1 00:00:06,089 --> 00:00:09,879 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,521 --> 00:00:25,031 TRE ANNI FA 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,068 FORZE GIAPPONESI 4 00:00:26,151 --> 00:00:27,111 FORZE DI JOSEON 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,652 SANGJU 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,622 È questa la pianta in grado di riportare in vita... 7 00:00:41,708 --> 00:00:42,958 i morti? 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,246 Sì, mio signore. 9 00:00:48,339 --> 00:00:49,969 Se imbevete un ago 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,259 dell'essenza della pianta e lo inserite nella glabella del defunto, 11 00:00:54,345 --> 00:00:58,475 il corpo tornerà in vita nella forma di un mostro che mangia la carne dei vivi. 12 00:00:58,641 --> 00:01:01,141 Ma se il centro del cervello è danneggiato, 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,935 o se il cadavere ha già iniziato a decomporsi, 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,609 la resurrezione sarà impossibile. 15 00:01:37,722 --> 00:01:39,602 Siamo circondati dalle truppe giapponesi. 16 00:01:39,682 --> 00:01:42,022 Sangju è l'ultima a resistere nel Gyeongsang. 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 Pare abbiano raggiunto la Palude di Unpo. 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,188 Se la invadono, cadrà anche Sangju. 19 00:01:47,273 --> 00:01:48,113 Allora... 20 00:01:48,358 --> 00:01:49,358 moriremo tutti? 21 00:03:18,907 --> 00:03:20,867 BASATA SU THE KINGDOM OF THE GODS DELLA YLAB 22 00:05:41,799 --> 00:05:43,469 Tutto questo in pieno giorno... 23 00:05:52,435 --> 00:05:54,435 Mettetevi in posizione e imbracciate le armi. 24 00:06:03,613 --> 00:06:04,743 Non prenderà fuoco! 25 00:06:57,917 --> 00:06:58,917 Arrostiteli! 26 00:07:03,881 --> 00:07:04,801 State indietro! 27 00:07:07,051 --> 00:07:08,971 Preparate la barca! Veloci! 28 00:07:09,053 --> 00:07:10,013 Presto! 29 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 Muovetevi, alla barca! 30 00:07:30,241 --> 00:07:31,831 Tirate! E adesso spingete! 31 00:07:44,046 --> 00:07:46,836 Fermateli! Bloccategli la strada! 32 00:08:25,505 --> 00:08:27,375 FORTEZZA DI SANGJU 33 00:08:27,465 --> 00:08:29,425 Gli infetti si avvicinano. 34 00:08:29,509 --> 00:08:30,679 Maestro! 35 00:08:31,302 --> 00:08:34,602 I mostri hanno raggiunto il torrente Byeongseong! 36 00:08:34,680 --> 00:08:38,060 TORRENTE BYEONGSEONG 37 00:08:47,026 --> 00:08:48,646 Presto riusciranno a passare! 38 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 Preparate i cannoni! 39 00:09:17,557 --> 00:09:19,347 Portate altre frecce! Presto! 40 00:09:19,433 --> 00:09:20,523 Pronti a scoccare! 41 00:09:51,716 --> 00:09:52,926 Resistete! 42 00:09:53,009 --> 00:09:54,719 Se passano, moriremo tutti! 43 00:09:54,802 --> 00:09:55,802 Sì, Altezza! 44 00:10:35,176 --> 00:10:36,506 Vostra Altezza! 45 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 Non possiamo resistere molto! 46 00:10:39,263 --> 00:10:40,513 Dobbiamo andare, Altezza. 47 00:10:59,533 --> 00:11:00,533 FORTEZZA DI SANGJU 48 00:11:00,618 --> 00:11:02,238 È il segnale di ritirata. 49 00:11:02,953 --> 00:11:04,413 Preparate le scale di corda! 