01,777 --> 00:47:05,447
Ensimmäisen portin luoteispuolella
on korkea muuri.
371
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
Se toimii puolustuksena sellaisenaan.
372
00:47:08,075 --> 00:47:10,365
Vartijoita on luultavasti vähemmän.
373
00:47:10,452 --> 00:47:12,332
LÄNSIPUOLI, ETELÄPUOLI
374
00:47:12,412 --> 00:47:17,332
No, mitä aiotte tehdä,
kun pääsette Mungyeong Saejaeen?
375
00:47:23,757 --> 00:47:25,087
Minä aion -
376
00:47:27,427 --> 00:47:29,047
tappaa Cho Hak-jun.
377
00:47:29,638 --> 00:47:32,018
Hän ei piitannut
köyhyydestä ja nälänhädästä.
378
00:47:32,099 --> 00:47:34,269
Hän yritti viedä jotain luvattomasti.
379
00:47:34,893 --> 00:47:37,193
Rankaisen häntä
ja otan paikkani haltuun.
380
00:47:38,647 --> 00:47:42,027
Pelastan ihmiset
tältä tuhoisalta nälältä ja sairaudelta.
381
00:47:43,068 --> 00:47:44,738
Minä selviän -
382
00:47:48,866 --> 00:47:51,026
ja luon uuden maailman.
383
00:51:18,241 --> 00:51:20,241
LEE JINHYUKIN MUISTOLLE
384
00:51:20,327 --> 00:51:22,327
Tekstitys: Julia Rautio