50 00:11:48,749 --> 00:11:49,629 Oh, no. 51 00:11:49,709 --> 00:11:51,089 - Oh, no. - Santo cielo! 52 00:11:56,424 --> 00:11:57,474 È stato morso! 53 00:11:57,967 --> 00:11:58,877 No... 54 00:11:59,844 --> 00:12:00,974 È solo un morsetto. 55 00:12:02,179 --> 00:12:03,259 Non è niente. 56 00:12:06,434 --> 00:12:08,194 Fermatevi. No! 57 00:12:09,061 --> 00:12:10,191 No, vi prego! 58 00:12:12,857 --> 00:12:13,937 Aiuto! 59 00:12:15,109 --> 00:12:16,529 - Stai indietro. - Aiuto! 60 00:12:16,610 --> 00:12:17,990 Via. Non avvicinarti. 61 00:12:18,404 --> 00:12:19,824 Vi supplico! 62 00:12:20,448 --> 00:12:21,698 Aiutatemi! 63 00:12:23,909 --> 00:12:24,789 No... 64 00:12:33,335 --> 00:12:34,795 E adesso che facciamo? 65 00:12:35,421 --> 00:12:36,921 Dobbiamo raggiungere Sangju. 66 00:12:37,339 --> 00:12:38,919 Lì ci sarà un sentiero. 67 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 E se anche lì ci fossero i mostri? 68 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 Preferisci morire di freddo qui? 69 00:12:50,144 --> 00:12:53,984 TORRENTE BYEONGSEONG 70 00:12:56,650 --> 00:12:58,650 FORTEZZA DI SANGJU 71 00:12:59,320 --> 00:13:01,070 - Aiuto! - Aiutateci! 72 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 - Forza! - Aiuto! 73 00:13:02,490 --> 00:13:04,070 - Veloci! Salite! - Aiuto! 74 00:13:04,158 --> 00:13:06,738 - Salvatemi! Scendi da lì! - Salite! 75 00:13:06,827 --> 00:13:08,657 - Gli infetti sono qui! - Aiuto! 76 00:13:30,810 --> 00:13:32,690 Gli infetti hanno passato il Byeongseong. 77 00:13:35,105 --> 00:13:38,145 Altezza, dobbiamo dirigerci al ramo settentrionale del torrente. 78 00:13:38,234 --> 00:13:41,114 Lì c'è un passaggio costruito durante la guerra. 79 00:13:42,363 --> 00:13:43,913 Andiamo. Scortatelo! 80 00:13:45,324 --> 00:13:46,334 Muovetevi! 81 00:13:54,083 --> 00:13:57,133 PORTA DI HONGCHI 82 00:14:21,402 --> 00:14:22,652 La porta è serrata. 83 00:14:22,736 --> 00:14:23,736 Maledizione! 84 00:14:25,197 --> 00:14:26,277 Accidenti... 85 00:14:26,365 --> 00:14:28,195 - Spostatevi! - Formate una barriera! 86 00:14:28,284 --> 00:14:30,954 - Formate una barriera! - Fate in fretta! 87 00:14:31,036 --> 00:14:32,996 - Formate una barriera! - Veloci! 88 00:14:33,747 --> 00:14:34,577 Sbrigatevi! 89 00:14:43,632 --> 00:14:44,552 Stanno arrivando. 90 00:14:44,633 --> 00:14:45,723 Sono qui! 91 00:14:45,801 --> 00:14:47,181 Arrivano gli infetti! 92 00:14:47,261 --> 00:14:48,261 Muovetevi! 93 00:14:50,472 --> 00:14:51,772 Formate una barriera! 94 00:15:43,817 --> 00:15:45,147 Fate largo! 95 00:15:51,700 --> 00:15:52,910 Veloci! 96 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 Toglietevi di mezzo! 97 00:16:09,468 --> 00:16:10,968 Vostra Altezza! 98 00:16:11,053 --> 00:16:12,393 La porta è aperta! 99 00:16:12,471 --> 00:16:14,971 - Vostra Altezza! - La porta è aperta! 100 00:16:15,224 --> 00:16:16,354 Altezza! 101 00:16:17,017 --> 00:16:17,887 Altezza! 102 00:16:17,977 --> 00:16:20,437 Altezza, sbrigatevi! Da questa parte! 103 00:16:27,945 --> 00:16:29,275 Va' dentro! Subito! 104 00:16:30,489 --> 00:16:31,989 Cosa state facendo? 105 00:16:33,575 --> 00:16:34,445 Non potete farlo. 106 00:17:12,740 --> 00:17:14,830 Scortate Lord Ahn! 107 00:17:14,992 --> 00:17:16,622 Muovetevi! 108 00:17:34,762 --> 00:17:35,932 Dobbiamo andare. 109 00:18:16,178 --> 00:18:17,388 Mi dispiace. 110 00:19:04,309 --> 00:19:05,229 Vostra Altezza. 111 00:19:08,605 --> 00:19:09,685 Cos'è successo? 112 00:19:12,025 --> 00:19:14,395 Ci avevate detto che al mattino tornano cadaveri. 113 00:19:16,155 --> 00:19:17,315 Non so cosa sia accaduto. 114 00:19:18,866 --> 00:19:20,906 Di solito sparivano appena sorgeva il sole. 115 00:19:22,661 --> 00:19:24,081 Ne sono certo. 116 00:19:39,178 --> 00:19:40,178 La ragione... 117 00:19:43,432 --> 00:19:44,982 non è importante. 118 00:20:30,646 --> 00:20:33,146 Seo-bi, aiutami. Per favore. 119 00:20:33,273 --> 00:20:34,823 Seo-bi! 120 00:21:05,639 --> 00:21:07,559 Perché sono ancora in giro? 121 00:21:08,475 --> 00:21:10,345 Non sono scomparsi al sorgere del sole? 122 00:21:11,812 --> 00:21:15,192 La pianta della resurrezione ama il freddo. 123 00:21:16,233 --> 00:21:18,323 Se per loro vale lo stesso, 124 00:21:18,402 --> 00:21:20,072 non temono la luce del sole. 125 00:21:20,904 --> 00:21:23,414 Ciò che non sopportano è il calore. 126 00:21:24,157 --> 00:21:27,447 Essendo inverno, però, fa freddo anche se il sole è alto. 127 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Per questo non si sono addormentati. 128 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 Il loro numero non è cresciuto, da ieri. 129 00:21:51,018 --> 00:21:52,018 Che intendi? 130 00:21:52,769 --> 00:21:55,439 Sono gli unici mostri nei dintorni. 131 00:21:55,647 --> 00:21:58,317 Per questo non sono aumentati affatto, finora. 132 00:21:59,901 --> 00:22:01,951 Anche se non ce ne fossero altri qui, 133 00:22:02,654 --> 00:22:04,824 saranno centinaia vicino alla cittadella. 134 00:22:04,906 --> 00:22:06,696 Come arriviamo fin lì? 135 00:22:07,117 --> 00:22:09,367 Dovremmo dirigerci lassù, non alla cittadella. 136 00:22:09,453 --> 00:22:11,873 Così forse riusciremo a stare alla larga da loro, 137 00:22:11,955 --> 00:22:13,995 visto che non attraversano i corsi d'acqua. 138 00:22:16,710 --> 00:22:19,340 Seo-bi. Scalare la montagna? 139 00:22:19,421 --> 00:22:21,011 Dove pensi di andare? 140 00:22:22,632 --> 00:22:24,802 Prima non mi hai detto 141 00:22:24,885 --> 00:22:27,465 che non ti accadrà nulla perché sei del Clan Haewon Cho? 142 00:22:27,554 --> 00:22:29,224 Andiamo al Mungyeong Saejae. 143 00:22:32,351 --> 00:22:33,811 Aspetta, Seo-bi... 144 00:22:36,605 --> 00:22:39,815 PORTA DI SUNGRYE 145 00:22:49,117 --> 00:22:50,407 Non saltate nessun pezzo. 146 00:22:51,995 --> 00:22:53,115 Un po' anche lì. 147 00:22:53,705 --> 00:22:55,705 Presto scoppierà un'epidemia anche a Hanyang. 148 00:22:55,791 --> 00:22:56,831 Svelti. 149 00:22:58,710 --> 00:23:00,840 So che, dal Sud, stanno arrivando i fantasmi. 150 00:23:06,385 --> 00:23:10,595 Il Primo Consigliere è andato al Mungyeong Saejae per questioni urgenti. 151 00:23:10,680 --> 00:23:13,770 Cosa c'è di così serio da farmi lasciare il Consiglio di Stato? 152 00:23:13,850 --> 00:23:14,850 Cosa devo vedere? 153 00:23:15,519 --> 00:23:16,939 È molto importante. 154 00:23:17,354 --> 00:23:19,404 Dovete vederla coi vostri occhi. 155 00:23:32,119 --> 00:23:33,249 Di che si tratta? 156 00:23:36,164 --> 00:23:39,544 Abbiamo trovato queste donne all'esterno del cancello nord la scorsa notte. 157 00:23:39,626 --> 00:23:41,666 Secondo l'autopsia, 158 00:23:41,753 --> 00:23:44,263 una di loro aveva appena partorito. 159 00:23:44,339 --> 00:23:46,719 Il bambino insieme a lei 160 00:23:47,217 --> 00:23:49,927 è stato strangolato prima che li trovassimo. 161 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 Avete trovato il colpevole? 162 00:23:52,639 --> 00:23:56,099 A quanto pare, la donna ha detto qualcosa prima di morire. 163 00:23:56,184 --> 00:23:59,314 La gente nel suo villaggio ha fatto del male a lei e al bambino, 164 00:23:59,813 --> 00:24:02,943 e avrebbe ucciso anche tutti gli altri. Sono le sue ultime parole. 165 00:24:03,733 --> 00:24:04,863 Dov'è il villaggio? 166 00:24:15,579 --> 00:24:17,869 Naeseonjae di Samgye-dong, fuori dal cancello nord. 167 00:24:18,415 --> 00:24:20,285 "Naeseonjae?" 168 00:24:20,709 --> 00:24:22,499 È dove si trova la residenza privata 169 00:24:23,420 --> 00:24:25,300 della famiglia della Regina. 170 00:25:15,889 --> 00:25:19,349 La Comanderia Reale ha scoperto di Naeseonjae. 171 00:25:20,769 --> 00:25:24,109 Dobbiamo chiedere aiuto al Primo Consigliere. 172 00:25:24,189 --> 00:25:25,859 Non possiamo dirlo a mio padre. 173 00:25:27,901 --> 00:25:29,321 Dobbiamo fare in modo... 174 00:25:32,155 --> 00:25:33,735 di tenerglielo nascosto. 175 00:25:49,923 --> 00:25:52,013 Devo solo mettere al mondo un principe. 176 00:25:54,386 --> 00:25:57,506 A quel punto, che sia la Comanderia Reale o chiunque altro, 177 00:26:00,141 --> 00:26:02,231 nessuno potrà sfidarmi. 178 00:26:19,536 --> 00:26:21,246 Prima che tramonti la luna crescente, 179 00:26:22,205 --> 00:26:24,575 preparate un tavolo rituale per la Dea della Nascita. 180 00:26:25,917 --> 00:26:26,957 Quel giorno, 181 00:26:29,421 --> 00:26:32,221 avrete un principe tra le braccia. 182 00:26:43,351 --> 00:26:46,901 MURA DEL MUNGYEONG SAEJAE 183 00:27:07,459 --> 00:27:09,839 Aveva un ornamento di giada del Clan Haewon Cho, 184 00:27:09,919 --> 00:27:11,879 così lo abbiamo lasciato entrare. 185 00:27:13,298 --> 00:27:14,168 Zio! 186 00:27:19,387 --> 00:27:21,347 Sono il tuo unico nipote, Beom-pal. 187 00:27:21,931 --> 00:27:24,851 A Dongnae, dove ero magistrato, è scoppiata un'epidemia. 188 00:27:24,934 --> 00:27:27,154 Sono riuscito a malapena a salvarmi e venire qui. 189 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Ti prego di accogliermi. 190 00:27:29,939 --> 00:27:30,819 Giusto. 191 00:27:32,025 --> 00:27:34,815 Sono stato io a renderti magistrato di Dongnae. 192 00:27:35,445 --> 00:27:39,985 Tuttavia, l'unica cosa che hai fatto in una posizione di tale responsabilità 193 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 è stata salvarti la pelle? 194 00:27:46,122 --> 00:27:48,922 Zio, non capisco cosa intendi. 195 00:27:49,000 --> 00:27:51,630 Il tuo compito era prenderti cura di Dongnae. 196 00:27:53,505 --> 00:27:56,755 Tu cosa facevi mentre il comandante dell'esercito reale 197 00:27:58,051 --> 00:28:01,811 veniva ucciso dal Principe Ereditario a Dongnae? 198 00:28:04,516 --> 00:28:07,186 Stai dicendo che Beom-il è morto? 199 00:28:09,104 --> 00:28:10,194 Non lo sapevo. 200 00:28:10,522 --> 00:28:12,152 Davvero, non ne avevo idea! 201 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 Ti prego, credimi! 202 00:28:17,737 --> 00:28:19,317 Devi ringraziare... 203 00:28:21,366 --> 00:28:23,986 che hai il sangue del Clan Haewon Cho nelle vene. 204 00:28:26,621 --> 00:28:28,371 È il magistrato di Dongnae 205 00:28:29,416 --> 00:28:31,536 e l'unico erede del Clan Haewon Cho. 206 00:28:32,836 --> 00:28:34,836 Trattatelo di conseguenza. 207 00:28:38,466 --> 00:28:40,046 E la donna? 208 00:28:46,057 --> 00:28:47,227 Il fatto è... 209 00:28:47,976 --> 00:28:50,266 che ha lavorato per il medico Lee Seung-hui. 210 00:28:50,353 --> 00:28:53,403 Mi ha aiutato ad arrivare vivo fin qui. 211 00:28:55,525 --> 00:28:57,855 Il medico Lee Seung-hui? 212 00:29:00,655 --> 00:29:02,155 È la verità? 213 00:29:05,785 --> 00:29:07,115 Sì, mio signore. 214 00:29:08,705 --> 00:29:11,205 Preparate un alloggio anche per lei. 215 00:29:21,009 --> 00:29:23,679 FORTEZZA DI SANGJU 216 00:30:13,603 --> 00:30:15,153 Anche se centelliniamo il cibo, 217 00:30:15,897 --> 00:30:17,607 le provviste dureranno cinque giorni. 218 00:30:18,733 --> 00:30:21,073 Ci sono davvero tanti rifugiati. 219 00:30:23,404 --> 00:30:26,914 Distribuite da mangiare a tutti ogni mattina. 220 00:30:28,660 --> 00:30:30,330 È giusto non sprecare nulla, 221 00:30:30,912 --> 00:30:33,042 ma la gente non deve morire di fame. 222 00:30:45,176 --> 00:30:47,256 Non è l'epidemia che conosciamo. 223 00:30:48,513 --> 00:30:50,643 Tre anni fa non era affatto così. 224 00:30:51,182 --> 00:30:52,892 Gli infetti mangiavano carne umana. 225 00:30:53,434 --> 00:30:55,274 Essere morsi non portava al contagio 226 00:30:55,353 --> 00:30:58,063 e non avvenivano scoppi di follia simili dopo il tramonto. 227 00:31:00,733 --> 00:31:01,863 Lord Cho Hak-ju... 228 00:31:02,902 --> 00:31:04,862 nascondeva qualcosa al riguardo. 229 00:31:05,154 --> 00:31:06,324 Ha ingannato voi 230 00:31:07,198 --> 00:31:08,698 e tutti noi, mio signore. 231 00:31:14,956 --> 00:31:16,956 Cosa cerchi di dire esattamente? 232 00:31:19,919 --> 00:31:21,049 Credo... 233 00:31:22,088 --> 00:31:24,048 che stiamo pagando per quanto fatto allora. 234 00:31:24,507 --> 00:31:26,297 È la nostra punizione. 235 00:31:30,972 --> 00:31:32,182 Te ne penti? 236 00:31:35,018 --> 00:31:36,058 Mio signore... 237 00:31:39,397 --> 00:31:41,067 Io non me ne pento. 238 00:31:41,608 --> 00:31:44,488 Tre anni fa, salvammo Sangju. 239 00:31:44,944 --> 00:31:46,494 Salvammo Gyeongsang. 240 00:31:47,614 --> 00:31:49,324 Se potessi tornare indietro, 241 00:31:49,657 --> 00:31:51,367 rifarei lo stesso. 242 00:31:54,871 --> 00:31:56,121 Le mie scuse. 243 00:31:56,956 --> 00:31:59,036 Devo aver perso un attimo la testa. 244 00:31:59,626 --> 00:32:02,246 Vado a controllare la sicurezza intorno alla cittadella. 245 00:32:40,917 --> 00:32:41,827 Vostra Altezza. 246 00:33:08,486 --> 00:33:09,736 Vostra Altezza Reale. 247 00:33:11,072 --> 00:33:13,072 Ho sentito lord Ahn Hyeon e uno dei suoi... 248 00:33:14,200 --> 00:33:16,040 dire qualcosa di strano. 249 00:33:17,036 --> 00:33:18,866 Sembravano sapere molte cose 250 00:33:19,580 --> 00:33:21,370 riguardo l'epidemia. 251 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 E sembra che sia coinvolto anche lord Cho Hak-ju. 252 00:33:27,880 --> 00:33:29,010 Vostra Altezza, 253 00:33:29,424 --> 00:33:31,764 sarebbe meglio andarsene presto di qui. 254 00:33:32,385 --> 00:33:33,965 Vi scorterò io, Altezza. 255 00:33:34,595 --> 00:33:36,635 Una volta attraversato il passaggio 256 00:33:37,140 --> 00:33:39,270 e il ramo settentrionale, saremo al sicuro. 257 00:33:45,440 --> 00:33:47,730 Perché mi stai dicendo questo? 258 00:33:50,069 --> 00:33:50,989 Come? 259 00:33:58,494 --> 00:34:00,164 Te l'ha ordinato Cho Hak-ju? 260 00:34:01,998 --> 00:34:03,248 Vostra Altezza Reale. 261 00:34:04,500 --> 00:34:06,340 Lord Ahn Hyeon mi ha detto 262 00:34:07,128 --> 00:34:09,878 che le guardie reali sapevano del mio arrivo. 263 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 È stata opera tua? 264 00:34:20,933 --> 00:34:22,023 Stai cercando... 265 00:34:23,811 --> 00:34:25,901 di seminare zizzania 266 00:34:26,773 --> 00:34:28,573 tra me e lui, per caso? 267 00:34:29,901 --> 00:34:31,111 Vostra Altezza... 268 00:34:35,406 --> 00:34:37,366 non vi fidate di me? 269 00:34:40,536 --> 00:34:42,786 Ho abbandonato mia moglie incinta, 270 00:34:44,165 --> 00:34:46,535 la mia famiglia, tutto quello che avevo, 271 00:34:47,960 --> 00:34:50,460 solo per seguirvi qui nel Gyeongsang. 272 00:34:53,841 --> 00:34:56,341 Ancora non vi fidate di me, Altezza Reale? 273 00:35:04,435 --> 00:35:05,805 Al fuoco! 274 00:35:07,146 --> 00:35:08,646 C'è un incendio! 275 00:35:09,774 --> 00:35:11,074 Al fuoco! 276 00:35:12,568 --> 00:35:13,738 Al fuoco! 277 00:36:11,502 --> 00:36:12,592 E le provviste? 278 00:36:13,171 --> 00:36:15,301 Avete tirato fuori il cibo? 279 00:36:15,965 --> 00:36:17,465 Non ci siamo riusciti. 280 00:36:20,803 --> 00:36:22,853 E cos'avete fatto per tutto questo tempo? 281 00:36:23,639 --> 00:36:25,219 Siete rimasti a guardare? 282 00:36:25,308 --> 00:36:26,728 Niente affatto, signore. 283 00:36:26,809 --> 00:36:28,479 C'è stata un'esplosione improvvisa. 284 00:36:28,561 --> 00:36:29,561 Idiota! 285 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 Hai idea di quanto fosse importante quel magazzino? 286 00:36:34,233 --> 00:36:37,113 Contavamo su quel cibo per sopravvivere! 287 00:36:37,195 --> 00:36:38,235 Mi dispiace. 288 00:36:38,821 --> 00:36:39,741 È colpa mia. 289 00:36:41,199 --> 00:36:42,119 Insolente! 290 00:36:42,200 --> 00:36:43,330 Sono stato io! 291 00:36:46,537 --> 00:36:47,907 L'ho causato io. 292 00:36:54,879 --> 00:36:56,129 Loro non c'entrano. 293 00:36:58,716 --> 00:36:59,586 Sono stato io. 294 00:37:02,094 --> 00:37:03,354 È colpa mia. 295 00:37:05,681 --> 00:37:07,931 Non volevo che mio figlio morisse di fame, 296 00:37:08,893 --> 00:37:11,063 quindi ho cercato di prendere del riso. 297 00:37:12,188 --> 00:37:13,608 È stato un incidente. 298 00:37:14,857 --> 00:37:16,187 Per sbaglio... 299 00:37:16,651 --> 00:37:18,491 ho fatto cadere la mia lampada. 300 00:37:22,949 --> 00:37:24,279 Mi dispiace. 301 00:37:27,662 --> 00:37:28,752 Avanti... 302 00:37:29,747 --> 00:37:31,667 Uccidetemi pure. 303 00:37:41,175 --> 00:37:42,505 Tanto moriremo tutti. 304 00:37:43,761 --> 00:37:44,891 Non m'importa. 305 00:37:48,015 --> 00:37:49,175 Che sia per la fame... 306 00:37:52,228 --> 00:37:54,398 o a causa del morso di quei mostri, 307 00:37:56,482 --> 00:37:57,942 moriremo tutti. 308 00:38:15,126 --> 00:38:19,706 MUNGYEONG SAEJAE 309 00:38:42,486 --> 00:38:45,606 Credi che quella ci aiuterà a fermare la malattia? 310 00:38:46,115 --> 00:38:50,075 Per ogni malattia c'è un rimedio, non importa quanto sia aggressiva. 311 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 E questa non fa eccezione. 312 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Se studio per bene la pianta, 313 00:38:55,249 --> 00:38:57,789 sono certa che riuscirò a trovare una cura. 314 00:38:58,711 --> 00:39:00,761 Finché resteremo al Mungyeong Saejae, 315 00:39:01,213 --> 00:39:02,803 saremo al sicuro. 316 00:39:06,469 --> 00:39:09,509 Credo che ci siano dei sopravvissuti nella fortezza di Sangju. 317 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 Dobbiamo salvare quelle persone. 318 00:39:15,644 --> 00:39:18,024 Giusto, Sua Altezza Reale... 319 00:39:18,898 --> 00:39:20,818 Che cos'hai lì in mano? 320 00:39:25,196 --> 00:39:26,986 Consegnamelo. Subito! 321 00:39:44,215 --> 00:39:46,335 Sai di che pianta si tratta? 322 00:39:53,557 --> 00:39:55,307 Si chiama "pianta della resurrezione". 323 00:39:55,684 --> 00:39:57,234 Può riportare in vita i morti. 324 00:39:59,230 --> 00:40:00,360 È stata quella pianta... 325 00:40:01,732 --> 00:40:03,362 a causare la malattia. 326 00:40:05,152 --> 00:40:07,202 E tu come fai a saperlo? 327 00:40:09,573 --> 00:40:12,623 L'ho scoperto grazie a questa dottoressa. 328 00:40:15,663 --> 00:40:18,213 Digli come sei venuta a saperlo tu. 329 00:40:24,296 --> 00:40:28,506 "La pianta della resurrezione ha riportato in vita il Re defunto. 330 00:40:29,218 --> 00:40:31,718 Essa ha causato la malattia." 331 00:40:33,681 --> 00:40:35,811 Lee Seung-hui ti ha detto questo? 332 00:40:36,517 --> 00:40:38,137 Che cosa significa? 333 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 "Il Re defunto"? 334 00:40:42,898 --> 00:40:44,568 Abbiate pietà di me. 335 00:40:44,650 --> 00:40:47,150 Ho saputo della pianta solo dopo aver letto 336 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 il suo registro del paziente. 337 00:40:49,613 --> 00:40:51,953 Hai letto il suo registro del paziente? 338 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 Allora sai anche... 339 00:40:57,455 --> 00:40:59,705 come far tornare in vita i morti? 340 00:41:07,590 --> 00:41:10,130 "Se si pesta la pianta, vi si imbeve un ago 341 00:41:10,217 --> 00:41:13,347 e si inserisce tale ago nella glabella alla profondità di un pun, 342 00:41:13,804 --> 00:41:16,724 il morto ritornerà in vita entro due ore." 343 00:41:16,807 --> 00:41:18,807 Sul registro c'era scritto questo. 344 00:41:26,317 --> 00:41:28,437 Porterò la ragazza a Hanyang con me. 345 00:41:31,572 --> 00:41:32,952 Iniziate i preparativi. 346 00:41:33,032 --> 00:41:34,032 D'accordo. 347 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Andrete a Hanyang? Quando? 348 00:41:42,750 --> 00:41:44,960 C'è una cosa che devo fare. 349 00:41:45,544 --> 00:41:47,214 Un affare da concludere. 350 00:41:48,339 --> 00:41:50,629 Dopodiché, tornerò a Hanyang 351 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 per conoscere il futuro erede al trono. 352 00:42:00,559 --> 00:42:03,689 SANGJU, RESIDENZA DI LORD AHN HYEON 353 00:42:04,605 --> 00:42:05,435 Cosa... 354 00:42:06,232 --> 00:42:07,862 Cos'avete detto, Altezza? 355 00:42:10,319 --> 00:42:11,989 Voglio andare al Mungyeong Saejae. 356 00:42:12,655 --> 00:42:13,525 Altezza! 357 00:42:14,198 --> 00:42:17,988 Come pensate di arrivarci, con tutti quei mostri in circolazione? 358 00:42:18,661 --> 00:42:20,411 Devo farlo, se voglio salvare tutti. 359 00:42:21,539 --> 00:42:23,369 E avrò bisogno dei tuoi uomini migliori. 360 00:42:39,265 --> 00:42:41,135 Vi farò strada io, Altezza. 361 00:42:52,236 --> 00:42:53,066 Andiamo. 362 00:45:41,739 --> 00:45:43,029 Spegnete le torce. 363 00:46:06,847 --> 00:46:08,847 Il ramo settentrionale è vicino al passaggio. 364 00:46:08,932 --> 00:46:11,642 I mostri temono l'acqua. Se attraversiamo il fiume, 365 00:46:12,394 --> 00:46:14,314 non saranno più una minaccia. 366 00:46:15,314 --> 00:46:16,944 Anche se dovessimo farcela, 367 00:46:17,024 --> 00:46:19,364 non sarà facile accedere al Mungyeong Saejae. 368 00:46:20,235 --> 00:46:21,895 Ci saranno le Cinque Armate. 369 00:46:22,404 --> 00:46:26,284 I soldati sono stati decimati dalla guerra di tre anni fa. 370 00:46:26,867 --> 00:46:29,787 Solo a Hanyang ci sono circa 5.000 soldati scelti. 371 00:46:30,245 --> 00:46:31,745 Perfino per Cho Hak-ju... 372 00:46:32,498 --> 00:46:34,788 sarebbe decisamente difficile 373 00:46:36,043 --> 00:46:37,593 muovere tutti quegli uomini. 374 00:46:38,253 --> 00:46:39,673 Il numero dei soldati 375 00:46:40,214 --> 00:46:42,134 non supererà la metà. 376 00:46:42,216 --> 00:46:45,426 Una quantità piuttosto ridotta per fare la guardia 377 00:46:46,720 --> 00:46:48,390 a tutti i cancelli del Gyeongsang. 378 00:46:48,889 --> 00:46:50,019 Proprio così. 379 00:46:50,933 --> 00:46:52,943 Se vogliono coprire ogni ingresso, 380 00:46:53,018 --> 00:46:55,018 le guardie assegnate al Mungyeong Saejae 381 00:46:55,687 --> 00:46:57,187 non saranno più di 500. 382 00:46:57,272 --> 00:47:01,692 Ovvero non abbastanza da sorvegliare l'intero perimetro in modo efficace. 383 00:47:01,777 --> 00:47:04,317 Sul lato nord-ovest del primo cancello, 384 00:47:04,404 --> 00:47:07,994 le mura sono alte e costituiscono una difesa anche da sole. 385 00:47:08,075 --> 00:47:10,365 Saranno in pochi a sorvegliarle. 386 00:47:10,452 --> 00:47:12,332 LATO OVEST, LATO SUD 387 00:47:12,412 --> 00:47:17,332 Quindi, qual è il vostro piano una volta raggiunto il Mungyeong Saejae? 388 00:47:23,757 --> 00:47:25,087 Ho intenzione... 389 00:47:27,427 --> 00:47:29,047 di uccidere Cho Hak-ju. 390 00:47:29,638 --> 00:47:32,018 Ha ignorato un popolo in ginocchio per fame e povertà 391 00:47:32,099 --> 00:47:34,269 e ha cercato di prendere ciò che non era suo. 392 00:47:34,893 --> 00:47:37,193 Lo punirò e mi riprenderò il posto che mi spetta. 393 00:47:38,647 --> 00:47:42,027 Salverò tutti dalla fame e da questa terribile epidemia. 394 00:47:43,151 --> 00:47:44,821 Io sopravviverò... 395 00:47:48,866 --> 00:47:50,866 e darò vita a un nuovo mondo. 396 00:51:18,241 --> 00:51:20,241 IN MEMORIA DI LEE JINHYUK 397 00:51:31,880 --> 00:51:33,880 Sottotitoli: Carlo Marino